From 86b4816766d976a7ecd4403eca1f8bf6b4105800 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Tue, 6 Dec 2022 18:20:10 +0000 Subject: Update runtime files --- src/po/sr.po | 972 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 918 insertions(+), 54 deletions(-) (limited to 'src/po') diff --git a/src/po/sr.po b/src/po/sr.po index 9824a4ae6c..693cf76342 100644 --- a/src/po/sr.po +++ b/src/po/sr.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. -# Copyright (C) 2021 +# Copyright (C) 2022 # This file is distributed under the same license as the Vim package. # FIRST AUTHOR Ivan Pešić , 2017. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-25 15:38+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-25 15:40+0400\n" "Last-Translator: Ivan Pešić \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" @@ -24,6 +24,7 @@ msgstr "" msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " +#, c-format msgid "" "\n" "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" @@ -31,6 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" +#, c-format msgid "" "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" "\n" @@ -41,6 +43,7 @@ msgstr "" msgid "--Deleted--" msgstr "--Обрисано--" +#, c-format msgid "auto-removing autocommand: %s " msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" @@ -54,15 +57,19 @@ msgstr "" "\n" "--- Аутокоманде ---" +#, c-format msgid "No matching autocommands: %s" msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" +#, c-format msgid "%s Autocommands for \"%s\"" msgstr "%s Аутокоманде за „%s”" +#, c-format msgid "Executing %s" msgstr "Извршавање %s" +#, c-format msgid "autocommand %s" msgstr "аутокоманда %s" @@ -78,18 +85,21 @@ msgstr "[Листа локација]" msgid "[Quickfix List]" msgstr "[Quickfix листа]" +#, c-format msgid "%d buffer unloaded" msgid_plural "%d buffers unloaded" msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије" msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије" msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије" +#, c-format msgid "%d buffer deleted" msgid_plural "%d buffers deleted" msgstr[0] "%d бафер је обрисан" msgstr[1] "%d бафера је обрисано" msgstr[2] "%d бафера је обрисано" +#, c-format msgid "%d buffer wiped out" msgid_plural "%d buffers wiped out" msgstr[0] "%d бафер је очишћен" @@ -99,6 +109,7 @@ msgstr[2] "%d бафера је очишћено" msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" +#, c-format msgid "line %ld" msgstr "линија %ld" @@ -117,12 +128,14 @@ msgstr "[СЧ]" msgid "[readonly]" msgstr "[само за читање]" +#, c-format msgid "%ld line --%d%%--" msgid_plural "%ld lines --%d%%--" msgstr[0] "%ld линија --%d%%--" msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--" msgstr[2] "%ld линија --%d%%--" +#, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол " @@ -171,6 +184,7 @@ msgstr "[Нов фајл]" msgid " CONVERSION ERROR" msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" +#, c-format msgid " in line %ld;" msgstr " у линији %ld;" @@ -217,6 +231,7 @@ msgstr ": Слање није успело.\n" msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n" +#, c-format msgid "%d of %d edited" msgstr "%d од %d уређено" @@ -259,39 +274,48 @@ msgstr "[шифровано]" msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." +#, c-format msgid "Oldval = \"%s\"" msgstr "Старавред = „%s”" +#, c-format msgid "Newval = \"%s\"" msgstr "Новавред = „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: %s" msgstr "линија %ld: %s" +#, c-format msgid "cmd: %s" msgstr "ком: %s" msgid "frame is zero" msgstr "оквир је нула" +#, c-format msgid "frame at highest level: %d" msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" +#, c-format msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld" msgid "No breakpoints defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" +#, c-format msgid "%3d %s %s line %ld" msgstr "%3d %s %s линија %ld" +#, c-format msgid "%3d expr %s" msgstr "%3d израз %s" msgid "extend() argument" msgstr "extend() аргумент" +#, c-format msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”" @@ -397,30 +421,38 @@ msgstr "" msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" +#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" +#, c-format msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" +#, c-format msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" +#, c-format msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" +#, c-format msgid "%ld line moved" msgid_plural "%ld lines moved" msgstr[0] "%ld линија премештена" msgstr[1] "%ld линијe премештено" msgstr[2] "%ld линија премештена" +#, c-format msgid "%ld lines filtered" msgstr "%ld линија филтрирано" @@ -433,12 +465,15 @@ msgstr "Сачувај као" msgid "Write partial file?" msgstr "Да упишем парцијални фајл?" +#, c-format msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?" +#, c-format msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?" +#, c-format msgid "" "'readonly' option is set for \"%s\".\n" "Do you wish to write anyway?" @@ -446,6 +481,7 @@ msgstr "" "'readonly' опција је постављена за „%s”.\n" "Да ли ипак желите да упишете?" +#, c-format msgid "" "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" "It may still be possible to write it.