From 28c37959871b83fd5d1d621f70bce29dc3f21ba4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Wed, 6 Jan 2010 20:29:28 +0100 Subject: Update message translations. --- src/po/Makefile | 11 +- src/po/af.po | 6 +- src/po/ca.po | 4 +- src/po/cs.cp1250.po | 6 +- src/po/cs.po | 6 +- src/po/de.po | 4 +- src/po/eo.po | 152 +- src/po/es.po | 6308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- src/po/fi.po | 6 +- src/po/fr.po | 729 +++--- src/po/ga.po | 2 +- src/po/it.po | 176 +- src/po/ja.po | 4 +- src/po/ja.sjis.po | 4 +- src/po/ko.po | 16 +- src/po/nb.po | 6184 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ src/po/no.po | 4 +- src/po/pl.UTF-8.po | 269 ++- src/po/pl.cp1250.po | 269 ++- src/po/pl.po | 269 ++- src/po/pt_BR.po | 4 +- src/po/ru.cp1251.po | 6 +- src/po/ru.po | 6 +- src/po/sk.cp1250.po | 6 +- src/po/sk.po | 6 +- src/po/sv.po | 4 +- src/po/uk.cp1251.po | 747 ++++-- src/po/uk.po | 745 ++++-- src/po/vi.po | 6 +- src/po/zh_CN.UTF-8.po | 4 +- src/po/zh_CN.cp936.po | 4 +- src/po/zh_CN.po | 4 +- src/po/zh_TW.UTF-8.po | 6 +- src/po/zh_TW.po | 6 +- 34 files changed, 13053 insertions(+), 2930 deletions(-) create mode 100644 src/po/nb.po (limited to 'src') diff --git a/src/po/Makefile b/src/po/Makefile index e6290caaa7..9e8c655217 100644 --- a/src/po/Makefile +++ b/src/po/Makefile @@ -18,6 +18,7 @@ LANGUAGES = \ it \ ja \ ko \ + nb \ no \ pl \ pt_BR \ @@ -45,6 +46,7 @@ MOFILES = \ it.mo \ ja.mo \ ko.mo \ + nb.mo \ no.mo \ pl.mo \ pt_BR.mo \ @@ -82,6 +84,7 @@ CHECKFILES = \ it.ck \ ja.ck \ ko.ck \ + nb.ck \ no.ck \ pl.ck \ pt_BR.ck \ @@ -123,7 +126,7 @@ MSGMERGE = OLD_PO_FILE_INPUT=yes OLD_PO_FILE_OUTPUT=yes msgmerge $(MSGFMT) -o $@ $< .po.ck: - $(VIM) -u NONE -e -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $< + $(VIM) -u NONE -e -X -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $< touch $@ all: $(MOFILES) @@ -157,6 +160,12 @@ uninstall: converted: $(CONVERTED) +# Norwegian/Bokmal: "nb" is an alias for "no". +# Copying the file is not efficient, but I don't know of another way to make +# this work. +nb.po: no.po + cp no.po nb.po + # Convert ja.po to create ja.sjis.po. Requires doubling backslashes in the # second byte. Don't depend on sjiscorr, it should only be compiled when # ja.sjis.po is outdated. diff --git a/src/po/af.po b/src/po/af.po index 0ace71dcbd..56fd428d56 100644 --- a/src/po/af.po +++ b/src/po/af.po @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" #, c-format @@ -4735,8 +4735,8 @@ msgstr "tik :q om program verlaat " msgid "type :help or for on-line help" msgstr "tik :help of vir aanlyn hulp " -msgid "type :help version6 for version info" -msgstr "tik :help version6 vir weergawe-inligting" +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "tik :help version7 vir weergawe-inligting" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po index a4d80c2f3b..3e0b4b742b 100644 --- a/src/po/ca.po +++ b/src/po/ca.po @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" #, c-format @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Més --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir" +msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " msgid "Question" msgstr "Pregunta" diff --git a/src/po/cs.cp1250.po b/src/po/cs.cp1250.po index 2380221211..97e0e9457b 100644 --- a/src/po/cs.cp1250.po +++ b/src/po/cs.cp1250.po @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chybí závorky: %s" #, c-format @@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q pro ukon msgid "type :help or for on-line help" msgstr "zadejte :help èi pro nápovìdu" -msgid "type :help version6 for version info" -msgstr "zadejte :help version6 pro informace o verzi 6" +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "zadejte :help version7 pro informace o verzi 6" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Bìžím v režimu kompatibility s Vi" diff --git a/src/po/cs.po b/src/po/cs.po index 5c232f6a3e..08a14d9b9a 100644 --- a/src/po/cs.po +++ b/src/po/cs.po @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Chybí závorky: %s" #, c-format @@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr "zadejte :q pro ukon msgid "type :help or for on-line help" msgstr "zadejte :help èi pro nápovìdu" -msgid "type :help version6 for version info" -msgstr "zadejte :help version6 pro informace o verzi 6" +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "zadejte :help version7 pro informace o verzi 6" msgid "Running in Vi compatible mode" msgstr "Bì¾ím v re¾imu kompatibility s Vi" diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po index 1b3a0d737a..0d331f8bae 100644 --- a/src/po/de.po +++ b/src/po/de.po @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" #, c-format @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgid "-- More --" msgstr "-- Mehr --" msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende" +msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende " msgid "Question" msgstr "Frage" diff --git a/src/po/eo.po b/src/po/eo.po index 78e1933376..854407eaa8 100644 --- a/src/po/eo.po +++ b/src/po/eo.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-19 10:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:53+0200\n" "Last-Translator: Dominique PELLÉ \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,6 +179,9 @@ msgstr "[Listo de lokoj]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Listo de rapidriparoj]" +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Malneto]" + # DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign" msgid "" "\n" @@ -199,6 +202,9 @@ msgstr " linio=%ld id=%d nomo=%s" msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ne eblas legi aÅ­ skribi provizorajn dosierojn" + msgid "E97: Cannot create diffs" msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn" @@ -310,7 +316,6 @@ msgstr " (anstataÅ­igo) Rulumo (^E/^Y)" msgid "Scanning: %s" msgstr "Analizas: %s" -#, c-format msgid "Scanning tags." msgstr "Analizas etikedojn." @@ -437,8 +442,8 @@ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" msgstr "E690: \"in\" mankas malantaÅ­ \":for\"" #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Mankas kramposigno malantaÅ­: %s" +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mankas krampoj: %s" #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" @@ -520,6 +525,14 @@ msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s" msgid "E724: variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi" +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s" + #, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s" @@ -669,6 +682,10 @@ msgstr "E742: Ne eblas ÅanÄi valoron de %s" msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion" +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s" + #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Mankas '(': %s" @@ -680,6 +697,14 @@ msgstr "E125: Nevalida argumento: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Mankas \":endfunction\"" +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata" + #, c-format msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s" @@ -736,6 +761,9 @@ msgstr "" "\n" "\tLaste Åaltita de " +msgid "No old files" +msgstr "Neniu malnova dosiero" + #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o" @@ -785,6 +813,9 @@ msgstr " informo" msgid " marks" msgstr " markoj" +msgid " oldfiles" +msgstr " malnovaj dosieroj" + msgid " FAILED" msgstr " FIASKIS" @@ -1327,6 +1358,9 @@ msgstr "E191: Argumento devas esti litero, citilo aÅ­ retrocitilo" msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\"" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval" + msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataÅ­igi al '#'" @@ -1477,6 +1511,9 @@ msgstr "E193: \":endfunction\" ekster funkcio" msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Ne eblas ÅanÄi informon de bufro nun" + msgid "tagname" msgstr "nomo de etikedo" @@ -1512,6 +1549,9 @@ msgstr "E198: cmd_pchar preter la longo de komando" msgid "E199: Active window or buffer deleted" msgstr "E199: Aktiva fenestro aÅ­ bufro forviÅita" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: AÅ­tokomandoj ÅanÄis bufron aÅ­ nomon de bufro" + msgid "Illegal file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" @@ -1570,10 +1610,6 @@ msgstr "[Nurlegebla]" msgid "[CR missing]" msgstr "[CR mankas]" -# DP: ĉu traduki NL? -msgid "[NL found]" -msgstr "[NL trovita]" - msgid "[long lines split]" msgstr "[divido de longaj linioj]" @@ -2317,7 +2353,7 @@ msgid "E365: Failed to print PostScript file" msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis" msgid "Print job sent." -msgstr "Laboro de presado sendita" +msgstr "Laboro de presado sendita." msgid "Add a new database" msgstr "Aldoni novan datumbazon" @@ -2405,8 +2441,29 @@ msgid "cscope commands:\n" msgstr "komandoj de cscope:\n" #, c-format -msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find assignments to\n" +msgstr "" +"\n" +" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n" +" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n" +" e: Trovi tiun egrep-Åablonon\n" +" f: Trovi tiun dosieron\n" +" g: Trovi tiun difinon\n" +" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n" +" s: Trovi tiun C-simbolon\n" +" t: Trovi atribuojn al\n" #, c-format msgid "E625: cannot open cscope database: %s" @@ -2461,11 +2518,11 @@ msgid " # pid database name prepend path\n" msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n" msgid "" -"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " "loaded." msgstr "" -"???: BedaÅ­rinde tiu komando estas malÅaltita: la biblioteko MzScheme ne " -"Åargeblis." +"E815: BedaÅ­rinde, tiu komando estas malÅaltita, ne eblis Åargi la " +"bibliotekojn." msgid "invalid expression" msgstr "nevalida esprimo" @@ -2815,7 +2872,10 @@ msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n" msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo" +msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo." + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' ne uzeblas: malÅaltita dum kompilado\n" msgid "Attempt to open script file again: \"" msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \"" @@ -3746,7 +3806,7 @@ msgid "E792: Empty menu name" msgstr "E792: Malplena nomo de menuo" msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo." +msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo" msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita" @@ -3796,7 +3856,7 @@ msgid "E354: Invalid register name: '%s'" msgstr "E354: Nevalida nomo de reÄistro: '%s'" msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " -msgstr "Flegado de mesaÄoj: Dominique PELLÉ " +msgstr "Flegado de mesaÄoj: Dominique PELLÉ " msgid "Interrupt: " msgstr "Interrompo: " @@ -3864,11 +3924,12 @@ msgstr "E767: Tro da argumentoj al printf()" msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" msgstr "W10: Averto: ÅœanÄo de nurlegebla dosiero" -msgid "Type number or click with mouse ( cancels): " -msgstr "Tajpu nombron aÅ­ musklaku ( rezignas): " +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Tajpu nombron kaj aÅ­ alklaku per la muso (malpleno rezignas): " -msgid "Choice number ( cancels): " -msgstr "Tajpu numeron ( rezignas): " +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "Tajpu nombron kaj (malpleno rezignas): " msgid "1 more line" msgstr "1 plia linio" @@ -4002,6 +4063,9 @@ msgstr "E658: Konekto de NetBeans perdita por bufro %ld" msgid "E505: " msgstr "E505: " +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" + msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena" @@ -4015,9 +4079,6 @@ msgstr "Averto: terminalo ne povas emfazi" msgid "E348: No string under cursor" msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro" -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro" - msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "E352: Ne eblas forviÅi faldon per aktuala 'foldmethod'" @@ -4031,7 +4092,7 @@ msgid "E663: At end of changelist" msgstr "E663: Ĉe fino de ÅanÄlisto" msgid "Type :quit to exit Vim" -msgstr "Tajpu \":quit\" por eliri el Vim" +msgstr "Tajpu \":quit\" por eliri el Vim" #, c-format msgid "1 line %sed 1 time" @@ -4851,7 +4912,7 @@ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aÅ­ UPP estas ekster limoj" msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Densigas arbon de vortoj" +msgstr "Densigas arbon de vortoj..." msgid "E756: Spell checking is not enabled" msgstr "E756: Literumilo ne estas Åaltita" @@ -4882,7 +4943,7 @@ msgstr "Averto: regiono %s ne subtenita" #, c-format msgid "Reading affix file %s ..." -msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..." +msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" @@ -4920,6 +4981,10 @@ msgstr "" "Difino de COMPOUNDPERMITFLAG malantaÅ­ ano PFX povas doni neÄustajn rezultojn " "en %s linio %d" +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s" + #, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s" @@ -5014,7 +5079,7 @@ msgstr "Valoro de %s malsamas ol