summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst')
-rw-r--r--Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst5
1 files changed, 5 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
index 66d3d65776f7..de7d32f78246 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
@@ -32,6 +32,11 @@ impostato come ``text/plain``. Tuttavia, generalmente gli allegati non sono
ben apprezzati perché rende più difficile citare porzioni di patch durante il
processo di revisione.
+Inoltre, è vivamente raccomandato l'uso di puro testo nel corpo del
+messaggio, sia per la patch che per qualsiasi altro messaggio. Il sito
+https://useplaintext.email/ può esservi d'aiuto per configurare il
+vostro programma di posta elettronica.
+
I programmi di posta elettronica che vengono usati per inviare le patch per il
kernel Linux dovrebbero inviarle senza alterazioni. Per esempio, non
dovrebbero modificare o rimuovere tabulazioni o spazi, nemmeno all'inizio o