\n" @@ -458,54 +494,64 @@ msgstr "" msgid "Edit File" msgstr "Уреди фајл" +#, c-format msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" msgid "(Interrupted) " msgstr "(Прекинуто) " +#, c-format msgid "%ld match on %ld line" msgid_plural "%ld matches on %ld line" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији" +#, c-format msgid "%ld substitution on %ld line" msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" msgstr[1] "%ld замене у %ld линији" msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" +#, c-format msgid "%ld match on %ld lines" msgid_plural "%ld matches on %ld lines" msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија" msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија" msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија" +#, c-format msgid "%ld substitution on %ld lines" msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" +#, c-format msgid "Pattern found in every line: %s" msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" +#, c-format msgid "Pattern not found: %s" msgstr "Шаблон није пронађен: %s" msgid "No old files" msgstr "Нема старих фајлова" +#, c-format msgid "Save changes to \"%s\"?" msgstr "Да сачувам промене у „%s”?" msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" +#, c-format msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" +#, c-format msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" @@ -513,6 +559,7 @@ msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." msgstr "" "Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим." +#, c-format msgid "Executing: %s" msgstr "Извршавање: %s" @@ -531,6 +578,7 @@ msgstr "" "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " "ADDR_QUICKFIX" +#, c-format msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" @@ -552,6 +600,7 @@ msgstr "Уређивање Фајла у новој картици" msgid "Edit File in new window" msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" +#, c-format msgid "Tab page %d" msgstr "Картица %d" @@ -561,6 +610,7 @@ msgstr "Нема привременог фајла" msgid "Append File" msgstr "Додавање на крај Фајла" +#, c-format msgid "Window position: X %d, Y %d" msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" @@ -570,27 +620,35 @@ msgstr "Сачувај Редирекцију" msgid "Untitled" msgstr "Без наслова" +#, c-format msgid "Exception thrown: %s" msgstr "Бачен је изузетак: %s" +#, c-format msgid "Exception finished: %s" msgstr "Изузетак је завршен: %s" +#, c-format msgid "Exception discarded: %s" msgstr "Изузетак је одбачен: %s" +#, c-format msgid "%s, line %ld" msgstr "%s, линија %ld" +#, c-format msgid "Exception caught: %s" msgstr "Изузетак је ухваћен: %s" +#, c-format msgid "%s made pending" msgstr "%s је стављен на чекање" +#, c-format msgid "%s resumed" msgstr "%s је поново активан" +#, c-format msgid "%s discarded" msgstr "%s је одбачен" @@ -651,9 +709,11 @@ msgstr "[недостаје CR]" msgid "[long lines split]" msgstr "[дуге линије преломљене]" +#, c-format msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" +#, c-format msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]" @@ -687,12 +747,14 @@ msgstr "[unix]" msgid "[unix format]" msgstr "[unix формат]" +#, c-format msgid "%ld line, " msgid_plural "%ld lines, " msgstr[0] "%ld линија, " msgstr[1] "%ld линијe, " msgstr[2] "%ld линија, " +#, c-format msgid "%lld byte" msgid_plural "%lld bytes" msgstr[0] "%lld бајт" @@ -705,6 +767,7 @@ msgstr "[noeol]" msgid "[Incomplete last line]" msgstr "[Последња линија није комплетна]" +#, c-format msgid "" "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " "well" @@ -713,19 +776,21 @@ msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а та msgid "See \":help W12\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација." +#, c-format msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W11\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација." +#, c-format msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" +msgstr "W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" msgid "See \":help W16\" for more info." msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација." +#, c-format msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања" @@ -759,12 +824,14 @@ msgstr "Дијалог отварања фајла" msgid "no matches" msgstr "нема подударања" +#, c-format msgid "+--%3ld line folded " msgid_plural "+--%3ld lines folded " msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене" msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено" +#, c-format msgid "+-%s%3ld line: " msgid_plural "+-%s%3ld lines: " msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " @@ -918,18 +985,23 @@ msgstr "Не користи се" msgid "Directory\t*.nothing\n" msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" +#, c-format msgid "Font0: %s" msgstr "Фонт0: %s" +#, c-format msgid "Font%d: %s" msgstr "Фонт%d: %s" +#, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0" +#, c-format msgid "Font0 width: %d" msgstr "Фонт0 ширина: %d" +#, c-format msgid "Font%d width: %d" msgstr "Фонт%d ширина: %d" @@ -963,18 +1035,22 @@ msgstr "Стил:" msgid "Size:" msgstr "Величина:" +#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страна %d" msgid "No text to be printed" msgstr "Нема текста за штампу" +#, c-format msgid "Printing page %d (%d%%)" msgstr "Штампање стране %d (%d%%)" +#, c-format msgid " Copy %d of %d" msgstr " Копија %d од %d" +#, c-format msgid "Printed: %s" msgstr "Одштампано: %s" @@ -987,6 +1063,7 @@ msgstr "Слање штампачу..." msgid "Print job sent." msgstr "Задатак штампе је послат" +#, c-format msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен" @@ -1014,6 +1091,7 @@ msgstr "Прикажи везе" msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" +#, c-format msgid "Added cscope database %s" msgstr "cscope база података %s је додата" @@ -1032,6 +1110,7 @@ msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" msgid "cscope commands:\n" msgstr "cscope команде:\n" +#, c-format msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)" @@ -1058,9 +1137,11 @@ msgstr "" " s: Пронађи овај C симбол\n" " t: Пронађи овај текст стринг\n" +#, c-format msgid "cscope connection %s closed" msgstr "cscope веза %s је затворена" +#, c-format msgid "Cscope tag: %s" msgstr "Cscope ознака: %s" @@ -1140,6 +1221,7 @@ msgstr "linenr је ван опсега" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox" +#, c-format msgid "E370: Could not load library %s" msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" @@ -1163,6 +1245,7 @@ msgstr "неисправно име маркера" msgid "mark not set" msgstr "маркер није постављен" +#, c-format msgid "row %d column %d" msgstr "ред %d колона %d" @@ -1201,9 +1284,11 @@ msgstr "линија не може да се добије" msgid "Unable to register a command server name" msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" +#, c-format msgid "%ld lines to indent... " msgstr "%ld за увлачење... " +#, c-format msgid "%ld line indented " msgid_plural "%ld lines indented " msgstr[0] "%ld линија увучена " @@ -1252,15 +1337,13 @@ msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" msgid " Keyword Local completion (^N^P)" msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Достигнут је крај пасуса" - msgid "'dictionary' option is empty" msgstr "Опција 'dictionary' је празна" msgid "'thesaurus' option is empty" msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" +#, c-format msgid "Scanning dictionary: %s" msgstr "Скенирање речника: %s" @@ -1270,6 +1353,7 @@ msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" +#, c-format msgid "Scanning: %s" msgstr "Скенирање: %s" @@ -1285,6 +1369,12 @@ msgstr " Додавање" msgid "-- Searching..." msgstr "-- Претрага..." +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Достигнут је крај пасуса" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Шаблон није пронађен" + msgid "Back at original" msgstr "Назад на оригинал" @@ -1294,9 +1384,11 @@ msgstr "Реч из друге линије" msgid "The only match" msgstr "Једино подударање" +#, c-format msgid "match %d of %d" msgstr "подударање %d од %d" +#, c-format msgid "match %d" msgstr "подударање %d" @@ -1327,6 +1419,7 @@ msgstr "remove() аргумент" msgid "reverse() argument" msgstr "reverse() аргумент" +#, c-format msgid "Current %slanguage: \"%s\"" msgstr "Текући %sјезик: „%s”" @@ -1348,6 +1441,7 @@ msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „-- msgid "Invalid argument for" msgstr "Неисправан аргумент for" +#, c-format msgid "%d files to edit\n" msgstr "%d фајлова за уређивање\n" @@ -1536,6 +1630,9 @@ msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <т msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал" +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {имеф} За тестирање: испиши текст дијалога" + msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал" @@ -1720,6 +1817,28 @@ msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар роди msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" msgstr "--windowid \tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" +msgid "Seen modifyOtherKeys: true" +msgstr "Уочено modifyOtherKeys: да" + +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +msgid "Off" +msgstr "Искљ." + +msgid "On" +msgstr "Укљ." + +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућено" + +msgid "Cleared" +msgstr "Обрисано" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s" +msgstr "Kitty протокол тастатуре: %s" + msgid "No abbreviation found" msgstr "Скраћеница није пронађена" @@ -1786,12 +1905,15 @@ msgstr "" msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" +#, c-format msgid "Using swap file \"%s\"" msgstr "Користи се привремени фајл „%s”" +#, c-format msgid "Original file \"%s\"" msgstr "Оригинални фајл „%s”" +#, c-format msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”" @@ -2095,12 +2217,15 @@ msgstr "" msgid "Tear off this menu" msgstr "Отцепи овај мени" +#, c-format msgid "Error detected while compiling %s:" msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" +#, c-format msgid "Error detected while processing %s:" msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" +#, c-format msgid "line %4ld:" msgstr "линија %4ld:" @@ -2113,9 +2238,7 @@ msgstr "Прекид: " msgid "Press ENTER or type command to continue" msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - +#, c-format msgid "%s line %ld" msgstr "%s линија %ld" @@ -2154,12 +2277,14 @@ msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мише msgid "Type number and (q or empty cancels): " msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): " +#, c-format msgid "%ld more line" msgid_plural "%ld more lines" msgstr[0] "%ld линија више" msgstr[1] "%ld линије више" msgstr[2] "%ld линија више" +#, c-format msgid "%ld line less" msgid_plural "%ld fewer lines" msgstr[0] "%ld линија мање" @@ -2172,6 +2297,7 @@ msgstr " (Прекинуто)" msgid "Beep!" msgstr "Биип!" +#, c-format msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”" @@ -2185,12 +2311,14 @@ msgstr "" msgid "Type :qa and press to exit Vim" msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim" +#, c-format msgid "%ld line %sed %d time" msgid_plural "%ld line %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут" msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут" +#, c-format msgid "%ld lines %sed %d time" msgid_plural "%ld lines %sed %d times" msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" @@ -2200,24 +2328,29 @@ msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута" msgid "cannot yank; delete anyway" msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" +#, c-format msgid "%ld line changed" msgid_plural "%ld lines changed" msgstr[0] "%ld линија је промењена" msgstr[1] "%ld линије је промењено" msgstr[2] "%ld линија је промењено" +#, c-format msgid "%d line changed" msgid_plural "%d lines changed" msgstr[0] "%d линија је промењена" msgstr[1] "%d линије је промењено" msgstr[2] "%d линија је промењено" +#, c-format msgid "%ld Cols; " msgstr "%ld Кол; " +#, c-format msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова" +#, c-format msgid "" "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " "%lld Bytes" @@ -2225,9 +2358,11 @@ msgstr "" "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од " "%lld Бајтова" +#, c-format msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld" +#, c-format msgid "" "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " "%lld of %lld" @@ -2235,6 +2370,7 @@ msgstr "" "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт " "%lld од %lld" +#, c-format msgid "(+%lld for BOM)" msgstr "(+%lld за BOM)" @@ -2269,6 +2405,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Опције ---" +#, c-format msgid "For option %s" msgstr "За опцију %s" @@ -2281,6 +2418,7 @@ msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n" msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n" +#, c-format msgid "Need %s version %ld\n" msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n" @@ -2290,6 +2428,7 @@ msgstr "Не може да се отвори NIL:\n" msgid "Cannot create " msgstr "Не може да се креира " +#, c-format msgid "Vim exiting with %d\n" msgstr "Vim излази са %d\n" @@ -2317,12 +2456,15 @@ msgstr "У/И ГРЕШКА" msgid "Message" msgstr "Порука" +#, c-format msgid "to %s on %s" msgstr "у %s на %s" +#, c-format msgid "Printing '%s'" msgstr "Штампа се ’%s’" +#, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" @@ -2333,6 +2475,7 @@ msgstr "" "\n" "Vim: Дошло је до X грешке\n" +#, c-format msgid "restoring display %s" msgstr "враћање екрана %s" @@ -2356,9 +2499,11 @@ msgstr "" "\n" "Није могао да се постави безбедносни контекст за " +#, c-format msgid "Could not set security context %s for %s" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави" +#, c-format msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!" @@ -2407,9 +2552,11 @@ msgstr "" msgid "XSMP lost ICE connection" msgstr "XSMP је изгубио ICE везу" +#, c-format msgid "Could not load gpm library: %s" msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s" +#, c-format msgid "dlerror = \"%s\"" msgstr "dlerror = „%s”" @@ -2425,12 +2572,14 @@ msgstr "XSMP отвара везу" msgid "XSMP ICE connection watch failed" msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело" +#, c-format msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" msgid "At line" msgstr "Код линије" +#, c-format msgid "Vim: Caught %s event\n" msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" @@ -2455,15 +2604,18 @@ msgstr "" msgid "Vim Warning" msgstr "Vim Упозорење" +#, c-format msgid "shell returned %d" msgstr "командно окружење је вратило %d" +#, c-format msgid "(%d of %d)%s%s: " msgstr "(%d од %d)%s%s: " msgid " (line deleted)" msgstr " (линија обрисана)" +#, c-format msgid "%serror list %d of %d; %d errors " msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " @@ -2473,6 +2625,7 @@ msgstr "Нема уноса" msgid "Error file" msgstr "Фајл грешака" +#, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори" @@ -2490,15 +2643,18 @@ msgstr "" "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " "stderr... " +#, c-format msgid " into \"%c" msgstr " у \"%c" +#, c-format msgid "block of %ld line yanked%s" msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s" msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s" +#, c-format msgid "%ld line yanked%s" msgid_plural "%ld lines yanked%s" msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" @@ -2563,36 +2719,46 @@ msgstr " ИЗБОР БЛОКА" msgid "recording" msgstr "снимање" +#, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Тражи се „%s” у „%s”" +#, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Тражи се„%s”" +#, c-format msgid "not found in '%s': \"%s\"" msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”" msgid "Source Vim script" msgstr "Изворна Vim скрипта" +#, c-format msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”" +#, c-format msgid "could not source \"%s\"" msgstr "не може да се прибави „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: could not source \"%s\"" msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”" +#, c-format msgid "sourcing \"%s\"" msgstr "прибављање „%s”" +#, c-format msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" msgstr "линија %ld: прибављање „%s”" +#, c-format msgid "finished