From 30a0f86be9bed3d397bdca3f1c7f8990a1630205 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Roessler Date: Wed, 19 Mar 2003 22:43:06 +0000 Subject: automatic post-release commit for mutt-1.5.4 --- ChangeLog | 16 +- Makefile.am | 5 +- VERSION | 2 +- po/Makefile.in.in | 2 +- po/ca.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/cs.po | 1102 ++++++++++++++++++++------------------- po/da.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/de.po | 1093 ++++++++++++++++++++------------------ po/el.po | 1105 ++++++++++++++++++++------------------- po/eo.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/es.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/et.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/fr.po | 1103 ++++++++++++++++++++------------------- po/gl.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/hu.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/id.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/it.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/ja.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/ko.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/lt.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/nl.po | 1093 ++++++++++++++++++++------------------ po/pl.po | 1505 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- po/pt_BR.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/ru.po | 1094 ++++++++++++++++++++------------------ po/sk.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/sv.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/tr.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/uk.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ po/zh_CN.po | 1091 ++++++++++++++++++++------------------ po/zh_TW.po | 1092 ++++++++++++++++++++------------------ reldate.h | 2 +- 31 files changed, 15313 insertions(+), 13547 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 88b60043..feae840e 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,4 +1,18 @@ -2003-03-19 21:31:59 Edmund GRIMLEY EVANS (roessler) +2003-03-19 22:18:43 Thomas Roessler (roessler) + + * po/tr.po, po/uk.po, po/zh_CN.po, po/zh_TW.po, po/sk.po, + po/sv.po, po/pl.po, po/pt_BR.po, po/ru.po, po/ja.po, po/ko.po, + po/lt.po, po/nl.po, po/gl.po, po/hu.po, po/id.po, po/it.po, + po/et.po, po/fr.po, po/da.po, po/de.po, po/el.po, po/eo.po, + po/es.po, VERSION, po/bg.po, po/ca.po, po/cs.po, reldate.h, + ChangeLog: automatic post-release commit for mutt-1.4.1 + + * pgppubring.c: Fix some memory management calls. (Stable branch.) + +2003-03-19 21:33:30 Edmund GRIMLEY EVANS (roessler) + + * imap/utf7.c: Fix a buffer overflow in utf8_to_utf7. (Stable + branch.) * imap/utf7.c: Fix a buffer overflow in utf8_to_utf7. diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am index a1bec37f..3bc4c0d0 100644 --- a/Makefile.am +++ b/Makefile.am @@ -67,7 +67,7 @@ EXTRA_mutt_SOURCES = account.c md5c.c mutt_sasl.c mutt_socket.c mutt_ssl.c \ EXTRA_DIST = COPYRIGHT GPL OPS OPS.PGP OPS.CRYPT OPS.SMIME TODO \ configure acconfig.h account.h \ attach.h buffy.h charset.h copy.h dotlock.h functions.h gen_defs \ - globals.h hash.h history.h init.h keymap.h crypt.h \ + globals.h hash.h history.h init.h keymap.h mutt_crypt.h \ mailbox.h mapping.h md5.h mime.h mutt.h mutt_curses.h mutt_menu.h \ mutt_regex.h mutt_sasl.h mutt_socket.h mutt_ssl.h mutt_tunnel.h \ mx.h pager.h pgp.h pop.h protos.h reldate.h rfc1524.h rfc2047.h \ @@ -169,6 +169,8 @@ changelog: sh ./mkchangelog.sh | fmt -c | cat - ChangeLog > ChangeLog.$$$$ && mv ChangeLog.$$$$ ChangeLog $${VISUAL:-vi} ChangeLog +ChangeLog: changelog + # kluge around automake problems. dist-hook: @@ -190,3 +192,4 @@ stamp-doc-rc: $(srcdir)/init.h makedoc Muttrc.head .PHONY: commit pclean check-security commit-real commit-changelog +.PHONY: changelog ChangeLog diff --git a/VERSION b/VERSION index 8af85beb..94fe62c2 100644 --- a/VERSION +++ b/VERSION @@ -1 +1 @@ -1.5.3 +1.5.4 diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in index f507173b..517e9c02 100644 --- a/po/Makefile.in.in +++ b/po/Makefile.in.in @@ -47,7 +47,7 @@ COMPILE = $(CC) -c $(DEFS) $(INCLUDES) $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(XCFLAGS) POFILES = @POFILES@ GMOFILES = @GMOFILES@ -DISTFILES = ChangeLog Makefile.in.in POTFILES.in $(PACKAGE).pot \ +DISTFILES = Makefile.in.in POTFILES.in $(PACKAGE).pot \ $(POFILES) $(GMOFILES) POTFILES = \ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7f3e53c4..44de5161 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-18 11:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -28,146 +28,151 @@ msgstr "Nom d'usuari en msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasenya per %s@%s: " -#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1449 postpone.c:37 query.c:43 -#: recvattach.c:61 +#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:38 query.c:44 +#: recvattach.c:50 msgid "Exit" msgstr "Ix" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: addrbook.c:32 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:38 +#: addrbook.c:34 curs_main.c:397 pager.c:1452 postpone.c:39 msgid "Del" msgstr "Esbrr" -#: addrbook.c:33 curs_main.c:403 postpone.c:39 +#: addrbook.c:35 curs_main.c:398 postpone.c:40 msgid "Undel" msgstr "Recupera" -#: addrbook.c:34 +#: addrbook.c:36 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:627 -#: pager.c:1548 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65 -#: smime.c:480 +#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:403 mutt_ssl.c:627 +#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:41 query.c:49 recvattach.c:54 +#: smime.c:415 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: addrbook.c:139 +#: addrbook.c:141 msgid "You have no aliases!" msgstr "No teniu cap àlies!" -#: addrbook.c:150 +#: addrbook.c:152 msgid "Aliases" msgstr "Àlies" #. add a new alias -#: alias.c:240 +#: alias.c:242 msgid "Alias as: " msgstr "Nou àlies: " -#: alias.c:246 +#: alias.c:248 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!" -#: alias.c:252 +#: alias.c:254 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:273 +#: alias.c:279 msgid "Address: " msgstr "Adreça: " -#: alias.c:289 +#: alias.c:289 send.c:201 +#, c-format +msgid "Error: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" + +#: alias.c:301 msgid "Personal name: " msgstr "Nom personal: " -#: alias.c:298 +#: alias.c:310 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?" -#: alias.c:315 recvattach.c:396 recvattach.c:450 +#: alias.c:327 recvattach.c:382 recvattach.c:436 msgid "Save to file: " msgstr "Guarda en el fitxer: " -#: alias.c:330 +#: alias.c:342 msgid "Alias added." msgstr "S'ha afegit l'àlies." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:115 attach.c:242 attach.c:471 attach.c:961 +#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:127 +#: attach.c:120 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:229 compose.c:1277 curs_lib.c:147 +#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:209 compose.c:1278 curs_lib.c:147 #: curs_lib.c:393 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»!" -#: attach.c:145 +#: attach.c:138 msgid "Failure to open file to parse headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per interpretar-ne les capçaleres." -#: attach.c:176 +#: attach.c:169 msgid "Failure to open file to strip headers." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per eliminar-ne les capçaleres." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb No hi ha cap entrada «compose» de «%s» en «mailcap»: es crea un fitxer buit. -#: attach.c:194 +#: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit." #. For now, editing requires a file, no piping -#: attach.c:254 +#: attach.c:247 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:272 +#: attach.c:265 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»." -#: attach.c:437 +#: attach.c:428 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text." -#: attach.c:450 +#: attach.c:441 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt." -#: attach.c:540 +#: attach.c:531 msgid "Cannot create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:669 attach.c:701 attach.c:994 attach.c:1052 handler.c:1561 +#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1554 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 msgid "Can't create filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:782 recvattach.c:424 recvattach.c:484 +#: attach.c:773 recvattach.c:410 recvattach.c:470 msgid "Attachment saved." msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt." -#: attach.c:833 +#: attach.c:824 msgid "Write fault!" msgstr "Error d'escriptura!" -#: attach.c:1075 +#: attach.c:1066 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "No sé com imprimir això!" @@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "No es pot veure un directori." msgid "Error trying to view file" msgstr "Error en intentar veure el fitxer." -#: buffy.c:440 +#: buffy.c:443 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Hi ha correu nou en «%s»." @@ -319,13 +324,13 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:726 +#: color.c:690 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:718 