tiu en alia dosiero .aff" #, c-format msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Legado de vortardosiero %s..." +msgstr "Legado de vortardosiero %s ..." #, c-format msgid "E760: No word count in %s" @@ -5121,7 +5186,7 @@ msgstr "Averto: ambaÅ­ NOBREAK kaj NOBREAK specifitaj" #, c-format msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..." +msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..." msgid "Done!" msgstr "Farita!" @@ -5458,6 +5523,9 @@ msgstr "E432: Etikeda dosiero ne estas ordigita: %s" msgid "E433: No tags file" msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero" +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero" + msgid "E434: Can't find tag pattern" msgstr "E434: Ne eblas trovi Åablonon de etikedo" @@ -5655,6 +5723,13 @@ msgstr "" "\n" "Versio RISC operaciumo" +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versio OpenVMS" + msgid "" "\n" "Included patches: " @@ -5662,6 +5737,13 @@ msgstr "" "\n" "Flikaĵoj inkluzivitaj: " +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstraj flikaĵoj: " + msgid "Modified by " msgstr "Modifita de " @@ -5910,6 +5992,12 @@ msgstr "E443: Ne eblas rotacii kiam alia fenestro estas dividita" msgid "E444: Cannot close last window" msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron" +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aÅ­tokomandoj" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aÅ­tokomandoj restus" + msgid "E445: Other window contains changes" msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ÅanÄojn" @@ -6300,3 +6388,7 @@ msgstr "serĉo atingis SUPRON, daÅ­rigonte al SUBO" msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" msgstr "serĉo atingis SUBON, daÅ­rigonte al SUPRO" + +# DP: ĉu traduki NL? +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL trovita]" diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po index 4f200bc948..ed30f7aab6 100644 --- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -1,174 +1,220 @@ -# Spanish translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish. # -# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. -# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. -# -# FIRST AUTHOR Eduardo F. Amatria , 2001. +# Translation project homepage: +# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es # +# Last translators: +# Pedro A. López-Valencia , 2003-06,2009 +# Omar Campagne Polaino 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7.0aa (Español)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro López-Valencia \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-02 19:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 20:01-0500\n" -"Last-Translator: Alejandro López-Valencia \n" -"Language-Team: Alejandro López-Valencia \n" +"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Omar Campagne \n" +"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" +#: buffer.c:102 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún «buffer», saliendo..." +msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." +#: buffer.c:105 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el «buffer», usando otro..." +msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." -#, c-format +#: buffer.c:879 msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No se descargó ningún «buffer»." +msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" -#, c-format +#: buffer.c:881 msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No se eliminó ningún «buffer»." +msgstr "E516: No se borró ningún búfer" -#, c-format +#: buffer.c:883 msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No se borró ningún «buffer»." +msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" +#: buffer.c:891 msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "Un «buffer» descargado de la memoria." +msgstr "Se descargó un (1) búfer" +#: buffer.c:893 #, c-format msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d «buffers» descargados de la memoria." +msgstr "Se descargaron %d búfers" +#: buffer.c:898 msgid "1 buffer deleted" -msgstr "Un «buffer» eliminado." +msgstr "Se suprimió un (1) búfer" +#: buffer.c:900 #, c-format msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d «buffers» eliminados." +msgstr "Se suprimieron %d búfers" +#: buffer.c:905 msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 «buffer» borrado." +msgstr "Se eliminó un (1) búfer" +#: buffer.c:907 #, c-format msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d «buffers» borrado." +msgstr "Se eliminaron %d búfers" +#: buffer.c:965 msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No he encontrado ningún «buffer» modificado." +msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" +# back where we started, didn't find anything. #. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1004 msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hay «buffers» en la lista." +msgstr "E85: No hay búfers en la lista" +#: buffer.c:1016 #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El «buffer» %ld no existe." +msgstr "E86: El búfer %ld no existe" +#: buffer.c:1019 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No puedo ir más allá del último «buffer»." +msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" +#: buffer.c:1021 msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: No puedo ir más atrás del primer buffer." +msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" +#: buffer.c:1063 #, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" msgstr "" -"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del «buffer» %ld " -"(añada ! para forzar)." +"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" +"\" para forzar)" +#: buffer.c:1080 msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No se puede descargar el último buffer." +msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" +#: buffer.c:1651 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga." +msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" +#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632 #, c-format msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: No se ha encontrado el buffer %ld" +msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" +#: buffer.c:2125 #, c-format msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Más de una coincidencia con %s." +msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" +#: buffer.c:2127 #, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: No hay