sourcing %s" msgstr "завршено прибављање %s" +#, c-format msgid "continuing in %s" msgstr "наставља се у %s" @@ -2635,9 +2801,11 @@ msgstr " (Већ наведено)" msgid " NOT FOUND" msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" +#, c-format msgid "Scanning included file: %s" msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" +#, c-format msgid "Searching included file %s" msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" @@ -2666,12 +2834,15 @@ msgstr "" "\n" "--- Знаци ---" +#, c-format msgid "Signs for %s:" msgstr "Знаци за %s:" +#, c-format msgid " group=%s" msgstr " група=%s" +#, c-format msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" @@ -2681,46 +2852,56 @@ msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" msgid " (not supported)" msgstr " (није подржано)" +#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се " -"пронађе" +"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" msgstr "" -"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се " -"пронађе" +"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "Warning: region %s not supported" msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" +#, c-format msgid "Trailing text in %s line %d: %s" msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" msgid "Compressing word tree..." msgstr "Стабло речи се компресује..." +#, c-format msgid "Reading spell file \"%s\"" msgstr "Читање правописног фајла „%s”" +#, c-format msgid "Reading affix file %s..." msgstr "Читање фајла наставака %s..." +#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" +#, c-format msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2728,6 +2909,7 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" +#, c-format msgid "" "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " "%d" @@ -2735,29 +2917,37 @@ msgstr "" "Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " "у %s line %d" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" msgstr "" "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: " "%s" +#, c-format msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "" "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " "line %d: %s" @@ -2765,24 +2955,31 @@ msgstr "" "Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" "NOSUGGEST у %sлинија %d: %s" +#, c-format msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Broken condition in %s line %d: %s" msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d" +#, c-format msgid "Expected MAP count in %s line %d" msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d" +#, c-format msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" +#, c-format msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" @@ -2798,69 +2995,91 @@ msgstr "Превише индикатора сложеница" msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница" +#, c-format msgid "Missing SOFO%s line in %s" msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s" +#, c-format msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" msgstr "И SAL и SOFO линије у %s" +#, c-format msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" +#, c-format msgid "Reading dictionary file %s..." msgstr "Читање фајла речника %s..." +#, c-format msgid "line %6d, word %6ld - %s" msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" +#, c-format msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s" +#, c-format msgid "%d duplicate word(s) in %s" msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s" +#, c-format msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" +#, c-format msgid "Reading word file %s..." msgstr "Читање фајла речи %s..." +#, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" +#, c-format msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" +#, c-format msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" @@ -2870,45 +3089,55 @@ msgstr "Читање правописног фајла..." msgid "Performing soundfolding..." msgstr "Извођење склапања по звучности..." +#, c-format msgid "Number of words after soundfolding: %ld" msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld" +#, c-format msgid "Total number of words: %d" msgstr "Укупан број речи: %d" +#, c-format msgid "Writing suggestion file %s..." msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." +#, c-format msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" +#, c-format msgid "Writing spell file %s..." msgstr "Уписивање правописног фајла %s..." msgid "Done!" msgstr "Завршено!" +#, c-format msgid "Word '%.*s' removed from %s" msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s" msgid "Seek error in spellfile" msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" +#, c-format msgid "Word '%.*s' added to %s" msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s" msgid "Sorry, no suggestions" msgstr "Жао нам је, нема сугестија" +#, c-format msgid "Sorry, only %ld suggestions" msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" +#, c-format msgid "Change \"%.*s\" to:" msgstr "Променити „%.*s” у:" +#, c-format msgid " < \"%.*s\"" msgstr " < „%.