# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # George Kamenov, 2014 # Ivo, 2014 # Stefan Ilivanov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-26 01:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-25 09:20+0000\n" "Last-Translator: Ivo\n" "Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg_BG\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: service/feedservice.php:106 msgid "Can not add feed: Exists already" msgstr "Неможа да се добави потока: Вече съществува" #: service/feedservice.php:151 msgid "" "Can not add feed: URL does not exist, SSL Certificate can not be validated " "or feed has invalid xml" msgstr "Неуспешно добавяне на поток: интернет адресът не съществува, SSL сертификатът не може да бъде проверен или потокът има невалиден xml." #: service/feedservice.php:322 msgid "Articles without feed" msgstr "Статии без свързан поток" #: service/folderservice.php:58 msgid "Can not add folder: Exists already" msgstr "Неможа да добави папката: Вече съществува" #: templates/admin.php:12 msgid "Use ownCloud cron for updates" msgstr "Използвай ownCloud cron за обновяване" #: templates/admin.php:17 msgid "" "Disable this if you run a custom updater such as the Python updater included" " in the app" msgstr "Изключи тази функция ако използваш свое собствено приложение за обновяване като Python приложението включено в тази програма" #: templates/admin.php:25 msgid "Purge interval" msgstr "Интервал за изтриване" #: templates/admin.php:30 msgid "" "Minimum amount of seconds after deleted feeds and folders are removed from " "the database; values below 60 seconds are ignored" msgstr "Минимално време в секунди, след което изтрити потоци и папки биват премахвани от базата данни; стойности под 60 секунди ще бъдат игнорирани" #: templates/admin.php:41 msgid "Maximum read count per feed" msgstr "Максимален брой прочитания на поток" #: templates/admin.php:47 msgid "" "Defines the maximum amount of articles that can be read per feed which won't" " be deleted by the cleanup job; if old articles reappear after being read, " "increase this value" msgstr "Задава максималния брой статии, които могат да бъдат проченеи за всеки поток, които няма да бъдат изтрити от автоматичната програма за почистване; ако стари статии се появят отново след като са били прочетени, увеличи тази стойност" #: templates/admin.php:59 msgid "Maximum redirects" msgstr "Максимлен брой пренасочвания" #: templates/admin.php:65 msgid "How many redirects the feed fetcher should follow" msgstr "Колко пренасочвания да последва автоматичната програма за потоци" #: templates/admin.php:75 msgid "Feed fetcher timeout" msgstr "Максимално време за автоматичната програма за потоци" #: templates/admin.php:81 msgid "" "Maximum number of seconds to wait for an RSS or Atom feed to load; if it " "takes longer the update will be aborted" msgstr "Максималното време в секунди за изчакване на зареждане на RSS или Atom; ако отнема по-дълго обновлението ще бъде преустановено" #: templates/admin.php:89 msgid "Saved" msgstr "Запазено" #: templates/part.content.firstrun.php:3 msgid "Add a feed" msgstr "Добави поток" #: templates/part.content.firstrun.php:7 msgid "There are no feeds yet. Go ahead and add some" msgstr "Все още няма потоци. Добави няколко" #: templates/part.content.firstrun.php:12 msgid "Import feeds and articles" msgstr "Внеси потоци и статии" #: templates/part.content.php:13 templates/part.content.shortcuts.php:44 msgid "Refresh" msgstr "Опресняване" #: templates/part.content.php:31 msgid "Open website" msgstr "Отвори интернет станица" #: templates/part.content.php:63 msgid "Star article" msgstr "Обележи статия" #: templates/part.content.php:67 msgid "Unstar article" msgstr "Премахни отбелезка за статия" #: templates/part.content.php:75 msgid "Keep article unread" msgstr "Запази статията като непрочетена" #: templates/part.content.php:81 msgid "Remove keep article unread" msgstr "Премахни отбелязването на статията като непрочетена" #: templates/part.content.php:110 msgid "by" msgstr "от" #: templates/part.content.php:112 msgid "from" msgstr "от" #: templates/part.content.php:126 msgid "Browser can not play media type" msgstr "Браузърът не може да пусне медийния тип" #: templates/part.content.php:132 msgid "Download" msgstr "Изтегли" #: templates/part.content.shortcuts.php:5 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Клавишни комбинации" #: templates/part.content.shortcuts.php:6 msgid "Description" msgstr "Описание" #: templates/part.content.shortcuts.php:9 msgid "right" msgstr "дясно" #: templates/part.content.shortcuts.php:10 msgid "Jump to next article" msgstr "Отиди на следващата статия" #: templates/part.content.shortcuts.php:13 msgid "left" msgstr "ляво" #: templates/part.content.shortcuts.php:14 msgid "Jump to previous article" msgstr "Отиди на предната статия" #: templates/part.content.shortcuts.php:18 msgid "Toggle star article" msgstr "Промяна отбелязване на статия" #: templates/part.content.shortcuts.php:23 msgid "Star article and jump to next one" msgstr "Маркирай като любим и се премести