summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-10-11 10:46:08 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2000-10-11 10:46:08 +0000
commit62a1e6180575c2691efcb4d07b00bcfc58a5ce95 (patch)
tree265a8004f1fbad494a7cde6ecf13e01e7905b2f0 /po/el.po
parent436bc6191d80b2e8b3b2f0aa9f598dcf9f846d0a (diff)
automatic post-release commit for mutt-1.3.10mutt-1-3-10-rel
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po618
1 files changed, 357 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7c4e08a9..0ec03136 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt-1.3.8i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-09-21 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-11 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-04 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Φάνης Δοκιανάκης <madf@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Username at %s: "
msgstr "Όνομα χρήστη στο %s: "
#
-#: account.c:172 pop.c:61
+#: account.c:172
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Συνθηματικό για το %s@%s: "
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
#
-#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:376 mutt_ssl.c:511
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:511
#: pager.c:1462 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Δέχεστε;"
#
-#: alias.c:296 recvattach.c:381 recvattach.c:438
+#: alias.c:296 recvattach.c:381 recvattach.c:435
msgid "Save to file: "
msgstr "Αποθήκευση στο αρχείο: "
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Η καταχώρηση στοιχείων του mailcap χρειάζεται το %%s"
#
-#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:184 compose.c:1176 curs_lib.c:142
-#: curs_lib.c:374
+#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:184 compose.c:1179 curs_lib.c:142
+#: curs_lib.c:371
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του \"%s\"!"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid "Cannot create filter"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φίλτρου"
#
-#: attach.c:707 recvattach.c:412 recvattach.c:472
+#: attach.c:707 recvattach.c:409 recvattach.c:469
msgid "Attachment saved."
msgstr "Η προσάρτηση αποθηκεύθηκε."
@@ -178,115 +178,115 @@ msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#
-#: browser.c:374 browser.c:936
+#: browser.c:374 browser.c:943
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος."
#
-#: browser.c:485
+#: browser.c:492
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Γραμματοκιβώτια [%d]"
#
-#: browser.c:492
+#: browser.c:499
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Εγγεγραμμένα [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
#
-#: browser.c:496
+#: browser.c:503
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Κατάλογος [%s], Μάσκα αρχείου: %s"
#
-#: browser.c:507
+#: browser.c:514
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης ενός κατάλογου"
#
-#: browser.c:625 browser.c:1003 browser.c:1096
+#: browser.c:632 browser.c:1010 browser.c:1103
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Κανένα αρχείο δε ταιριάζει με τη μάσκα αρχείου"
#
# recvattach.c:1065
-#: browser.c:828
+#: browser.c:835
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Η δημιουργία υποστηρίζεται μόνο για τα γραμματοκιβώτια IMAP"
#
# recvattach.c:1065
-#: browser.c:848
+#: browser.c:855
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Η διαγραφή υποστηρίζεται μόνο για τα γραμματοκιβώτια IMAP"
-#: browser.c:856
+#: browser.c:863
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Διαγραφή του γραμματοκιβωτίου \"%s\";"
#
-#: browser.c:870
+#: browser.c:877
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιου διαγράφτηκε."
#
-#: browser.c:876
+#: browser.c:883
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιου δεν διαγράφτηκε."
#
-#: browser.c:895
+#: browser.c:902
msgid "Chdir to: "
msgstr "Αλλαγή καταλόγου σε:"
#
-#: browser.c:929 browser.c:996
+#: browser.c:936 browser.c:1003
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διερεύνηση του καταλόγου."
#
-#: browser.c:947
+#: browser.c:954
msgid "File Mask: "
msgstr "Μάσκα αρχείου: "
#
-#: browser.c:1019
+#: browser.c:1026
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Ανάστροφη ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή "
"(n)άκυρο;"
#
-#: browser.c:1020
+#: browser.c:1027
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ταξινόμηση κατά (d)ημερομηνία, (a)αλφαβητικά, (z)μέγεθος ή (n)άκυρο;"
#
-#: browser.c:1021
+#: browser.c:1028
msgid "dazn"
msgstr "dazn"
#
-#: browser.c:1083
+#: browser.c:1090
msgid "New file name: "
msgstr "Νέο όνομα αρχείου: "
#
-#: browser.c:1114
+#: browser.c:1121
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης ενός κατάλογου"
#
-#: browser.c:1132
+#: browser.c:1139
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση αρχείου"
#
-#: buffy.c:383
+#: buffy.c:407
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %s."