un buffer que coincida con %s." +msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" +#: buffer.c:2579 #, c-format msgid "line %ld" -msgstr "línea %ld" +msgstr "línea %ld" +#: buffer.c:2666 msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Ya existe un buffer con este nombre." +msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" +#: buffer.c:2993 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" +#: buffer.c:2998 msgid "[Not edited]" msgstr "[Sin editar]" +#: buffer.c:3003 msgid "[New file]" -msgstr "[Fichero nuevo]" +msgstr "[Archivo nuevo]" +#: buffer.c:3004 msgid "[Read errors]" msgstr "[Errores de lectura]" +#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632 msgid "[readonly]" -msgstr "[Sólo lectura]" +msgstr "[Sólo lectura]" +#: buffer.c:3029 #, c-format msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 línea --%d%%--" +msgstr "1 línea --%d%%--" +#: buffer.c:3032 #, c-format msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld líneas --%d%%--" +msgstr "%ld líneas --%d%%--" +#: buffer.c:3039 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " +msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " -msgid "[No file]" -msgstr "[Sin fichero]" +#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727 +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sin nombre]" -# must be a help buffer +# must be a help buffer #. must be a help buffer +#: buffer.c:3198 msgid "help" msgstr "ayuda" -msgid "[help]" -msgstr "[ayuda]" +#: buffer.c:3826 screen.c:5817 +msgid "[Help]" +msgstr "[Ayuda]" +#: buffer.c:3860 screen.c:5823 msgid "[Preview]" msgstr "[Vista previa]" +#: buffer.c:4182 msgid "All" msgstr "Todo" +#: buffer.c:4182 msgid "Bot" msgstr "Final" +#: buffer.c:4185 msgid "Top" msgstr "Comienzo" +#: buffer.c:5061 #, c-format msgid "" "\n" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Lista de «buffers»:\n" +"# Lista de búfers:\n" -msgid "[Error List]" -msgstr "[Lista de errores]" +#: buffer.c:5110 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de ubicaciones]" -msgid "[No Name]" -msgstr "[Sin Nombre]" +#: buffer.c:5112 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista de cambios rápidos]" +#: buffer.c:5122 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[De cero]" + +#: buffer.c:5439 msgid "" "\n" "--- Signs ---" @@ -176,229 +222,519 @@ msgstr "" "\n" "--- Signos ---" +#: buffer.c:5449 #, c-format msgid "Signs for %s:" -msgstr "Signos para %s" +msgstr "Signos para %s:" +#: buffer.c:5455 #, c-format msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" +msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" +#: diff.c:141 #, c-format msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld «buffers»." +msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" + +#: diff.c:777 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" +#: diff.c:778 msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No puedo crear «diffs»." +msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" +#: diff.c:901 msgid "Patch file" -msgstr "Fichero de parches." +msgstr "Archivo de parches" +#: diff.c:1005 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" + +#: diff.c:1227 msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: no puedo leer la salida de «diff»." +msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" +#: diff.c:2086 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El «buffer» actual no está en modo «diff»." +msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" + +#: diff.c:2105 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" +#: diff.c:2107 msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ningún otro «buffer» está en modo «diff»." +msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" +#: diff.c:2117 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Más de dos «buffers» en modo «diff», no se cual usar." +msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" +#: diff.c:2140 #, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No puedo encontrar el «buffer» «%s»." +msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" +#: diff.c:2148 #, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El «buffer» «%s» no está en modo «diff»." +msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" +#: diff.c:2192 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" + +#: digraph.c:2251 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo." +msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" +#: digraph.c:2444 msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: No encontré el fichero «keymap»." +msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" +#: digraph.c:2471 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "" -"E105: «:loadkeymap» en un fichero que no contiene instrucciones ejecutables." +msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" +#: digraph.c:2510 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" + +#: edit.c:42 msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave (^N^P)." +msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" -# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)" -msgstr " modo ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" - -# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local -#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)." +#: edit.c:43 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#: edit.c:45 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)." +msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" +#: edit.c:46 msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nombre de fichero (^F^N^P)." +msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" +#: edit.c:47 msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar «tag» (^]^N^P)." +msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" +#: edit.c:48 msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)." +msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" +#: edit.c:49 msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definición (^D^N^P)." +msgstr " Completar definición (^D^N^P)" +#: edit.c:51 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)." +msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" +#: edit.c:52 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar diccionario de sinónimos (^T^N^P)." +msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" +#: edit.c:53 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar línea de comandos (^V^N^P)." +msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)" +#: edit.c:54 msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar patrón definido por el usuario (^V^N^P)." +msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "He llegado al final del párrafo." +#: edit.c:55 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "La opción «thesaurus» está vacía." +#: edit.c:56 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)" + +# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:57 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" + +#: edit.c:60 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Se llegó al final del párrafo" +#: edit.c:2038 msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "La opción «dictionary» está vacía." +msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" + +#: edit.c:2039 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía" +#: edit.c:2999 #, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Buscando en el diccionario: %s." +msgstr "Buscando en el diccionario: %s" +#: edit.c:3484 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (insertar) «Scroll» (^E/^Y)." +msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" +#: edit.c:3486 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (reemplazar) «Scroll» (^E/^Y)." +msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" +#: edit.c:3963 #, c-format msgid "Scanning: %s" -msgstr "Buscando: %s." +msgstr "Buscando: %s" -#, c-format +#: edit.c:3998 msgid "Scanning tags." -msgstr "Buscando «tags»." +msgstr "Buscando etiquetas." +#: edit.c:5010 msgid " Adding" -msgstr "Añadiendo." +msgstr "Añadiendo" -# showmode might reset the internal line pointers, so it must -# * be called before line = ml_get(), or when this address is no -# * longer needed. -- Acevedo. +# showmode might reset the internal line pointers, so it must +# * be called before line = ml_get(), or when this address is no +# * longer needed. -- Acevedo. +# #. showmode might reset the internal line pointers, so it must #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no #. * longer needed. -- Acevedo. #. +#: edit.c:5057 msgid "-- Searching..." msgstr "-- Buscando..." +#: edit.c:5116 msgid "Back at original" -msgstr "De vuelta al original." +msgstr "De vuelta al original" +#: edit.c:5121 msgid "Word from other line" -msgstr "Palabra de otra línea." +msgstr "Palabra proveniente de otra línea" +#: edit.c:5126 msgid "The only match" -msgstr "La única coincidencia." +msgstr "La única coincidencia" +#: edit.c:5191 #, c-format msgid "match %d of %d" -msgstr "coincidencia %d de %d." +msgstr "coincidencia %d de %d" +#: edit.c:5195 #, c-format msgid "match %d" -msgstr "coincidencia %d." +msgstr "coincidencia %d" + +#: eval.c:96 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable sin definir: %s" + +#: eval.c:99 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Falta un \"]\"" + +#: eval.c:100 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" + +#: eval.c:102 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario" + +#: eval.c:103 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Se requiere una lista" + +#: eval.c:104 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" + +#: eval.c:105 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" + +#: eval.c:106 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" -# Skip further arguments but do continue to -# * search for a trailing command. -#. Skip further arguments but do continue to -#. * search for a trailing command. +#: eval.c:108 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" + +#: eval.c:109 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: eval.c:110 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" + +#: eval.c:111 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" + +#: eval.c:112 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Función desconocida: %s" + +#: eval.c:113 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" + +#: eval.c:1898 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" + +#: eval.c:1903 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" + +#: eval.c:1989 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" + +#: eval.c:2208 #, c-format -msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" -msgstr "E106: Variable desconocida: «%s»." +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" + +#: eval.c:2554 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" + +#: eval.c:2560 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] debe ir al final" + +#: eval.c:2612 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" +#: eval.c:2848 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" + +#: eval.c:2852 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" + +#: eval.c:3087 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" + +#: eval.c:3320 #, c-format -msgid "E107: Missing braces: %s" -msgstr "E107: Faltan llaves: %s." +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" +#: eval.c:3559 #, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existe tal variable: «%s»." +msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" + +#: eval.c:3646 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" +#: eval.c:3994 msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Falta «:» después de «?»." +msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" + +#: eval.c:4296 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" + +#: eval.c:4298 +msgid "E692: Invalid operation for Lists" +msgstr "E692: Operación inválida para listas" + +#: eval.c:4325 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" + +#: eval.c:4327 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" +#: eval.c:4347 +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" + +#: eval.c:4349 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" + +# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: eval.c:4769 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" + +#: eval.c:4989 msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Falta un «)»." +msgstr "E110: Falta un \")\"" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Falta un «]»." +#: eval.c:5141 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" +#: eval.c:5398 #, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s." +msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" +#: eval.c:5416 #, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opción desconocida: %s." +msgstr "E113: Opción desconocida: %s" +#: eval.c:5482 #, c-format msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Faltan comillas: %s." +msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" +#: eval.c:5618 #, c-format msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Faltan comillas: %s." +msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" +#: eval.c:5697 #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos no válidos para la función %s." +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" +#: eval.c:5705 #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Función desconocida: %s." +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" +#: eval.c:7195 #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s." +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7224 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7244 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7252 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" + +#: eval.c:7290 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" + +#: eval.c:7974 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" +#: eval.c:7976 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" + +#: eval.c:8181 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Función desconocida: %s" + +#: eval.c:8187 #, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para la función: %s." +msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" +#: eval.c:8191 #, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: Usando en un contexto que no es de «script»: %s." +msgstr "E120: Usando en un contexto que no es de \"script\": %s" + +#: eval.c:8195 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" + +#: eval.c:8423 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" + +#: eval.c:8808 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Demasiados argumentos" + +#: eval.c:8977 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" -# * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -# * this way has the compelling advantage that translations need not to -# * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it #. * this way has the compelling advantage that translations need not to #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. #. +#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" +#: eval.c:9727 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" + +#: eval.c:10301 #, c-format msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld líneas: " +msgstr "+-%s%3ld líneas: " + +#: eval.c:10389 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Función desconocida: %s" +#: eval.c:12379 msgid "" "&OK\n" "&Cancel" @@ -406,105 +742,222 @@ msgstr "" "&Aceptar\n" "&Cancelar" +#: eval.c:12461 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "He llamado a «inputrestore()» más veces que a «inputsave()»." +msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Hay demasiados enlaces symbólicos (¿referencia circular?)" +#: eval.c:12595 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: El rango no está permitido" +#: eval.c:12795 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" + +#: eval.c:13788 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: El largo es cero" + +#: eval.c:13790 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: El inicio está más allá del final" + +#: eval.c:13843 eval.c:17576 +msgid "" +msgstr "" + +#: eval.c:14077 msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Sin conexión al servidor Vim." +msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" +#: eval.c:14125 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" + +#: eval.c:14272 msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor." +msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" + +#: eval.c:14522 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" +#: eval.c:15243 msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente." +msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s." +#: eval.c:15950 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" +#: eval.c:16275 msgid "(Invalid)" -msgstr "(No válido)" +msgstr "(No es válido)" + +#: eval.c:16760 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" + +#: eval.c:18602 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" + +#: eval.c:18606 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" + +#: eval.c:18614 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" + +#: eval.c:18617 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" +#: eval.c:18720 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" + +#: eval.c:18723 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" + +#: eval.c:18726 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" + +#: eval.c:18730 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" + +#: eval.c:19090 #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable sin definir: %s." +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " +"mayúscula: %s" +#: eval.c:19095 #, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: ¡Nombre ilegal para una variable! %s" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" +#: eval.c:19128 #, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La función %s ya existe, añada «!» para reemplazarla." +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" +#: eval.c:19237 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" + +#: eval.c:19254 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" + +#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: eval.c:19260 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" + +#: eval.c:19345 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" + +#: eval.c:19818 #, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Función sin definir: %s." +msgstr "E123: Función indefinida: %s" +#: eval.c:19831 #, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Falta «(»: %s." +msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" +#: eval.c:19887 #, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento ilegal: %s." +msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" +#: eval.c:19997 msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Falta «:endfunction»." +msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" +#: eval.c:20134 #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: está en uso." +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función." +#: eval.c:20149 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" +#: eval.c:20214 #, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" -msgstr "E128: El nombre de la función debe empezar con mayúscula: %s." +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" + +#: eval.c:20332 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" +#: eval.c:20452 #, c-format -msgid "E130: Undefined function: %s" -msgstr "E130: Función sin definir: %s." +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " +"signo de dos puntos: %s" +#: eval.c:20984 #, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: No se puede eliminar la función «%s»: está en uso." +msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" +#: eval.c:21104 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" msgstr "" -"E132: La profundidad de la llamada a la función es mayor que «maxfuncdepth»." +"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" -# always scroll up, don't overwrite -#. always scroll up, don't overwrite +# always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:21243 #, c-format msgid "calling %s" -msgstr "Llamando a %s." +msgstr "Invocando %s" +#: eval.c:21335 #, c-format msgid "%s aborted" -msgstr "He abortado a %s." +msgstr "Abortada la ejecución de %s" +#: eval.c:21337 #, c-format msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devuelve #%ld." +msgstr "%s devuelve #%ld" +#: eval.c:21353 #, c-format -msgid "%s returning \"%s\"" -msgstr "%s devuelve «%s»." +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devuelve %s" -# always scroll up, don't overwrite -#. always scroll up, don't overwrite +# always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145 #, c-format msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando en %s." +msgstr "continuando en %s" +#: eval.c:21496 msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: «:return» no está dentro de una función." +msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" +#: eval.c:21909 #, c-format msgid "" "\n" @@ -513,176 +966,265 @@ msgstr "" "\n" "# variables globales:\n" +#: eval.c:22026 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSe definió por última vez en " + +#: eval.c:22046 +msgid "No old files" +msgstr "No hay archivos antiguos" + +#: ex_cmds.c:101 #, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ex_cmds.c:128 #, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ex_cmds.c:129 #, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +#: ex_cmds.c:739 msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas." +msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas" +#: ex_cmds.c:808 msgid "1 line moved" -msgstr "1 línea movida." +msgstr "1 línea movida" +#: ex_cmds.c:810 #, c-format msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld líneas movidas." +msgstr "%ld líneas movidas" +#: ex_cmds.c:1305 #, c-format msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld líneas filtradas." +msgstr "%ld líneas filtradas" +#: ex_cmds.c:1329 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filtro* Los autocomandos no deben cambiar el «buffer» en curso." +msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" +#: ex_cmds.c:1414 msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[No se ha escrito al disco nada desde el último cambio]\n" +msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" +#: ex_cmds.c:1672 #, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " +msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " +#: ex_cmds.c:1680 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Hay demasiados errores, omitiendo el resto del fichero." +msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" +#: ex_cmds.c:1709 #, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Leyendo el fichero «viminfo» «%s»%s%s%s" +msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" +#: ex_cmds.c:1711 msgid " info" msgstr " info" +#: ex_cmds.c:1712 msgid " marks" msgstr " marcas" +#: ex_cmds.c:1713 +msgid " oldfiles" +msgstr " archivos antiguos" + +#: ex_cmds.c:1714 msgid " FAILED" -msgstr " FALLÓ" +msgstr " FALLÓ" +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1810 #, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: No hay permiso de escritura para el fichero viminfo: %s" +msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" +#: ex_cmds.c:1963 #, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: ¡No puedo escribir el fichero viminfo %s!" +msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" +#: ex_cmds.c:1973 #, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Escribiendo fichero viminfo «%s»" +msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" -# Write the info: +# Write the info: #. Write the info: +#: ex_cmds.c:2081 #, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este fichero viminfo fue generado por Vim %s.\n" +msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" +#: ex_cmds.c:2083 #, c-format msgid "" "# You may edit it if you're careful!\n" "\n" msgstr "" -"# Usted puede editarlo, ¡solo si tiene cuidado!\n" +"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" "\n" +#: ex_cmds.c:2085 #, c-format msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de «encoding» cuando se escribió este fichero\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" +#: ex_cmds.c:2185 msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carácter de comienzo ilegal" +msgstr "Carácter de comienzo ilegal" +#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -# * good idea. -#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a -#. * good idea. -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: El fichero está cargado en otro «buffer»." - +#: ex_cmds.c:2628 msgid "Write partial file?" -msgstr "¿Escribir un fichero parcial?" +msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" +#: ex_cmds.c:2635 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para escribir un «buffer» parcial." +msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" + +#: ex_cmds.c:2777 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" + +#: ex_cmds.c:2820 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " +#: ex_cmds.c:2833 #, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" -msgstr "¿Escribir sobre el fichero existente «%.*s»?" +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" +"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" +#: ex_cmds.c:2901 #, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el «buffer» %ld" +msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" +#: ex_cmds.c:2940 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "" -"E142: No se ha escrito el fichero: escritura desactivada por la opción " -"«write»." +"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n" +"la opción 'write'" +#: ex_cmds.c:2970 #, c-format msgid "" -"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" msgstr "" -"Se ha activado la opción «readonly» para «%.