на следващата статия" #: templates/part.content.shortcuts.php:29 msgid "Toggle keep current article unread" msgstr "Промяна запазва статуса на статията като непрочетена" #: templates/part.content.shortcuts.php:34 msgid "Open article in new tab" msgstr "Отвори статия в нов таб" #: templates/part.content.shortcuts.php:39 msgid "Toggle expand article in compact view" msgstr "Промяна разширява статията в комапктен изглед" #: templates/part.content.shortcuts.php:48 msgid "Load next feed" msgstr "Зареди следващ поток" #: templates/part.content.shortcuts.php:52 msgid "Load previous feed" msgstr "Зареди преден поток" #: templates/part.content.shortcuts.php:56 msgid "Load next folder" msgstr "Зареди следваща папка" #: templates/part.content.shortcuts.php:60 msgid "Load previous folder" msgstr "Зареди предна папка" #: templates/part.navigation.addfeed.php:5 #: templates/part.navigation.addfeed.php:77 msgid "Subscribe" msgstr "Абонирай ме" #: templates/part.navigation.addfeed.php:19 msgid "Web address" msgstr "Уеб адрес" #: templates/part.navigation.addfeed.php:27 msgid "Feed exists already!" msgstr "Потокът вече съществува!" #: templates/part.navigation.addfeed.php:32 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: templates/part.navigation.addfeed.php:38 msgid "No folder" msgstr "Няма папка" #: templates/part.navigation.addfeed.php:43 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: templates/part.navigation.addfeed.php:58 #: templates/part.navigation.addfolder.php:21 #: templates/part.navigation.addfolder.php:22 msgid "Folder name" msgstr "Име на папката" #: templates/part.navigation.addfeed.php:65 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: templates/part.navigation.addfeed.php:73 #: templates/part.navigation.addfolder.php:28 #: templates/part.navigation.folder.php:69 msgid "Folder exists already!" msgstr "Папката вече съществува!" #: templates/part.navigation.addfolder.php:6 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: templates/part.navigation.addfolder.php:32 msgid "Create" msgstr "Създай" #: templates/part.navigation.feed.php:48 msgid "Deleted feed" msgstr "Изтрий потока" #: templates/part.navigation.feed.php:51 msgid "Undo delete feed" msgstr "Върни изтриване на потока" #: templates/part.navigation.feed.php:64 #: templates/part.navigation.folder.php:59 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: templates/part.navigation.feed.php:79 #: templates/part.navigation.folder.php:104 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: templates/part.navigation.feed.php:89 msgid "Rename feed" msgstr "Преименувай потока" #: templates/part.navigation.feed.php:95 msgid "Delete feed" msgstr "Изтрий потока" #: templates/part.navigation.feed.php:101 #: templates/part.navigation.folder.php:126 #: templates/part.navigation.unreadfeed.php:33 msgid "Read all" msgstr "Прочети всички" #: templates/part.navigation.feed.php:111 #: templates/part.navigation.folder.php:141 msgid "Dismiss" msgstr "Затвори" #: templates/part.navigation.folder.php:20 msgid "Collapse" msgstr "Намали" #: templates/part.navigation.folder.php:27 msgid "Deleted folder" msgstr "Изтрий папка" #: templates/part.navigation.folder.php:30 msgid "Undo delete folder" msgstr "Върни изтриване на папка" #: templates/part.navigation.folder.php:114 msgid "Rename folder" msgstr "Преименувай папката" #: templates/part.navigation.folder.php:120 msgid "Delete folder" msgstr "Изтрий папката" #: templates/part.navigation.starredfeed.php:8 msgid "Starred" msgstr "Отбелязани" #: templates/part.navigation.unreadfeed.php:8 msgid "Unread articles" msgstr "Непрочетени статии" #: templates/part.navigation.unreadfeed.php:12 msgid "All articles" msgstr "Всички статии" #: templates/part.settings.php:8 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: templates/part.settings.php:11 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: templates/part.settings.php:18 msgid "Compact view" msgstr "Компактен изглед" #: templates/part.settings.php:26 msgid "Show all articles" msgstr "Покажи всички статии" #: templates/part.settings.php:35 msgid "Reverse ordering" msgstr "В обратен ред" #: templates/part.settings.php:44 msgid "Disable mark read through scrolling" msgstr "Премахни отбележи като прочетено по време на скролиране" #: templates/part.settings.php:49 msgid "Subscriptions (OPML)" msgstr "Абонаменти (OPML)" #: templates/part.settings.php:56 templates/part.settings.php:93 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: templates/part.settings.php:64 templates/part.settings.php:73 #: templates/part.settings.php:101 templates/part.settings.php:109 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: templates/part.settings.php:80 msgid "Error when importing: file does not contain valid OPML" msgstr "Грешка при внасяне: файлът няма валиден OPML" #: templates/part.settings.php:85 msgid "Unread/Starred Articles" msgstr "Непрочетени/Отбелязани статии" #: templates/part.settings.php:116 msgid "Error when importing: file does not contain valid JSON" msgstr "Грешка при внасяне: файлът няма валиден JSON"