msgid "too few arguments" msgstr "Manquen arguments." # ivb (2001/12/08) # ivb També apareix com a error aïllat. -#: color.c:699 hook.c:78 +#: color.c:699 hook.c:79 msgid "too many arguments" msgstr "Sobren arguments." @@ -336,134 +341,140 @@ msgid "default colors not supported" msgstr "Els colors per defecte no estan suportats." #. find out whether or not the verify signature -#: commands.c:102 +#: commands.c:88 msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?" -#: commands.c:117 crypt.c:192 pgpkey.c:559 postpone.c:558 -msgid "Invoking PGP..." -msgstr "S'està invocant PGP..." - -#: commands.c:123 -#, fuzzy -msgid "Invoking OpenSSL..." -msgstr "S'està invocant «pgp»..." - -#: commands.c:132 mbox.c:740 +#: commands.c:113 mbox.c:740 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal!" -#: commands.c:145 +#: commands.c:126 msgid "Cannot create display filter" msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització." -#: commands.c:165 +#: commands.c:146 msgid "Could not copy message" msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge." -#: commands.c:200 +#: commands.c:182 #, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." -#: commands.c:202 +#: commands.c:184 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." msgstr "" -#: commands.c:205 +#: commands.c:187 #, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: commands.c:212 +#: commands.c:193 msgid "PGP signature successfully verified." msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP." -#: commands.c:213 +#: commands.c:194 msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP." -#: commands.c:236 +#: commands.c:216 msgid "Command: " msgstr "Ordre: " -#: commands.c:254 recvcmd.c:140 +#: commands.c:235 recvcmd.c:143 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: commands.c:256 recvcmd.c:142 +#: commands.c:237 recvcmd.c:145 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: commands.c:271 +#: commands.c:252 recvcmd.c:154 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l'adreça!" +#: commands.c:260 recvcmd.c:162 +#, c-format +msgid "Bad IDN: '%s'" +msgstr "" + # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:286 +#: commands.c:271 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l'interrogant. -#: commands.c:286 +#: commands.c:271 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s" -#: commands.c:302 +#: commands.c:287 recvcmd.c:192 +#, fuzzy +msgid "Message not bounced." +msgstr "S'ha redirigit el missatge." + +#: commands.c:287 recvcmd.c:192 +#, fuzzy +msgid "Messages not bounced." +msgstr "S'han redirigit els missatges." + +#: commands.c:297 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." msgstr "S'ha redirigit el missatge." -#: commands.c:302 +#: commands.c:297 recvcmd.c:211 msgid "Messages bounced." msgstr "S'han redirigit els missatges." -#: commands.c:384 commands.c:423 commands.c:440 +#: commands.c:374 commands.c:408 commands.c:425 msgid "Can't create filter process" msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre." -#: commands.c:469 +#: commands.c:454 msgid "Pipe to command: " msgstr "Redirigeix a l'ordre: " -#: commands.c:486 +#: commands.c:471 msgid "No printing command has been defined." msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió." -#: commands.c:491 +#: commands.c:476 msgid "Print message?" msgstr "Voleu imprimir el missatge?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:476 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:485 msgid "Message printed" msgstr "S'ha imprés el missatge." -#: commands.c:500 +#: commands.c:485 msgid "Messages printed" msgstr "S'han imprés els missatges." -#: commands.c:502 +#: commands.c:487 msgid "Message could not be printed" msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge." -#: commands.c:503 +#: commands.c:488 msgid "Messages could not be printed" msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges." -#: commands.c:512 +#: commands.c:497 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" "Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: " -#: commands.c:513 +#: commands.c:498 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " msgstr "" @@ -471,144 +482,144 @@ msgstr "" # ivb (2001/11/18) # ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt -#: commands.c:514 +#: commands.c:499 msgid "dfrsotuzc" msgstr "dortsfcyp" -#: commands.c:567 +#: commands.c:552 msgid "Shell command: " msgstr "Ordre per l'intèrpret: " -#: commands.c:709 +#: commands.c:693 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia" -#: commands.c:710 +#: commands.c:694 