# Esperanto translation. # Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Felipe Castro , 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.21-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 22:31+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:33-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/fuser.c:133 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] " "NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or " "block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Uzmaniero: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACO] [-k [-i] [-" "SIGNALO]] NOMO...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Montras kiujn procezojn uzas la nomitajn dosierojn, ingojn, aŭ " "dosiersistemojn.\n" "\n" " -a,--all montri ankaŭ neuzatajn dosierojn\n" " -i,--interactive demandi antaŭ ol mortigi (ne efika sen -k)\n" " -k,--kill mortigi procezon, kiu aliras la nomitan dosieron\n" " -l,--list-signals listigi disponeblajn signalo-nomojn\n" " -m,--mount montri ĉiujn procezojn, kiuj uzas la nomitajn " "dosiersistemojn aŭ blok-aparaton\n" " -M,--ismountpoint plenumigi peton nur se NOMO estas munt-punkto\n" " -n,--namespace SPACO serĉi en tiu ĉi nom-spaco(file, udp, aŭ tcp)\n" " -s,--silent silenta funkciado\n" " -SIGNALO sendi tiun ĉi signalon anstataŭ SIGKILL\n" " -u,--user montri ID de uzantoj\n" " -v,--verbose detalema eligo\n" " -w,--writeonly mortigi nur la procezojn kun skrib-permeso\n" " -V,--version montri informon pri versio\n" #: src/fuser.c:150 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 serĉi nur ingojn IPv4\n" " -6,--ipv6 serĉi nur ingojn IPv6\n" #: src/fuser.c:153 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - reŝargaj modifiloj\n" "\n" " udp/tcp nomoj: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:160 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:163 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1993-2010 Werner Almesberger kaj Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:165 src/killall.c:657 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1039 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc venas kun ABSOLUTE NENIUN GARANTION.\n" "Tio ĉi estas libera programaro, kaj vi estas invitata redisdoni ĝin sub\n" "la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo GNU.\n" "Por pli da informoj pri tiuj ĉi aferoj, vidu la dosierojn nomitajn COPYING " "(angle).\n" #: src/fuser.c:184 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon /proc: %s\n" #: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1961 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Ne eblas rezervi memoron por kongruinta proc: %s\n" #: src/fuser.c:478 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "La indikita dosiernomo %s ne ekzistas.\n" #: src/fuser.c:481 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Ne eblas apliki stat %s: %s\n" #: src/fuser.c:618 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Ne eblas solvi lokan pordon %s: %s\n" #: src/fuser.c:636 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Nekonata loka pordo AF %d\n" #: src/fuser.c:724 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi protokolan dosieron \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:910 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "La indikita dosiernomo %s ne estas munt-punkto.\n" #: src/fuser.c:1009 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Malvalida modifilo %s\n" #: src/fuser.c:1060 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Nomspaca modifilo postulas unu argumenton." #: src/fuser.c:1078 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Malvalida nomo por nomspaco" #: src/fuser.c:1139 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Vi nur povas uzi dosierojn kun munt-punktaj modifiloj" #: src/fuser.c:1188 msgid "No process specification given" msgstr "Neniu specifo pri procezo estis donata" #: src/fuser.c:1200 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "la modifilo 'all' ne povas esti uzata kun silentiga modifilo." #: src/fuser.c:1205 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Vi ne povas serĉi ingojn nur IPv4 kaj nur IPv6 samtempe" #: src/fuser.c:1284 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UZANTO PID ALIRO KOMANDO\n" #: src/fuser.c:1317 src/fuser.c:1374 msgid "(unknown)" msgstr "(nekonata)" #: src/fuser.c:1453 src/fuser.c:1492 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Ne eblas apliki stat en dosiero %s: %s\n" #: src/fuser.c:1578 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Ne eblas malfermi /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1654 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Ĉu mortigi la procezon %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1690 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Ne eblis mortigi la procezon %d: %s\n" #: src/fuser.c:1705 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Ne eblas malfermi retan ingon.