From 2d8ed0203aedd5f6c22efa99394a3677c17c7a7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bram Moolenaar Date: Sat, 21 May 2022 13:08:16 +0100 Subject: Update runtime files. --- src/po/en_GB.po | 3 +- src/po/es.po | 12476 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------- src/po/ga.po | 356 +- src/po/gvim.desktop.in | 1 - src/po/vim.desktop.in | 1 - 5 files changed, 8442 insertions(+), 4395 deletions(-) (limited to 'src/po') diff --git a/src/po/en_GB.po b/src/po/en_GB.po index 15c51eb5da..e23daecb41 100644 --- a/src/po/en_GB.po +++ b/src/po/en_GB.po @@ -26,8 +26,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-05-11 17:36+1000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 10:05+1000\n" "Last-Translator: Doug Kearns \n" -"Language-Team: Mike Williams , Doug Kearns " -"\n" +"Language-Team: Mike Williams \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po index 9ed3a99328..1dc33eaf29 100644 --- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -4,128 +4,136 @@ # vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es # # Last translators: -# Pedro A. López-Valencia , 2003-06,2009 # Omar Campagne Polaino 2009 # +# Pedro A. López-Valencia , 2003-06,2009. +# victorhck , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n" -"Last-Translator: Omar Campagne \n" -"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-05 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:18+0200\n" +"Last-Translator: victorhck \n" +"Language-Team: Spanish <>\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No se borró ningún búfer" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "Se descargó un (1) búfer" +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " #, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "Se descargaron %d búfers" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "Se suprimió un (1) búfer" +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" #, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "Se suprimieron %d búfers" +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total libre(): %lu\n" +"\n" -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "Se eliminó un (1) búfer" +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Eliminado--" #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "Se eliminaron %d búfers" +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "Auto-eliminando comando automático: %s " -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Eliminación de augroup que todavía está en uso" -# back where we started, didn't find anything. -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hay búfers en la lista" +# Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-órdenes ---" #, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El búfer %ld no existe" +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "No coincide ninguna auto-orden: %s" -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Ejecutando %s" +# always scroll up, don't overwrite #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!" -"\" para forzar)" +msgid "autocommand %s" +msgstr "auto-orden %s" -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" +msgid "add() argument" +msgstr "argumento add()" -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento insert()" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de ubicaciones]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista de cambios rápidos]" #, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld" +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d búfer descargado" +msgstr[1] "%d búferes descargados" #, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s" +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d búfer eliminado" +msgstr[1] "%d búferes eliminados" #, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d búfer borrado" +msgstr[1] "%d búferes borrados" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" #, c-format msgid "line %ld" msgstr "línea %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" - msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" msgid "[Not edited]" msgstr "[Sin editar]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Archivo nuevo]" - msgid "[Read errors]" msgstr "[Errores de lectura]" +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + msgid "[readonly]" msgstr "[Sólo lectura]" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 línea --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld líneas --%d%%--" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%ld line --%d%%--" +#~ msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +#~ msgstr[0] "%ld línea --%d%%--" +#~ msgstr[1] "%ld líneas --%d%%--" #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " @@ -153,1230 +161,1268 @@ msgstr "Final" msgid "Top" msgstr "Comienzo" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de búfers:\n" - -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de ubicaciones]" +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Preguntar]" -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista de cambios rápidos]" +msgid "[Popup]" +msgstr "[Mostrar]" msgid "[Scratch]" msgstr "[De cero]" -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Signos ---" - -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Signos para %s:" +# don't overwrite messages here +# must give this prompt +# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s" +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers" +msgid "[New]" +msgstr "[Nuevo]" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" +msgid "[New File]" +msgstr "[Archivo nuevo]" -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" -msgid "Patch file" -msgstr "Archivo de parches" +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " en la línea %ld;" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NO se ha convertido]" -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" +msgid " [a]" +msgstr " [a]" -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" +msgid " appended" +msgstr " añadido" -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" +msgid " [w]" +msgstr " [w]" -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s" +msgid " written" +msgstr " escritos" -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito correctamente!" -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" +msgid "No display" +msgstr "No hay una ventana" -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" +# Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Falló el envío.