*s».\n" -"¿Quiere escribirlo de todas formas?" +"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" +"¿Desea escribir de todas formas?" + +#: ex_cmds.c:2973 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" +"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" +"en él. ¿Desea intentarlo?" + +#: ex_cmds.c:2990 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" +#: ex_cmds.c:3177 msgid "Edit File" -msgstr "Editar fichero" +msgstr "Editar archivo" +#: ex_cmds.c:3847 #, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo «buffer» %s" +msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" +#: ex_cmds.c:4063 msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Argumento no numérico para «:z»." +msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" +#: ex_cmds.c:4162 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos." +msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" +#: ex_cmds.c:4261 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras." +msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" +#: ex_cmds.c:4721 #, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ex_cmds.c:5166 msgid "(Interrupted) " msgstr "(Interrumpido)" +#: ex_cmds.c:5171 +msgid "1 match" +msgstr "Una (1) coincidencia" + +#: ex_cmds.c:5171 msgid "1 substitution" -msgstr "1 sustitución" +msgstr "Una (1) sustitución" + +#: ex_cmds.c:5174 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld coincidencias" +#: ex_cmds.c:5174 #, c-format msgid "%ld substitutions" msgstr "%ld sustituciones" +#: ex_cmds.c:5179 msgid " on 1 line" -msgstr " en 1 línea" +msgstr " en una (1) línea" +#: ex_cmds.c:5182 #, c-format msgid " on %ld lines" -msgstr " en %ld líneas" +msgstr " en %ld líneas" +#: ex_cmds.c:5229 msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: «:global» no puede ser recursivo." +msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" +#: ex_cmds.c:5264 msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Falta una expresión regular en el comando global." +msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" +#: ex_cmds.c:5313 #, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" +msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" +#: ex_cmds.c:5398 #, c-format msgid "" "\n" @@ -690,1121 +1232,1441 @@ msgid "" "$" msgstr "" "\n" -"# Última cadena de sustitución:\n" +"# Última cadena de sustitución:\n" "$" +#: ex_cmds.c:5511 msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" +msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" +#: ex_cmds.c:5557 #, c-format msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda «%s» para %s." +msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" +#: ex_cmds.c:5560 #, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s" +msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" +#: ex_cmds.c:5602 #, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Lo siento, no encuentro el fichero de ayuda «%s»." +msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" +#: ex_cmds.c:6180 #, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: No es un directorio: %s" +#: ex_cmds.c:6323 #, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: No se puede abrir %s para escritura." +msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" +#: ex_cmds.c:6360 #, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" +#: ex_cmds.c:6396 #, c-format msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" msgstr "" -"E670: Mezcla de codificaciones de ficheros de ayuda dentro de un lenguaje: %s" +"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" +#: ex_cmds.c:6474 #, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s/%s" +msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" +#: ex_cmds.c:6610 #, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s" +msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" +#: ex_cmds.c:6627 msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Falta el nombre del signo." +msgstr "E156: Falta el nombre del signo" +#: ex_cmds.c:6673 msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Demasiados signos definidos." +msgstr "E612: Demasiados signos definidos" +#: ex_cmds.c:6741 #, c-format msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de signo no válido: %s" +msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" +#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947 #, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Signo desconocida: %s" +msgstr "E155: Signo desconocido: %s" +#: ex_cmds.c:6805 msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Falta el número del signo." +msgstr "E159: Falta el número del signo" +#: ex_cmds.c:6887 #, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: El nombre del «buffer» no es válido: %s" +msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" +#: ex_cmds.c:6926 #, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: El id del signo no es válido: %ld" +msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" +#: ex_cmds.c:6996 msgid " (NOT FOUND)" msgstr " (NO ENCONTRADO)" +#: ex_cmds.c:6998 msgid " (not supported)" -msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" +msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" +#: ex_cmds.c:7122 msgid "[Deleted]" msgstr "[Suprimido]" +#: ex_cmds2.c:138 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando al modo de depuración. Oprima \"cont\" para continuar." +msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." +#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081 #, c-format msgid "line %ld: %s" -msgstr "línea %ld: %s" +msgstr "línea %ld: %s" +#: ex_cmds2.c:144 #, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "cmd: %s" +#: ex_cmds2.c:344 #, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "«Breakpoint» en «%s%s» línea %ld" +msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" +#: ex_cmds2.c:656 #, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: No se ha encontrado el «breakpoint»: %s" +msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" +#: ex_cmds2.c:692 msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No hay «breakpoints» definidos." +msgstr "No se han definido \"bre