*s”" @@ -2977,9 +3206,11 @@ msgid "" msgstr "" " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" +#, c-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Фајл „%s” не постоји" +#, c-format msgid "tag %d of %d%s" msgstr "ознака %d од %d%s" @@ -3005,12 +3236,15 @@ msgstr "" msgid "Ignoring long line in tags file" msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" +#, c-format msgid "Before byte %ld" msgstr "Пре бајта %ld" +#, c-format msgid "Searching tags file %s" msgstr "Претраживање фајла ознака %s" +#, c-format msgid "Duplicate field name: %s" msgstr "Дупло име поља: %s" @@ -3027,6 +3261,7 @@ msgstr "" "\n" "--- Тастери терминала ---" +#, c-format msgid "Kill job in \"%s\"?" msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?" @@ -3052,6 +3287,7 @@ msgstr "(Неисправно)" msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +#, c-format msgid "%ld second ago" msgid_plural "%ld seconds ago" msgstr[0] "пре %ld секунде" @@ -3071,27 +3307,33 @@ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" msgstr "" "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" +#, c-format msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" +#, c-format msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s" msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове" +#, c-format msgid "Writing undo file: %s" msgstr "Упис фајла за опозив: %s" +#, c-format msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" +#, c-format msgid "Reading undo file: %s" msgstr "Читање фајла за опозив: %s" msgid "File contents changed, cannot use undo info" msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" +#, c-format msgid "Finished reading undo file %s" msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s" @@ -3119,6 +3361,7 @@ msgstr "измена" msgid "changes" msgstr "измена" +#, c-format msgid "%ld %s; %s #%ld %s" msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" @@ -3144,24 +3387,31 @@ msgstr "" msgid "No user-defined commands found" msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" +#, c-format msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" +#, c-format msgid "calling %s" msgstr "позива се %s" +#, c-format msgid "%s aborted" msgstr "%s је прекинута" +#, c-format msgid "%s returning #%ld" msgstr "%s враћа #%ld" +#, c-format msgid "%s returning %s" msgstr "%s враћа %s" +#, c-format msgid "Function %s does not need compiling" msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира" +#, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" @@ -3265,13 +3515,6 @@ msgstr "" "\n" "Огромна верзија " -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Велика верзија " - msgid "" "\n" "Normal version " @@ -3279,13 +3522,6 @@ msgstr "" "\n" "Нормална верзија " -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Мала верзија " - msgid "" "\n" "Tiny version " @@ -3465,6 +3701,7 @@ msgstr "" "\n" "# Листа бафера:\n" +#, c-format msgid "" "\n" "# %s History (newest to oldest):\n" @@ -3494,6 +3731,7 @@ msgstr "" "\n" "# Преградне линије, копиране дословно:\n" +#, c-format msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%sviminfo: %s у линији: " @@ -3513,6 +3751,7 @@ msgstr "" "# Последњи Стринг за замену:\n" "$" +#, c-format msgid "" "\n" "# Last %sSearch Pattern:\n" @@ -3553,6 +3792,7 @@ msgstr "" "\n" "# Скок-листа (прво најновији):\n" +#, c-format msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" @@ -3566,6 +3806,7 @@ msgstr "" msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" +#, c-format msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s" @@ -3581,6 +3822,7 @@ msgstr " старихфајлова" msgid " FAILED" msgstr " НЕУСПЕЛО" +#, c-format msgid "Writing viminfo file \"%s\"" msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" @@ -3621,9 +3863,8 @@ msgstr "Прекинуто" msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" -msgstr "" -"E11: Неважеће у прозору командне линије; извршава, CTRL-C отказује" +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q closes the window" +msgstr "E11: Не важи у прозору командне линије; q затвара прозор" msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" msgstr "" @@ -3633,12 +3874,14 @@ msgstr "" msgid "E13: File exists (add ! to override)" msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" +#, c-format msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" msgid "E16: Invalid range" msgstr "E16: Неважећи опсег" +#, c-format msgid "E17: \"%s\" is a directory" msgstr "E17: „%s” је директоријум" @@ -3676,6 +3919,7 @@ msgstr "" msgid "E27: Farsi support has been removed\n" msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" +#, c-format msgid "E28: No such highlight group name: %s" msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" @@ -3715,6 +3959,7 @@ msgstr "E38: Празан аргумент" msgid "E39: Number expected" msgstr "E39: Очекује се број" +#, c-format msgid "E40: Can't open errorfile %s" msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" @@ -3736,6 +3981,7 @@ msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! msgid "E46: Cannot change read-only variable" msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" +#, c-format msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени" @@ -3751,36 +3997,45 @@ msgstr "E49: Неважећа величина линије за скролов msgid "E50: Too many \\z(" msgstr "E50: Превише \\z(" +#, c-format msgid "E51: Too many %s(" msgstr "E51: Превише %s(" msgid "E52: Unmatched \\z(" msgstr "E52: Неупарено \\z(" +#, c-format msgid "E53: Unmatched %s%%(" msgstr "E53: Неупарена %s%%(" +#, c-format msgid "E54: Unmatched %s(" msgstr "E54: Неупарена %s(" +#, c-format msgid "E55: Unmatched %s)" msgstr "E55: Неупарена %s)" +#, c-format msgid "E59: Invalid character after %s@" msgstr "E59: Неважећи карактер након %s@" +#, c-format msgid "E60: Too many complex %s{...