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση-αντιγραφή"
#
-#: commands.c:590 curs_main.c:372 recvattach.c:58
+#: commands.c:590 curs_main.c:376 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκ"
@@ -506,38 +506,38 @@ msgid " tagged"
msgstr " σημειωμένο"
#
-#: commands.c:661
+#: commands.c:658
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Αντιγραφή στο %s..."
#
-#: commands.c:758
+#: commands.c:755
msgid "Print message?"
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος;"
#
-#: commands.c:758
+#: commands.c:755
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Εκτύπωση των σημειωμένων μηνυμάτων;"
#
-#: commands.c:787
+#: commands.c:784
msgid "Message printed"
msgstr "Το μήνυμα εκτυπώθηκε"
#
-#: commands.c:787
+#: commands.c:784
msgid "Messages printed"
msgstr "Τα μηνύματα εκτυπώθηκαν"
#
-#: commands.c:844
+#: commands.c:841
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Το Content-Type άλλαξε σε %s."
-#: commands.c:846
+#: commands.c:843
#, c-format
msgid "Character set changed to %s."
msgstr "Το σετ χαρακτήρων άλλαξε σε %s."
@@ -677,98 +677,98 @@ msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Άνοιγμα γραμματοκιβωτίου για την προσάρτηση μηνύματος από"
#
-#: compose.c:763
+#: compose.c:766
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα σε αυτό το φάκελο."
#
-#: compose.c:772
+#: compose.c:775
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Σημειώστε τα μηνύματα που θέλετε να προσαρτήσετε!"
#
-#: compose.c:804
+#: compose.c:807
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Δεν μπορώ να προσαρτήσω!"
-#: compose.c:851
+#: compose.c:854
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Η επανακωδικοποίηση επιρρεάζει μόνο της προσαρτήσεις κειμένου."
-#: compose.c:856
+#: compose.c:859
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση δεν θα μετατραπεί."
-#: compose.c:858
+#: compose.c:861
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Η τρέχουσα προσάρτηση θα μετατραπεί."
#
-#: compose.c:929
+#: compose.c:932
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Μη έγκυρη κωδικοποίηση."
#
-#: compose.c:950
+#: compose.c:953
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Αποθήκεση αντιγράφου του μηνύματος;"
#
-#: compose.c:1004
+#: compose.c:1007
msgid "Rename to: "
msgstr "Μετονομασία σε: "
#
-#: compose.c:1009 editmsg.c:96
+#: compose.c:1012 editmsg.c:96
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Αδυναμία στη προσβαση: %s"
#
-#: compose.c:1035
+#: compose.c:1038
msgid "New file: "
msgstr "Νέο αρχείο: "
#
-#: compose.c:1048
+#: compose.c:1051
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Το Content-Type είναι της μορφής base/sub"
#
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Άγνωστο Content-Type %s"
#
-#: compose.c:1067
+#: compose.c:1070
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %s"
#
-#: compose.c:1075
+#: compose.c:1078
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία προσάρτησης"
#
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1140
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Να αναβληθεί η ταχυδρόμηση αυτού του μήνυματος;"
#
-#: compose.c:1194
+#: compose.c:1197
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Εγγραφή τους μήνυματος στο γραμματοκιβώτιο"
#
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1200
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..."
#
-#: compose.c:1206
+#: compose.c:1209
msgid "Message written."
msgstr "Το μήνυμα γράφτηκε."
@@ -784,251 +784,257 @@ msgstr "n(όχι)"
#
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:236
+#: curs_lib.c:233
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
#
-#: curs_lib.c:326
+#: curs_lib.c:323 mutt_socket.c:399
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"
#
-#: curs_lib.c:346
+#: curs_lib.c:343
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Πατήστε ένα πλήκτρο για να συνεχείσετε..."
#
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:387
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' για λίστα): "
#
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:568
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:572
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανοιχτά γραμματοκιβώτια."
#
-#: curs_main.c:56
+#: curs_main.c:60
msgid "There are no messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα."
#
-#: curs_main.c:57 mx.c:1068 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:61 mx.c:1109 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι για μόνο-ανάγνωση."
#
-#: curs_main.c:58 pager.c:63 recvattach.c:749
+#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:746
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Αυτή η λειτουργίά απαγορεύετε στην κατάσταση προσάρτηση-μηνύματος."
