summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2001-06-04 17:17:27 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2001-06-04 17:17:27 +0000
commitdbf3138cc7b575c67445122f685b3d06de3e1ff9 (patch)
treeda6bac4e2c2dc18945adab80ae77b0f6042619b2
parent2bee77cad52fb79e8d9735fed63032bb11a5a93d (diff)
Update.
-rw-r--r--po/pl.po475
1 files changed, 103 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3a7056c5..d28c9f14 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Polskie teksty dla Mutta 1.3.xi
# (C) 1998-2001 Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# (C) 1998-2001 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
-# => Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C
-# => get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+# Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
+# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.3.16i\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-02 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-27\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.3.18i\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-05-17 13:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-17\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,8 +105,7 @@ msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku."
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć filtru"
#: attach.c:707 recvattach.c:415 recvattach.c:475
msgid "Attachment saved."
-msgstr "Załącznik zapisany."
+msgstr "Załącznik został zapisany."
#: attach.c:764
msgid "Write fault!"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Załącznikiem nie może zostać katalog!"
#: browser.c:643 browser.c:1024 browser.c:1117
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Żaden plik nie pasuje do maski"
+msgstr "Żaden plik nie pasuje do wzorca"
#: browser.c:849
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?"
#: commands.c:430
msgid "Message printed"
-msgstr "List wydrukowany"
+msgstr "List został wydrukowany"
#: commands.c:430
msgid "Messages printed"
@@ -389,17 +389,12 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:442
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort "
-"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:443
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:444
msgid "dfrsotuzc"
@@ -450,17 +445,17 @@ msgstr "Kopiowanie do %s..."
#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?"
#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "\"Content-Type\" zmioniono na %s."
+msgstr "Typ \"Content-Type\" zmioniono na %s."
#: commands.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s."
+msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s."
#: commands.c:835
msgid "not converting"
@@ -609,7 +604,7 @@ msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
#: compose.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s"
+msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
#: compose.c:1044
#, c-format
@@ -635,7 +630,7 @@ msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
#: compose.c:1183
msgid "Message written."
-msgstr "List zapisany."
+msgstr "List został zapisany."
#: curs_lib.c:153
msgid "yes"
@@ -732,7 +727,7 @@ msgstr "Skocz do listu: "
#: curs_main.c:664
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musi być numer listu."
+msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
#: curs_main.c:697
msgid "That message is not visible."
@@ -748,7 +743,7 @@ msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: "
#: curs_main.c:735
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Ograniczenie nie jest określone."
+msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:740
@@ -850,44 +845,8 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:36
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
-"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
-"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdołącz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n"
-"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
-"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:178
#, c-format
@@ -967,9 +926,7 @@ msgstr "Wyczyść flagę"
#. didn't find anything that we could display!
#: handler.c:1019
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1136
#, c-format
@@ -998,13 +955,12 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n"
#: handler.c:1294
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1311
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik "
+msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s "
#: handler.c:1318
#, c-format
@@ -1027,23 +983,13 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
#: handler.c:1336
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1350
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
#: handler.c:1460
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
@@ -1060,7 +1006,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego!"
#: handler.c:1574
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s nie jest obsługiwany "
+msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obsługiwany "
#: handler.c:1579
#, c-format
@@ -1085,24 +1031,12 @@ msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:344
#, c-format
@@ -1111,7 +1045,7 @@ msgstr "Pomoc dla menu %s"
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Nie można wykonać \"unhook *\" wewnątrz innego polecenia hook."
#: hook.c:255
#, c-format
@@ -1121,7 +1055,7 @@ msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
@@ -1404,7 +1338,7 @@ msgstr "Klawisz nie został przypisany."
#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie został przypisany. Aby uzyskać pomoc - przyciśnij '%s'."
+msgstr "Klawisz nie został przypisany. Aby uzyskać pomoc przyciśnij '%s'."