}s" msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" +#, c-format msgid "E61: Nested %s*" msgstr "E61: Угњеждено %s*" +#, c-format msgid "E62: Nested %s%c" msgstr "E62: Угњеждено %s%c" msgid "E63: Invalid use of \\_" msgstr "E63: Неисправна употреба \\_" +#, c-format msgid "E64: %s%c follows nothing" msgstr "E64: %s%c је иза ничега" @@ -3796,12 +4051,15 @@ msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" msgid "E68: Invalid character after \\z" msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" +#, c-format msgid "E69: Missing ] after %s%%[" msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" +#, c-format msgid "E70: Empty %s%%[]" msgstr "E70: Празан %s%%[]" +#, c-format msgid "E71: Invalid character after %s%%" msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" @@ -3847,6 +4105,7 @@ msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" msgid "E85: There is no listed buffer" msgstr "E85: Нема бафера на листи" +#, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" @@ -3856,6 +4115,7 @@ msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафер msgid "E88: Cannot go before first buffer" msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" +#, c-format msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" msgstr "" "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" @@ -3866,18 +4126,22 @@ msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони и msgid "E91: 'shell' option is empty" msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" +#, c-format msgid "E92: Buffer %d not found" msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" +#, c-format msgid "E93: More than one match for %s" msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" +#, c-format msgid "E94: No matching buffer for %s" msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" msgid "E95: Buffer with this name already exists" msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" +#, c-format msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" @@ -3896,9 +4160,11 @@ msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" +#, c-format msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму" @@ -3908,9 +4174,11 @@ msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" +#, c-format msgid "E107: Missing parentheses: %s" msgstr "E107: Недостају заграде: %s" +#, c-format msgid "E108: No such variable: \"%s\"" msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”" @@ -3923,63 +4191,81 @@ msgstr "E110: Недостаје ’)’" msgid "E111: Missing ']'" msgstr "E111: Недостаје ’]’" +#, c-format msgid "E112: Option name missing: %s" msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" +#, c-format msgid "E113: Unknown option: %s" msgstr "E113: Непозната опција: %s" +#, c-format msgid "E114: Missing double quote: %s" msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" +#, c-format msgid "E115: Missing single quote: %s" msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" +#, c-format msgid "E116: Invalid arguments for function %s" msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" +#, c-format msgid "E117: Unknown function: %s" msgstr "E117: Непозната функција: %s" +#, c-format msgid "E118: Too many arguments for function: %s" msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" +#, c-format msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" +#, c-format msgid "E120: Using not in a script context: %s" msgstr "E120: Коришћење ван скрипт контекста: %s" +#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" +#, c-format msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" +#, c-format msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" +#, c-format msgid "E123: Undefined function: %s" msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" +#, c-format msgid "E124: Missing '(': %s" msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s" +#, c-format msgid "E125: Illegal argument: %s" msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" msgid "E126: Missing :endfunction" msgstr "E126: Недостаје :endfunction" +#, c-format msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" +#, c-format msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s" msgid "E129: Function name required" msgstr "E129: Потребно је име функције" +#, c-format msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" @@ -3998,9 +4284,11 @@ msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" +#, c-format msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" +#, c-format msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" @@ -4010,12 +4298,14 @@ msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" msgid "E140: Use ! to write partial buffer" msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" +#, c-format msgid "E141: No file name for buffer %ld" msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" +#, c-format msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" @@ -4034,45 +4324,57 @@ msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно msgid "E148: Regular expression missing from :global" msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" +#, c-format msgid "E149: Sorry, no help for %s" msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" +#, c-format msgid "E150: Not a directory: %s" msgstr "E150: Није