#
-#: curs_main.c:225
+#: curs_main.c:229
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
"Αδυναμία αλλαγής σε κατάσταση εγγραφής σε γραμματοκιβώτιο μόνο για ανάγνωση!"
#
-#: curs_main.c:232
+#: curs_main.c:236
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο θα γραφούν κατά τη έξοδο από το φάκελο."
#
-#: curs_main.c:237
+#: curs_main.c:241
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Οι αλλαγές στο φάκελο δεν θα γραφούν."
#
-#: curs_main.c:369
+#: curs_main.c:373
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#
-#: curs_main.c:370 pager.c:1372 postpone.c:38
+#: curs_main.c:374 pager.c:1372 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
#
-#: curs_main.c:371 postpone.c:39
+#: curs_main.c:375 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "Επαναφορά"
#
-#: curs_main.c:373 query.c:44
+#: curs_main.c:377 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Ταχυδρ"
#
-#: curs_main.c:374 pager.c:1373
+#: curs_main.c:378 pager.c:1373
msgid "Reply"
msgstr "Απάντ"
#
-#: curs_main.c:375
+#: curs_main.c:379
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#
-#: curs_main.c:457
+#: curs_main.c:461
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Το γραμματοκιβώτιο τροποποιήθηκε εξωτερικά. Η σημαίες μπορεί να είναι λάθος"
#
-#: curs_main.c:460
+#: curs_main.c:464
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Νέα αλληλογραφία σε αυτό το γραμματοκιβώτιο."
#
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:578
msgid "No tagged messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα."
#
-#: curs_main.c:654
+#: curs_main.c:658
msgid "Jump to message: "
msgstr "Μετάβαση στο μήνυμα: "
#
-#: curs_main.c:660
+#: curs_main.c:664
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Η παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός μηνύματος."
#
-#: curs_main.c:693
+#: curs_main.c:697
msgid "That message is not visible."
msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν είναι ορατό."
#
-#: curs_main.c:696
+#: curs_main.c:700
msgid "Invalid message number."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μηνύματος."
#
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:713
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Διαγραφή παρόμοιων μηνυμάτων: "
#
-#: curs_main.c:731
+#: curs_main.c:735
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Κανένα υπόδειγμα ορίων σε λειτουργία."
#
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:736
+#: curs_main.c:740
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Όριο: %s"
#
-#: curs_main.c:746
+#: curs_main.c:750
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Περιορισμός στα παρόμοια μηνύματα: "
#
-#: curs_main.c:776
+#: curs_main.c:780
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt;"
#
-#: curs_main.c:894
+#: curs_main.c:898
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Σημείωστε τα παρόμοια μηνύματα με: "
#
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:906
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Επανέφερετε τα παρόμοια μηνύματα με: "
#
-#: curs_main.c:909
+#: curs_main.c:913
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Ξεσημειώστετε τα παρόμοια μηνύματα με: "
#
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:931
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο σε κατάσταση μόνο για εγγραφή"
#
-#: curs_main.c:929
+#: curs_main.c:933
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ανοίξτε το γραμματοκιβώτιο"
#
-#: curs_main.c:945 mx.c:466 mx.c:612
+#: curs_main.c:949 mx.c:491 mx.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο."
#
-#: curs_main.c:1030
+#: curs_main.c:1034
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Έξοδος από το Mutt χωρίς αποθήκευση;"
#
-#: curs_main.c:1062 curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1066 curs_main.c:1090
msgid "You are on the last message."
msgstr "Είστε στο τελευταίο μήνυμα."
#
-#: curs_main.c:1069 curs_main.c:1111
+#: curs_main.c:1073 curs_main.c:1115
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Δεν υπάρχουν απεκαταστημένα μηνύματα."
#
-#: curs_main.c:1104 curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1108 curs_main.c:1131
msgid "You are on the first message."
msgstr "Είστε στο πρώτο μήνυμα."
#
-#: curs_main.c:1199 pattern.c:1126
+#: curs_main.c:1203 pattern.c:1126
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε από την κορυφή."
#
-#: curs_main.c:1208 pattern.c:1137
+#: curs_main.c:1212 pattern.c:1137
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Αναζήτηση συνεχίστηκε στη βάση."
#
-#: curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1245
msgid "No new messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα"
#
-#: curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1245
msgid "No unread messages"
msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
#
-#: curs_main.c:1242
+#: curs_main.c:1246
msgid " in this limited view"
msgstr "σε αυτή την περιορισμένη όψη"
#
-#: curs_main.c:1366
+#: curs_main.c:1370
msgid "No more threads."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις."