#: keymap.c:659
msgid "push: too many arguments"
@@ -1491,8 +1425,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
@@ -1568,7 +1501,7 @@ msgstr "utwórz nową skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:35
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "podaj rodzaj \"Content-Type\" załącznika"
+msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" załącznika"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "get a temporary copy of an attachment"
@@ -1764,7 +1697,7 @@ msgstr "wprowadź polecenie pliku startowego (muttrc)"
#: keymap_alldefs.h:85
msgid "enter a file mask"
-msgstr "wprowadź maskę pliku"
+msgstr "wprowadź wzorzec nazwy pliku"
#: keymap_alldefs.h:86
msgid "exit this menu"
@@ -2195,148 +2128,24 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: main.c:41
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt "
-"-vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt "
-"-vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
-" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wyższej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdować sie kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
-"]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> "
-"] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... "
-"]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
-" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message"
+msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst"
#: main.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
@@ -2408,9 +2217,7 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
-"(zgłoś ten błąd)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
@@ -2547,7 +2354,7 @@ msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny."
#: mutt_socket.c:238
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Pokecenie 'preconnect' nie powiodło się."
+msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
#: mutt_socket.c:332 mutt_socket.c:373
#, c-format
@@ -2925,168 +2732,98 @@ msgstr "Hasło PGP zostało zapomniane."
#: pgp.c:142
#, c-format
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-msgstr "[-- Wynik działania PGP (jest teraz godzina: %c) --]\n"
+msgstr "[-- Wynik działania PGP (bieżąca data i czas: %c) --]\n"
#: pgp.c:352
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:387
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:393
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n"
#: pgp.c:395
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:397
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: pgp.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
+msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
#: pgp.c:440
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
#: pgp.c:442
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:457
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:728 pgp.c:1020
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:776
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
#: pgp.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n"
#: pgp.c:808
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:818
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n"
#: pgp.c:824
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n"
#: pgp.c:830
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
#: pgp.c:930
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:990
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:1086
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: pgp.c:1099
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:1108
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: pgp.c:1126
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
#: pgp.c:1206
msgid "Can't open PGP subprocess!"
@@ -3115,9 +2852,8 @@ msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł/wyłączony/wyprowadzony."
+msgstr "Wybrane klucze zostały wyprowadzone lub ich ważność wygasła."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
@@ -3158,12 +2894,11 @@ msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł/wyłączony/wyprowadzony."
+msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł/wyłączony/wyprowadzony."
+msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
@@ -3178,13 +2913,13 @@ msgid "This ID is only marginally trusted."
msgstr "Identyfikator jest tylko częściowo godny zaufania."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Czy na pewno chcesz go użyć?"
+msgstr "%s Czy naprawdę chcesz użyć tego klucza?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Wprowadź, proszę, identyfikator klucza: "
+msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
#: pgpkey.c:748
msgid "Invoking pgp..."
@@ -3198,7 +2933,7 @@ msgstr "Klucz PGP %s."
#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:953
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Szukam odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
msgid "Command TOP is not supported by server."
@@ -3206,7 +2941,7 @@ msgstr "Polecenie TOP nie jest obsługiwane przez serwer."
#: pop.c:116
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nie można zapisać nagłowka do pliku tymczasowego!"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku tymczasowego!"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
msgid "Command UIDL is not supported by server."
@@ -3424,8 +3159,7 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
#: recvcmd.c:412
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:537
msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3446,8 +3180,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
#: recvcmd.c:780
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?"
+msgstr "Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
@@ -3500,8 +3233,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
#: remailer.c:765
@@ -3672,7 +3404,7 @@ msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
#: signal.c:42
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Otrzymano %s... Koniec pracy.\n"
+msgstr "Otrzymano sygnał %s... Koniec pracy.\n"
#: signal.c:44
#, c-format
@@ -3693,10 +3425,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)"
#: thread.c:737
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr ""
-"Pierwszy list tego wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego "
-"przeglądania"
+msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania"
#: thread.c:742
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
+