\n" -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" +# Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" +": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una ejecución " +"local\n" -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" -# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n" -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n" -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía" -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" +msgid "tagname" +msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo de archivo\n" -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definición (^D^N^P)" +msgid "'history' option is zero" +msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Advertencia: uso de un método de cifrado débil. Consultar :help 'cm'" -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)" +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Nota: No se admite el cifrado del archivo de intercambio, se deshabilita el" +" archivo de intercambio" -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)" +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" +msgid "Keys don't match!" +msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)" +msgid "[crypted]" +msgstr "[cifrado]" -# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local -# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Se llegó al final del párrafo" +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Oldval = \"%s\"" -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Newval = \"%s\"" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía" +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "línea %ld: %s" #, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Buscando en el diccionario: %s" - -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" +msgid "frame is zero" +msgstr "El \"frame\" es cero" #, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Buscando: %s" - -msgid "Scanning tags." -msgstr "Buscando etiquetas." - -msgid " Adding" -msgstr "Añadiendo" - -# showmode might reset the internal line pointers, so it must -# * be called before line = ml_get(), or when this address is no -# * longer needed. -- Acevedo. -# -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Buscando..." - -msgid "Back at original" -msgstr "De vuelta al original" +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "\"frame\" en el nivel más alto: %d" -msgid "Word from other line" -msgstr "Palabra proveniente de otra línea" +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" -msgid "The only match" -msgstr "La única coincidencia" +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" #, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "coincidencia %d de %d" +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s línea %ld" #, c-format -msgid "match %d" -msgstr "coincidencia %d" +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" #, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"No hay suficiente memoria para usar la diferencia interna para el búfer \"%s\"" + # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E684: List index out of range: %ld" msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld" -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable sin definir: %s" +msgid "Patch file" +msgstr "Archivo de parches" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Falta un \"]\"" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" +msgid "Latin supplement" +msgstr "Suplemento latino" -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Griego y copto" -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario" +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Se requiere una lista" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" +msgid "Latin extended" +msgstr "Latín extendido" -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s" +msgid "Greek extended" +msgstr "Griego extendido" -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" +msgid "Punctuation" +msgstr "Puntuación" -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Super y subíndices" -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario" +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" +msgid "Roman numbers" +msgstr "Números romanos" -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Función desconocida: %s" +msgid "Arrows" +msgstr "Flechas" -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Operadores matemáticos" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista" +msgid "Technical" +msgstr "Técnico" -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista" +msgid "Box drawing" +msgstr "Caja de dibujo" -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Duplicado ; en la lista de variables" +msgid "Block elements" +msgstr "Elementos de bloque" -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s" +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Formas geométricas" -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario" +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] debe ir al final" +msgid "Dingbats" +msgstr "Adornos" -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista" +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Símbolos CJK y puntuación" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos" +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos" +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"No hay suficiente memoria para establecer referencias, ¡se canceló la" +" recolección de elementos no utilizados!" -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSe definió por última vez en " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Aceptar" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear" -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" - -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operación inválida para lista" +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Aceptar\n" +"&Cancelar" -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\"" +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " +"auto-órdenes)" -# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W20: La versión 2.x de Python requerida no es compatible, se ignora el" +" archivo: %s" -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Falta un \")\"" +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: La versión 3.x de Python requerida no es compatible, se ignora el" +" archivo: %s" -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +#~ msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s" #, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opción desconocida: %s" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +#~ msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s" -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Faltan las comillas: %s" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +#~ msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s" #, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Faltan las comillas: %s" +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" #, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "%ld line moved" +#~ msgid_plural "%ld lines moved" +#~ msgstr[0] "%ld línea movida" +#~ msgstr[1] "%ld líneas movidas" #, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld líneas filtradas" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" #, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s" +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" #, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s" +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" +"El archivo de intercambio \"%s\" existe, ¿sobrescribirlo de todos modos?" #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" +"¿Desea escribir de todos modos?" #, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" +"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" +"en él. ¿Desea intentarlo?