#
-#: curs_main.c:1368
+#: curs_main.c:1372
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Είστε στη πρώτη συζήτηση."
#
-#: curs_main.c:1426 curs_main.c:1457 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
+#: curs_main.c:1430 curs_main.c:1461 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Η χρήση συζητήσεων δεν έχει ενεργοποιηθεί."
#
-#: curs_main.c:1444
+#: curs_main.c:1448
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Η συζήτηση περιέχει μη αναγνωσμένα μηνύματα."
#
+#: curs_main.c:1614
+#, fuzzy
+msgid "Can't edit message on POP server."
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή?"
+
+#
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
@@ -1299,17 +1305,17 @@ msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: αδυναμία στη προσάρτηση του αρχείου"
#
-#: help.c:274
+#: help.c:278
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: παρακαλώ αναφέρατε αυτό το σφάλμα προγράμματος"
#
-#: help.c:316
+#: help.c:320
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<ΑΓΝΩΣΤΟ>"
#
-#: help.c:328
+#: help.c:332
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
@@ -1320,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"\n"
#
-#: help.c:332
+#: help.c:336
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
@@ -1331,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"\n"
#
-#: help.c:340
+#: help.c:344
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Βοήθεια για το %s"
@@ -1372,20 +1378,20 @@ msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "Το LOGIN απενεργοποιήθηκε σε αυτόν τον διακομιστή."
#
-#: imap/auth_login.c:43 pop.c:72
+#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232
msgid "Logging in..."
msgstr "Είσοδος στο σύστημα..."
#
-#: imap/auth_login.c:66
+#: imap/auth_login.c:66 pop_auth.c:275
msgid "Login failed."
msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα."
-#: imap/auth_sasl.c:91
+#: imap/auth_sasl.c:91 pop_auth.c:79
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Αυθεντικοποίηση (SASL)..."
-#: imap/auth_sasl.c:163
+#: imap/auth_sasl.c:163 pop_auth.c:157
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
@@ -1442,7 +1448,7 @@ msgstr "Αδυναμία στη πρόσθηκη στα γραμμ/τια IMAP σε αυτόν τον εξυπηρετητή"
#
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:677 imap/message.c:573 muttlib.c:1136
+#: imap/imap.c:677 imap/message.c:573 muttlib.c:1144
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Δημιουργία του %s;"
@@ -1453,7 +1459,7 @@ msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
#
-#: imap/imap.c:876
+#: imap/imap.c:876 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Σημείωση %d διαγραφθέντων μηνυμάτων..."
@@ -1488,17 +1494,17 @@ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Αδυναμία λήψης επικεφαλίδων από αυτή την έκδοση του εξυπηρετητή IMAP."
#
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:92 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Λήψη επικεφαλίδων από τα μηνύματα... [%d/%d]"
#
-#: imap/message.c:237
+#: imap/message.c:237 pop.c:336
msgid "Fetching message..."
msgstr "Λήψη μηνύματος..."
-#: imap/message.c:273
+#: imap/message.c:273 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Ο δείκτης του μηνύματος είναι άκυρος. Ξανανοίξτε το γραμματοκιβώτιο."
@@ -2694,41 +2700,7 @@ msgstr ""
"\n"
#
-# main.c:73
-#: main.c:79
-msgid ""
-"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-"<eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-" modification, are permitted under certain conditions.\n"
-"\n"
-" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Εκπλήρωση SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young\n"
-"\n"
-" Επαναδιανόμη και χρήση σε πηγαία και δυαδική, με ή χωρίς\n"
-" τροποποιήσεις, επιτρέπονται υπό συγκεκριμένους όρους.\n"
-"\n"
-" Η εκπλήρωση SHA1 έρχεται ΟΠΩΣ ΕΙΝΑΙ, και ΚΑΘΕ ΡΗΤΕΣ Η ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΕΣ \n"
-" ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, συμπεριλαμβανομένες, αλλά όχι περιορισμένες σε αυτές, τις\n"
-" υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας και αρμοδιότητος για ένα ειδικό\n"
-" λόγο ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ.\n"
-"\n"
-" Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο με τους όρους της πλήρης "
-"διανομής\n"
-" με το πρόγραμμα αυτό, εάν όχι, γράψτε στους developers του "
-"προγράμματος.\n"
-
-#
-#: main.c:105
+#: main.c:88
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
@@ -2791,7 +2763,7 @@ msgstr ""
" -h\t\tαυτό το μήνυμα βοήθειας"
#
-#: main.c:157
+#: main.c:140
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
@@ -2800,55 +2772,55 @@ msgstr ""
"Παράμετροι μεταγλώττισης:"
#
-#: main.c:426
+#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του τερματικού."