директоријум: %s" +#, c-format msgid "E151: No match: %s" msgstr "E151: Нема подударања: %s" +#, c-format msgid "E152: Cannot open %s for writing" msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" +#, c-format msgid "E153: Unable to open %s for reading" msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" +#, c-format msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s" +#, c-format msgid "E155: Unknown sign: %s" msgstr "E155: Непознат знак: %s" msgid "E156: Missing sign name" msgstr "E156: Недостаје име знака" +#, c-format msgid "E157: Invalid sign ID: %d" msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" +#, c-format msgid "E158: Invalid buffer name: %s" msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" msgid "E159: Missing sign number" msgstr "E159: Недостаје број знака" +#, c-format msgid "E160: Unknown sign command: %s" msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" +#, c-format msgid "E161: Breakpoint not found: %s" msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" +#, c-format msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”" @@ -4109,12 +4411,15 @@ msgstr "E171: Недостаје :endif" msgid "E172: Missing marker" msgstr "E172: Недостаје маркер" +#, c-format msgid "E173: %d more file to edit" msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" +#, c-format msgid "E173: %d more files to edit" msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" +#, c-format msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" @@ -4130,15 +4435,19 @@ msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" msgid "E178: Invalid default value for count" msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" +#, c-format msgid "E179: Argument required for %s" msgstr "E179: За %s је потребан аргумент" +#, c-format msgid "E180: Invalid complete value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" +#, c-format msgid "E180: Invalid address type value: %s" msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" +#, c-format msgid "E181: Invalid attribute: %s" msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" @@ -4148,9 +4457,11 @@ msgstr "E182: Неисправно име команде" msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" +#, c-format msgid "E184: No such user-defined command: %s" msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" +#, c-format msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе" @@ -4163,9 +4474,11 @@ msgstr "E187: Непознати Речник" msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" +#, c-format msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)" +#, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис" @@ -4175,6 +4488,7 @@ msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостр msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" +#, c-format msgid "E193: %s not inside a function" msgstr "E193: %s није унутар функције" @@ -4187,6 +4501,7 @@ msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за чит msgid "E196: No digraphs in this version" msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" +#, c-format msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”" @@ -4219,15 +4534,19 @@ msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се кре msgid "E207: Can't delete backup file" msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" +#, c-format msgid "E208: Error writing to \"%s\"" msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”" +#, c-format msgid "E209: Error closing \"%s\"" msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”" +#, c-format msgid "E210: Error reading \"%s\"" msgstr "E210: Грешка при читању „%s”" +#, c-format msgid "E211: File \"%s\" no longer available" msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан" @@ -4240,12 +4559,15 @@ msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за msgid "E214: Can't find temp file for writing" msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" +#, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" +#, c-format msgid "E216: No such event: %s" msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" +#, c-format msgid "E216: No such group or event: %s" msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" @@ -4270,15 +4592,19 @@ msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се msgid "E223: Recursive mapping" msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" +#, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" msgstr "E224: Глобална скраћеница за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" msgstr "E225: Глобално мапирање за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" +#, c-format msgid "E227: Mapping already exists for %s" msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" @@ -4288,6 +4614,7 @@ msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" msgid "E229: Cannot start the GUI" msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" +#, c-format msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" @@ -4301,45 +4628,55 @@ msgstr "" msgid "E233: Cannot open display" msgstr "E233: Не може да се отвори екран" +#, c-format msgid "E234: Unknown fontset: %s" msgstr "E234: Непознат fontset: %s" +#, c-format msgid "E235: Unknown font: %s" msgstr "E235: Непознат фонт: %s" +#, c-format msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине" msgid "E237: Printer selection failed" msgstr "E237: Избор штампача није