\n" #: src/fuser.c:1709 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Ne eblas trovi aparat-numeron de ingo.\n" #: src/killall.c:100 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Ĉu mortigi %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:103 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Ĉu signali %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:211 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Ne eblas preni UID el procez-stato\n" #: src/killall.c:237 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Malĝusta regulesprimo: %s\n" #: src/killall.c:446 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: preterpasas ne-kompletan kongruon %s(%d)\n" #: src/killall.c:563 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Ni mortigis %s(%s%d) per signalo %d\n" #: src/killall.c:578 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: neniu procezo trovite\n" #: src/killall.c:619 #, c-format msgid "" "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Uzmaniero: killall [-Z KUNTEKSTO] [-u UZANTO] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNALO ] " "NOMO...\n" #: src/killall.c:622 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Uzmaniero: killall [ELEKTILO]... [--] NOMO...\n" #: src/killall.c:625 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact postuli ĝustan kongruon por tre longaj nomoj\n" " -I,--ignore-case sen-uskleca procez-noma kongruo\n" " -g,--process-group mortigi procez-grupon anstataŭ procezon\n" " -y,--younger-than mortigi procezon pli nova ol TEMPO\n" " -o,--older-than mortigi procezon pli malnova ol TEMPO\n" " -i,--interactive peti konfirmon antaŭ ol mortigi\n" " -l,--list listigi ĉiujn konatajn signal-nomojn\n" " -q,--quiet ne printi plendojn\n" " -r,--regexp interpreti NOMO kiel etenditan regul-esprimon\n" " -s,--signal SIGNALO sendi tiun ĉi signalon anstataŭ SIGTERM\n" " -u,--user UZANTO mortigi nur procezo(j)n rulantajn kiel UZANTO\n" " -v,--verbose raporti ĉu signalo estis sukcese sendata\n" " -V,--version montri informon pri versio\n" " -w,--wait atendi ke procezoj mortu\n" #: src/killall.c:643 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP mortigi nur procezo(j)n kiuj havu kuntekston\n" " (devas veni antaŭ aliaj argumentoj)\n" #: src/killall.c:655 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1993-2012 Werner Almesberger kaj Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:745 src/killall.c:751 msgid "Invalid time format" msgstr "Malvalida tempo-formo" #: src/killall.c:771 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Ne eblas trovi la uzanton %s\n" #: src/killall.c:802 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Malĝusta regul-esprimo: %s\n" #: src/killall.c:834 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Maksimuma nombro da nomoj estas %d\n" #: src/killall.c:839 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s malhavas procezajn informojn (ĉu ne muntita ?)\n" #: src/peekfd.c:102 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Eraro dum konektiĝo al pid %i\n" #: src/peekfd.c:110 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:112 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Uzmaniero: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 eligi 8-bitan purajn fluojn.\n" " -n ne montri leg/skribo el kaplinioj fd.\n" " -c rigardeti ankaŭ iun ajn novan idan procezon.\n" " -d forigi duobligitaj leg/skribojn el la eligo.\n" " -V printi information pri versio.\n" " -h printi tiun ĉi helpon.\n" "\n" " Premu CTRL-C por ĉesigi eligon.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Uzmaniero: prtstat [modifiloj] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Printi informon pri procezo\n" " -r,--raw Kruda montrigo de informaro\n" " -V,--version Montri informon pri versio kaj eligi\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 2009 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "rulanta" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "dormanta" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "disk-dormado" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombia" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "spursekvata" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paĝiganta" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Procezo: %-14s\t\tStato: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tFadenoj: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID de Procezo, Grupo kaj Seanco\n" " Proceza ID: %d\t\t Patra ID: %d\n" " Grupa ID: %d\t\t Seanca ID: %d\n" " T Grupa ID: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Paĝ-Eraroj\n" " Tiu ĉi Procezo (malpleja pleja): %8lu %8lu\n" " Idaj Procezoj (malpleja pleja): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU-Tempoj\n" " Tiu ĉi Procezo (uzanto sistemo gastigo blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Idaj procezoj (uzanto sistemo gastigo): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memoro\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS-Limo: %s\n" " Kod-Komenco: %#-10lx\t\t Kod-Fino: %#-10lx\n" " Stak-Komenco: %#-10lx\n" " Stak-Indikilo (ESP): %#10lx\t Inst-Indikilo (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Planado\n" " Strategio: %s\n" " 'Nice': %ld \t\t RT Prioritato: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf en print_stat malsukcesis.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Procezo kun pid %d ne ekzistas.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Ne eblas malfermi stat-dosiero por pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:311 msgid "Invalid option" msgstr "Malvalida modifilo" #: src/prtstat.c:316 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Vi devas provizi minimume unu PID." #: src/prtstat.c:320 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc ne estas muntita, ni ne povas apliki stat en /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:969 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s estas malplena (ĉu ne muntita ?)\n" #: src/pstree.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -" "u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N type,\n" " --ns-sort=type sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, " "uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" "Uzmaniero: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] " "[ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UZANTO ]\n" " pstree -V\n" "Montri arbon de procezoj.\n" "\n" " -a, --arguments montri komand-liniajn argumentojn\n" " -A, --ascii uzi ASCII-ajn lini-desegnajn signojn\n" " -c, --compact ne kompaktigi identajn sub-arbojn\n" " -h, --highlight-all reliefigi nunajn procezojn kaj ties praulojn\n" " -H PID,\n" " --highlight-pid=PID reliefigi tiun ĉi procezon kaj ties praulojn\n" " -G, --vt100 uzi VT100-ajn lini-desegnajn signojn\n" " -l, --long ne tranĉi longajn liniojn\n" " -n, --numeric-sort ordigi eligon laŭ PID\n" " -N tipo,\n" " --ns-sort=tipo ordigi laŭ nomspaca tipo (ipc, mnt, net, pid, user, " "uts)\n" " -p, --show-pids montri PID-ojn; implicas -c\n" " -s, --show-parents montri praulojn de la elektita procezo\n" " -S, --ns-changes montri nomspacajn transiĝojn\n" " -u, --uid-changes montri transigojn de uid\n" " -U, --unicode uzi UTF-8 (Unikodan) lini-desegnajn signojn\n" " -V, --version montri informon pri versio\n" #: src/pstree.c:1025 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z montri sekurecajn kuntekstojn SELinux\n" #: src/pstree.c:1027 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID komencas ĉe tiu ĉi PID; apriore estas is 1 (init)\n" " UZANTO montri nur arbojn kiuj havas radikojn ĉe procezoj de tiu ĉi uzanto\n" "\n" #: src/pstree.c:1034 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1037 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Kopirajto (C) 1993-2009 Werner Almesberger kaj Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1152 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM ne estas difinita\n" #: src/pstree.c:1156 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Ne eblas koni la kapablojn de la terminalo\n" #: src/pstree.c:1174 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "la dosiero procfs por nomspaco %s ne disponeblas\n" #: src/pstree.c:1224 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Neniu uzant-nomo tia: %s\n" #: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Neniu procezo trovite.\n" #: src/pstree.c:1256 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premu la enigklavon por fermi\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: nekonata signalo; %s -l listigas la signalojn.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uzmaniero: pidof [ -eg ] NOMO...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e postuli ĝustan kongruon por tre longaj nomoj;\n" #~ " preterpasas se la komand-linio ne disponeblas\n" #~ " -g montri procezan grup-ID anstataŭ procezan ID\n" #~ " -V montri informon pri versio\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kopirajto (C) 1993-2005 Werner Almesberger kaj Craig Small\n" #~ "\n"