#
-#: main.c:525
+#: main.c:512
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Αποσφαλμάτωση στο επίπεδο %d.\n"
#
-#: main.c:527
+#: main.c:514
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "Το DEBUG δεν ορίστηκε κατά την διάρκεια του compile. Αγνοήθηκε.\n"
-#: main.c:646
+#: main.c:630
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Το %s δεν υπάρχει. Δημιουργία;"
#
-#: main.c:650
+#: main.c:634
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s: %s."
#
-#: main.c:695
+#: main.c:679
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί παραλήπτες.\n"
#
-#: main.c:781
+#: main.c:765
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: αδυναμία προσάρτησης του αρχείου.\n"
#
-#: main.c:801
+#: main.c:785
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Δεν υπάρχει νέα αλληλογραφία σε κανένα γραμματοκιβώτιο."
#
-#: main.c:810
+#: main.c:794
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί γραμματοκιβώτιο εισερχομένων."
#
-#: main.c:841
+#: main.c:825
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι άδειο."
@@ -3028,42 +3000,54 @@ msgid "oac"
msgstr "oac"
#
-#: muttlib.c:1112
+#: muttlib.c:1111
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Εγγραφή τους μήνυματος στο γραμματοκιβώτιο"
+
+#
+#: muttlib.c:1120
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "Το %s δεν είναι γραμματοκιβώτιο!"
#
-#: muttlib.c:1118
+#: muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Πρόσθεση μηνυμάτων στο %s;"
-#: mutt_socket.c:199
+#: mutt_socket.c:201
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "Το SSL δεν είναι διαθεσιμο."
+#: mutt_socket.c:237
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
+
#
-#: mutt_socket.c:281
+#: mutt_socket.c:326 mutt_socket.c:366
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Αναζήτηση του %s..."
#
-#: mutt_socket.c:288
+#: mutt_socket.c:331 mutt_socket.c:370
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του διακομιστή \"%s\""
#
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:335 mutt_socket.c:375
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Σύνδεση στο %s..."
-#: mutt_socket.c:314
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Αποτυχία εντολής προσύνδεσης"
+#
+#: mutt_socket.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
#: mutt_ssl.c:105
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
@@ -3178,128 +3162,128 @@ msgid "Certificate saved"
msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύτηκε"
#
-#: mx.c:114
+#: mx.c:118
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Ο αριθμός κλειδωμάτων ξεπεράστηκε, ξεκλείδωμα του %s;"
#
-#: mx.c:126
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Αδυναμία dotlock του %s.\n"
#
-#: mx.c:184
+#: mx.c:188
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος με fcntl!"
#
-#: mx.c:190
+#: mx.c:194
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Αναμονή για το κλείδωμα fcntl... %d"
#
-#: mx.c:218
+#: mx.c:222
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Το όριο χρόνου ξεπεράστηκε κατά την προσπάθεια κλειδώματος flock!"
#
-#: mx.c:225
+#: mx.c:229
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Αναμονή για προσπάθεια flock... %d"
#
-#: mx.c:549
+#: mx.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του %s\n"
#
-#: mx.c:637
+#: mx.c:662
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Ανάγνωση %s..."
#
-#: mx.c:726
+#: mx.c:761
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Εγγραφή %s..."
#
-#: mx.c:753
+#: mx.c:794
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού του γραμματοκιβωτίου %s!"
#
-#: mx.c:818
+#: mx.c:859
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s;"
#
-#: mx.c:830 mx.c:1083
+#: mx.c:871 mx.c:1124
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένου μηνήματος;"
#
-#: mx.c:830 mx.c:1083
+#: mx.c:871 mx.c:1124
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Καθαρισμός %d διεγραμμένων μηνυμάτων;"
#
-#: mx.c:854
+#: mx.c:895
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Μετακίνηση αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..."
#
-#: mx.c:912 mx.c:1074
+#: mx.c:953 mx.c:1115
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή στο γραμματοκιβώτιο "
#
-#: mx.c:948
+#: mx.c:989
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d μετακινήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
#
-#: mx.c:951 mx.c:1121
+#: mx.c:992 mx.c:1162
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d κρατήθηκαν, %d διαγράφθηκαν."