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editar archivo" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla" -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" #, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrumpido) " #, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Función desconocida: %s" +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld línea" +msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld línea" #, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld sustitución en %ld línea" +msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld línea" #, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: Usando en un contexto que no es de \"script\": %s" +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld líneas" +msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld líneas" #, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld sustitución en %ld líneas" +msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld líneas" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Demasiados argumentos" +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patrón no encontrado: %s" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\"" +msgid "No old files" +msgstr "No hay archivos antiguos" -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal." #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Ya existe una llave: %s" +msgid "Executing: %s" +msgstr "Ejecutando: %s" -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld líneas: " +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fin del archivo de origen" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Función desconocida: %s" +msgid "End of function" +msgstr "Fin de la función" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Se devolvió un rango invertido, OK para cambiar" msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" msgstr "" -"&Aceptar\n" -"&Cancelar" +"INTERNO: no se puede usar EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o" +" ADDR_QUICKFIX" -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d archivo más para editar. ¿Salir de todos modos?" +msgstr[1] "%d archivos más para editar. ¿Salir de todos modos?" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: El rango no está permitido" +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: El largo es cero" +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Ya solo una página" -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: El inicio está más allá del final" +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Editar archivo en una nueva página" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar el archivo en una ventana nueva" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "No hay archivo de intercambio" -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim" +msgid "Append File" +msgstr "Añadir archivo" #, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" +msgid "Save Redirection" +msgstr "Guardar redirección" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Excepción lanzada: %s" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas" +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Excepción terminada: %s" -msgid "(Invalid)" -msgstr "(No es válido)" +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Excepción descartada: %s" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, línea %ld" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" +# always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Excepción detectada: %s" -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s reanudado" -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado" -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\"" +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Error e interrupción" -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +# if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E806: Using Float as a String" msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "" -"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " -"mayúscula: %s" -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Línea de órdenes]" -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s" +msgid "is a directory" +msgstr "es un directorio" -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s" +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nombre de archivo ilegal" -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" +msgid "is not a file" +msgstr "no es un archivo" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[DIRECTORIO nuevo]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[El archivo es demasiado grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permiso denegado]" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia" -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Función indefinida: %s" +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leyendo desde la entrada estándar...\n" -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leyendo desde la entrada estándar..." -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" +msgid "[character special]" +msgstr "[carácter especial]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[Falta un CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[líneas largas divididas]" #, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]" #, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]" -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el " -"signo de dos puntos: %s" +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "" -"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\"" +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" -# always scroll up, don't overwrite -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "Invocando %s" +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "Abortada la ejecución de %s" +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato DOS]" -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devuelve #%ld" +msgid "[mac]" +msgstr "[Mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato Mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[UNIX]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato UNIX]" #, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devuelve %s" +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld línea, " +msgstr[1] "%ld líneas, " -# always scroll up, don't overwrite #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando en %s" +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld bytes" -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" +msgid "[noeol]" +msgstr "[no hay fin de línea]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última línea incompleta]" #, c-format msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" msgstr "" -"\n" -"# variables globales:\n" +"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " +"también en Vim" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W12\" para más información." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" msgstr "" -"\n" -"\tSe definió por última vez en " +"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" -msgid "No old files" -msgstr "No hay archivos antiguos" +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W11\" para más información." #, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " +"la edición" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Consulte \":help W16\" para más información." #, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Advertencia: el archivo \"%s\" ha sido creado después de que comenzó la" +" edición" -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas" +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -msgid "1 line moved" -msgstr "1 línea movida" +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cargar archivo\n" +"Cargar archivo &y opciones" -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld líneas movidas" +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld líneas filtradas" +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "El primer argumento de writefile() debe ser una Lista o un Blob" -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Diálogo: Seleccionar