#
-#: mx.c:1059
+#: mx.c:1100
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Πατήστε '%s' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
#
-#: mx.c:1061
+#: mx.c:1102
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'toggle-write' για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή!"
#
-#: mx.c:1063
+#: mx.c:1104
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Το γραμματοκιβώτιο είναι σημειωμένο μη εγγράψιμο. %s"
#
-#: mx.c:1118
+#: mx.c:1159
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Το γραμματοκιβώτιου σημειώθηκε."
#
-#: mx.c:1404
+#: mx.c:1459
msgid "Can't write message"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του μηνύματος"
@@ -3811,75 +3795,128 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Εύρεση όμοιων κλειδιών \"%s\"..."
#
-#: pop.c:46
-msgid "POP Username: "
-msgstr "Όνομα χρήστη POP: "
+#: pop.c:89 pop_lib.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
#
-#: pop.c:109
-#, c-format
-msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Απέτυχε η είσοδος στο σύστημα: %s"
+#: pop.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω προσωρινό αρχείο"
#
-#: pop.c:132
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Ο POP host δεν καθορίστηκε."
+#: pop.c:197 pop_lib.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
#
-#: pop.c:165
+#: pop.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Λήψη μηνύματος..."
+
+#
+#: pop.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω προσωρινό αρχείο"
+
+#
+#: pop.c:510 pop.c:564
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα..."
#
-#: pop.c:184
+#: pop.c:538
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Ο POP host δεν καθορίστηκε."
+
+#
+#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Δεν υπάρχει αλληλογραφία στο POP γραμματοκιβώτιο."
#
-#: pop.c:206
+#: pop.c:599
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή?"
#
-#: pop.c:209
+#: pop.c:601
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Ανάγνωση νέων μηνυμάτων (%d bytes)..."
#
-#: pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-msgstr "Ανάγνωση νέου μηνύματος (%d bytes)..."
-
-#
-#: pop.c:245
-msgid "Error reading message!"
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του μηνύματος!"
-
-#
-#: pop.c:273
+#: pop.c:643
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο γραμματοκιβώτιο"
#
-#: pop.c:300
+#: pop.c:647
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d από %d μηνύματα διαβάστηκαν]"
#
-#: pop.c:302
-#, c-format
-msgid "%s [%d message read]"
-msgstr "%s [%d μηνύματα διαβάστηκαν]"
-
-#
-#: pop.c:332
+#: pop.c:670 pop_lib.c:272
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή έκλεισε!"
+#: pop_auth.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Αυθεντικοποίηση (GSSAPI)..."
+
+#: pop_auth.c:217
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Αυθεντικοποίηση GSSAPI απέτυχε."
+
+#
+#: pop_auth.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Σημειώσεις δεν υποστηρίζονται."
+
+#: pop_auth.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Authentication method is unknown."
+msgstr "Αυθεντικοποίηση SASL απέτυχε."
+
+#
+#: pop_lib.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή?"
+
+#
+#: pop_lib.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
+
+#
+#: pop_lib.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
+
+#
+#: pop_lib.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Εγγραφή μηνύματος στο %s ..."
+
+#
+#: pop_lib.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Κλείσιμο σύνδεσης στον εξυπηρετητή IMAP..."
+
#
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
@@ -3949,59 +3986,65 @@ msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#
-#: recvattach.c:409
+#: recvattach.c:406
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#
-#: recvattach.c:484
+#: recvattach.c:481
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόκειται να γράψεις πάνω από το %s, συνέχεια;"
#
-#: recvattach.c:502
+#: recvattach.c:499
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Η προσάρτηση έχει φιλτραριστεί."
#
-#: recvattach.c:569
+#: recvattach.c:566
msgid "Filter through: "
msgstr "Φιλτράρισμα μέσω: "
#
-#: recvattach.c:569
+#: recvattach.c:566
msgid "Pipe to: "
msgstr "Διοχετεύση στο: "
#
-#: recvattach.c:604
+#: recvattach.c:601
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Δεν ξέρω πως να τυπώσω τις %s προσαρτήσεις!"
#
-#: recvattach.c:669
+#: recvattach.c:666
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Εκτύπωση σημειωμένου/ων προσάρτησης/σεων;"
#
-#: recvattach.c:669
+#: recvattach.c:666
msgid "Print attachment?"
msgstr "Εκτύπωση προσαρτήσεων;"