directorio" -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" +msgid "Save File dialog" +msgstr "Diálogo: guardar archivo" -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " +msgid "Open File dialog" +msgstr "Diálogo: abrir archivo" -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" +msgid "no matches" +msgstr "sin coincidencias" #, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s" +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld línea plegada " +msgstr[1] "+--%3ld líneas plegadas " -msgid " info" -msgstr " info" +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld línea: " +msgstr[1] "+-%s%3ld líneas: " -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -msgid " oldfiles" -msgstr " archivos antiguos" - -msgid " FAILED" -msgstr " FALLÓ" +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" +"No hay coincidencia en la posición del cursor, encontrando el siguiente" -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -# Write the info: -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#, c-format msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" msgstr "" -"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" -"\n" +"&Si\n" +"&No\n" +"&Cancelar" -#, c-format -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Carácter de comienzo ilegal" +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Write partial file?" -msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial" +msgid "Input _Methods" +msgstr "Métodos de entrada (\"Input Methods\")" -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? " +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Buscar..." -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "" -"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)" +msgid "Find what:" +msgstr "¿Encontrar qué?:" -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por " -"la opción 'write'" +# whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Encontrar solo palabra completa" -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" -"¿Desea escribir de todas formas?" +# match case button +msgid "Match case" +msgstr "La única coincidencia" -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" -"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" -"en él. ¿Desea intentarlo?" +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" +# 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Hacia arriba" -msgid "Edit File" -msgstr "Editar archivo" +msgid "Down" +msgstr "Hacia abajo" -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" +msgid "Find Next" +msgstr "Encontrar siguiente" + +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" + +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar pestaña" + +msgid "New tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E144: Non-numeric argument to :z" msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\"" -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim" -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrumpido)" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -msgid "1 match" -msgstr "Una (1) coincidencia" +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" -msgid "1 substitution" -msgstr "Una (1) sustitución" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld coincidencias" +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld sustituciones" +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -msgid " on 1 line" -msgstr " en una (1) línea" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " en %ld líneas" +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo" +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo de Vim" -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\"" +msgid "Find &Next" +msgstr "Encontrar &Siguiente" -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última cadena de sustitución:\n" -"$" +msgid "Replace &All" +msgstr "Reemplazar &Todos" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\"" +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir pestaña..." -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\"" +msgid "Find string" +msgstr "Encontrar cadena" -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" +msgid "Find & Replace" +msgstr "Encontrar & Reemplazar" -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: No es un directorio: %s" +msgid "Not Used" +msgstr "No utilizado" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directorio\t*.nada\n" #, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" +msgid "Font0: %s" +msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s" #, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Tipo de letra de impresión %d: %s" #, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgid "Font%d width is not twice that of font0" msgstr "" -"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" +"La anchura del tipo de letra de impresión %d no es el doble de la de la " +"tipografía" #, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %d" #, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Falta el nombre del signo" +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Anchura del tipo de letra %d: %d" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Demasiados signos definidos" +msgid "Invalid font specification" +msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Cerrar" -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Signo desconocido: %s" +msgid "no specific match" +msgstr "no hay una coincidencia específica" -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Falta el número del signo" +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld" +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar el tamaño en puntos" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NO ENCONTRADO)" +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" -msgid " (not supported)" -msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Suprimido]" +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" #, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "línea %ld: %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "No hay texto que imprimir" #, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmd: %s" +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copia %d de %d" #, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impreso: %s" -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impresión interrumpida" -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s línea %ld" +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando a la impresora..." -msgid "E750: First use :profile start " -msgstr "E750: Primero use \":profile start \"" +msgid "Print job sent." +msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." #, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" - -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" +# This is an error, but since there previously was no check only +# * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " -"auto-órdenes)" +msgid "Add a new database" +msgstr "Añadir una nueva base de datos" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Consulta de un patrón" -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" +msgid "Kill a connection" +msgstr "Matar una conexión" #, c-format # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E666: Compiler not supported: %s" msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reiniciar todas las conexiones" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Buscando \"%s\"" +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar las conexiones" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s" +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim" +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s" +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "No pude ejecutar %s" +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s" +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "ejecutando %s" +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" #, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "línea %ld: ejecutando %s" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Buscar asignaciones a este símbolo\n" +" c: Buscar funciones que llamen a esta función\n" +" d: Buscar funciones llamadas por esta función\n" +" e: Encontrar este patrón egrep\n" +" f: Encontrar este archivo\n" +" g: Encontrar esta definición\n" +" i: Encontrar archivo que #incluyan este archivo\n" +" s: Encontrar este símbolo C\n" +" t: Encontrar esta cadena de texto\n" #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "La ejecución de %s ha terminado" +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" -msgid "modeline" -msgstr "modeline" +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd [argumentos]" +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # línea" -msgid "-c argument" -msgstr "-c [argumentos]" +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n" -msgid "environment variable" -msgstr "variable de entorno" +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" -msgid "error handler" -msgstr "administrador de errores" +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " nº pid nombre de base de datos prefijo ruta\n" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "" -"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " -"ejecutables" +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "La biblioteca Lua no se puede cargar" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "" -"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" +msgid "cannot save undo information" +msgstr "No se pudo guardar la información de deshacer" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" +msgid "invalid expression" +msgstr "expresión no válida" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expresiones desactivadas al compilar" -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal" +msgid "hidden option" +msgstr "opción oculta" -# must be at EOF -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Estoy al final del archivo" +msgid "unknown option" +msgstr "opción desconocida" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" +msgid "window index is out of range" +msgstr "índice de ventana fuera del rango" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó" +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "no se pudo abrir el búfer" -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables" +msgid "cannot delete line" +msgstr "no se puede borrar linea" -msgid "End of function" -msgstr "Fin de la función" +msgid "cannot replace line" +msgstr "no se puede reemplazar la linea" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" +msgid "cannot insert line" +msgstr "no se puede insertar la línea" -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: No es una orden del editor" +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la cadena no puede contener saltos de línea" -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "error al convertir los valores de Scheme a Vim" -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?" +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Error de Vim: ~a" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" +msgid "Vim error" +msgstr "Error de Vim" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" +msgid "buffer is invalid" +msgstr "el búfer no es válido" -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo" +msgid "window is invalid" +msgstr "la ventana no es válida" -#, c-format -msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" -msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr[0] "Un (%d) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" -msgstr[1] "Hay %d archivos más para editar. ¿Cerrar de todas formas?" +msgid "linenr out of range" +msgstr "el número de la línea está fuera del rango" -#, c-format -msgid "E173: %d more file to edit" -msgid_plural "E173: %d more files to edit" -msgstr[0] "E173: Un (%d) archivo más para editar" -msgstr[1] "E173: Hay %d archivos más para editar" +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "no permitido en la \"sandbox\" de Vim" -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla" +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número de búfer no válido" -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nombre Args Rango Completar Definición" +msgid "not implemented yet" +msgstr "aún no implementado" -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario" +# ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "no se puede(n) definir la/s línea/s" -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" +msgid "invalid mark name" +msgstr "nombre de marca no válido" -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" +msgid "mark not set" +msgstr "marca sin definir" -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "fila %d columna %d" -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "no se puede insertar/añadir línea" # TODO: Capitalise first word of message? msgid "E179: Argument required for -complete" msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\"" -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" +msgid "line number out of range" +msgstr "el número de la línea está fuera del rango" -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" +msgid "unknown flag: " +msgstr "indicador desconocido: " -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" +msgid "unknown vimOption" +msgstr "\"vimOption\" desconocida" -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrupción desde el teclado" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "no se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" msgstr "" -"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones " -"definidas por el usuario" +"no se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se " +"eliminó" -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" msgstr "" -"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento " -"de función" - -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s" - -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" +"no se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar la " +"referencia al búfer o la ventana" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" +msgid "cannot get line" +msgstr "no puedo obtener la línea" -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Solo hay una ventana" +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Editar archivo en una ventana nueva" +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líneas para sangrar..." #, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Página %d" +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld línea sangrada " +msgstr[1] "%ld líneas sangradas " -msgid "No swap file" -msgstr "No hay archivo de intercambio" +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" -msgid "Append File" -msgstr "Añadir archivo" +# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " -"para forzar la orden)" +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: No hay un directorio previo" +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" -msgid "E187: U