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:711 +#: commands.c:695 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia" -#: commands.c:712 +#: commands.c:696 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia" -#: commands.c:713 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Desa%s en la bústia" -#: commands.c:713 +#: commands.c:697 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Còpia%s en la bústia" -#: commands.c:714 +#: commands.c:698 msgid " tagged" msgstr " els marcats" -#: commands.c:786 +#: commands.c:771 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "S'està copiant en «%s»..." -#: commands.c:907 +#: commands.c:893 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?" -#: commands.c:915 +#: commands.c:902 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: commands.c:917 +#: commands.c:904 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s." -#: commands.c:919 +#: commands.c:906 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: commands.c:919 +#: commands.c:906 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" -#: compose.c:41 +#: compose.c:42 msgid "There are no attachments." msgstr "No hi ha cap fitxer adjunt." -#: compose.c:85 +#: compose.c:84 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: compose.c:86 remailer.c:483 +#: compose.c:85 remailer.c:483 msgid "Abort" msgstr "Avorta" -#: compose.c:90 compose.c:782 +#: compose.c:89 compose.c:783 msgid "Attach file" msgstr "Ajunta fitxer" -#: compose.c:91 +#: compose.c:90 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" -#: compose.c:139 +#: compose.c:127 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: compose.c:141 +#: compose.c:129 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:143 +#: compose.c:131 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: compose.c:145 +#: compose.c:133 msgid "Clear" msgstr "En clar" # ivb (2001/11/19) # ivb L'espai de principi és per alinear, però no hi ha res a fer... -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:140 compose.c:144 msgid " sign as: " msgstr " signa com a: " -#: compose.c:152 compose.c:156 +#: compose.c:140 compose.c:144 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:159 +#: compose.c:149 #, fuzzy msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra" -#: compose.c:175 +#: compose.c:165 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, o en (c)lar? " # ivb (2001/11/19) # ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar -#: compose.c:176 +#: compose.c:166 msgid "esabf" msgstr "xsiac" #. sign (a)s -#: compose.c:190 compose.c:273 +#: compose.c:179 compose.c:264 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:231 +#: compose.c:222 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " @@ -616,21 +627,21 @@ msgstr "(x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbd # ivb (2001/11/19) # ivb (x)ifra, (s)igna, s(i)gna com a, (a)mbdós, (c)lar -#: compose.c:232 +#: compose.c:223 #, fuzzy msgid "eswabf" msgstr "xsiac" -#: compose.c:240 +#: compose.c:231 msgid "" "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "" -#: compose.c:242 +#: compose.c:233 msgid "12345f" msgstr "" -#: compose.c:350 +#: compose.c:341 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix!" @@ -638,163 +649,181 @@ msgstr " # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAR! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar-ne la codificació? -#: compose.c:358 +#: compose.c:349 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:405 +#: compose.c:392 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Fitxers adjunts" -#: compose.c:449 +#: compose.c:422 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." +msgstr "" + +#: compose.c:445 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l'únic fitxer adjunt." -#: compose.c:798 +#: compose.c:711 send.c:1433 +#, c-format +msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" +msgstr "" + +#: compose.c:799 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S'estan adjuntant els fitxers seleccionats..." -#: compose.c:809 +#: compose.c:810 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar «%s»!" -#: compose.c:827 +#: compose.c:828 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per adjuntar-ne missatges" -#: compose.c:865 +#: compose.c:866 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: compose.c:874 +#: compose.c:875 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar!" -#: compose.c:906 +#: compose.c:907 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s'ha pogut adjuntar!" -#: compose.c:953 +#: compose.c:954 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta els fitxers adjunts de tipus text." -#: compose.c:958 +#: compose.c:959 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:960 +#: compose.c:961 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà el fitxer adjunt actual." -#: compose.c:1031 +#: compose.c:1032 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: compose.c:1052 +#: compose.c:1053 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?" -#: compose.c:1105 +#: compose.c:1106 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " # ivb (2001/11/19) # ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en # ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error. -#: compose.c:1110 editmsg.c:110 sendlib.c:925 +#: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1136 +#: compose.c:1137 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " -#: compose.c:1149 +#: compose.c:1150 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: compose.c:1155 +#: compose.c:1156 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: compose.c:1168 +#: compose.c:1169 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d'emetre un error... -#: compose.c:1176 +#: compose.c:1177 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer." -#: compose.c:1238 +#: compose.c:1239 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: compose.c:1295 +#: compose.c:1296 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge en la bústia" -#: compose.c:1298 +#: compose.c:1299 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..." -#: compose.c:1307 +#: compose.c:1308 msgid "Message written." msgstr "S'ha escrit el missatge." -#: compose.c:1319 +#: compose.c:1320 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1349 +#: compose.c:1345 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt.c:70 +#: crypt.c:65 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:76 +#: crypt.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n" -#: crypt.c:93 +#: crypt.c:86 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." -#: crypt.c:132 +#: crypt.c:129 msgid "Enter PGP passphrase:" msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" -#: crypt.c:150 +#: crypt.c:147 #, fuzzy msgid "Enter SMIME passphrase:" msgstr "Entreu la frase clau de PGP:" -#: crypt.c:185 +#: crypt.c:192 #, fuzzy -msgid "Create an inline PGP message?" +msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?" -#: crypt.c:512 crypt.c:554 +#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538 +msgid "Invoking PGP..." +msgstr "S'està invocant PGP..." + +#: crypt.c:432 +msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." +msgstr "" + +#: crypt.c:636 crypt.c:680 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:534 crypt.c:572 +#: crypt.c:660 crypt.c:700 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:696 +#: crypt.c:821 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -802,7 +831,7 @@ msgstr "" "[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n" "\n" -#: crypt.c:722 +#: crypt.c:843 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -812,7 +841,7 @@ msgstr "" "[-- no és conegut! --]\n" "\n" -#: crypt.c:759 +#: crypt.c:882 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -823,7 +852,7 @@ msgstr "" #. XXX - WHAT!?!?!? #. Now display the signed body -#: crypt.c:770 +#: crypt.c:894 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -832,7 +861,7 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben signades: --]\n" "\n" -#: crypt.c:776 +#: crypt.c:900 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -840,7 +869,7 @@ msgstr "" "[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n" "\n" -#: crypt.c:782 +#: crypt.c:906 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -863,7 +892,7 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?" # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321 +#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:518 mutt_ssl.c:321 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -875,90 +904,90 @@ msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." msgid " ('?' for list): " msgstr " («?» llista): " -#: curs_main.c:63 curs_main.c:614 +#: curs_main.c:47 curs_main.c:609 msgid "No mailbox is open." msgstr "No hi ha cap bústia oberta." -#: curs_main.c:64 +#: curs_main.c:48 msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: curs_main.c:65 mx.c:1135 pager.c:69 recvattach.c:51 +#: curs_main.c:49 mx.c:1133 pager.c:54 recvattach.c:40 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." -#: curs_main.c:66 pager.c:70 recvattach.c:826 +#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:816 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges." -#: curs_main.c:67 +#: curs_main.c:51 msgid "No visible messages." msgstr "No hi ha cap missatge visible." -#: curs_main.c:248 +#: curs_main.c:243 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada." -#: curs_main.c:255 +#: curs_main.c:250 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "S'escriuran els canvis a la carpeta en abandonar-la." -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:255 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "No s'escriuran els canvis a la carpeta." -#: curs_main.c:401 +#: curs_main.c:396 msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: curs_main.c:404 recvattach.c:62 +#: curs_main.c:399 recvattach.c:51 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: curs_main.c:405 query.c:44 +#: curs_main.c:400 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Nou correu" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: curs_main.c:406 pager.c:1457 +#: curs_main.c:401 pager.c:1453 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:402 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: curs_main.c:496 +#: curs_main.c:491 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes." -#: curs_main.c:499 +#: curs_main.c:494 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia." -#: curs_main.c:503 +#: curs_main.c:498 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora." -#: curs_main.c:620 +#: curs_main.c:615 msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: curs_main.c:708 +#: curs_main.c:703 msgid "Jump to message: " msgstr "Salta al missatge: " -#: curs_main.c:714 +#: curs_main.c:709 msgid "Argument must be a message number." msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge." -#: curs_main.c:747 +#: curs_main.c:742 msgid "That message is not visible." msgstr "Aqueix missatge no és visible." -#: curs_main.c:750 +#: curs_main.c:745 msgid "Invalid message number." msgstr "El número de missatge no és vàlid." @@ -990,48 +1019,48 @@ msgstr "Voleu abandonar Mutt?" msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marca els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:920 +#: curs_main.c:925 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:928 +#: curs_main.c:933 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: " -#: curs_main.c:1003 +#: curs_main.c:1008 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia" -#: curs_main.c:1005 +#: curs_main.c:1010 msgid "Open mailbox" msgstr "Obri la bústia" -#: curs_main.c:1021 mx.c:512 mx.c:658 +#: curs_main.c:1026 mx.c:510 mx.c:656 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "«%s» no és una bústia." -#: curs_main.c:1107 +#: curs_main.c:1112 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?" -#: curs_main.c:1141 curs_main.c:1166 +#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1171 msgid "You are on the last message." msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge." -#: curs_main.c:1148 curs_main.c:1192 +#: curs_main.c:1153 curs_main.c:1197 msgid "No undeleted messages." msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat." -#: curs_main.c:1185 curs_main.c:1209 +#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1214 msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: curs_main.c:1286 pattern.c:1301 +#: curs_main.c:1289 pattern.c:1284 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recerca ha tornat al principi." -#: curs_main.c:1295 pattern.c:1312 +#: curs_main.c:1298 pattern.c:1295 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recerca ha tornat al final." @@ -1051,28 +1080,28 @@ msgstr "No hi ha cap missatge no llegit" msgid " in this limited view" msgstr " en aquesta vista limitada." -#: curs_main.c:1361 pager.c:2332 +#: curs_main.c:1361 pager.c:2337 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP." -#: curs_main.c:1476 +#: curs_main.c:1485 msgid "No more threads." msgstr "No hi ha més fils." -#: curs_main.c:1478 +#: curs_main.c:1487 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vos trobeu en el primer fil." -#: curs_main.c:1539 curs_main.c:1571 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067 +#: curs_main.c:1553 curs_main.c:1585 flags.c:289 thread.c:1012 thread.c:1067 #: thread.c:1122 msgid "Threading is not enabled." msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils." -#: curs_main.c:1557 +#: curs_main.c:1571 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "El fil conté missatges no llegits." -#: curs_main.c:1735 +#: curs_main.c:1758 msgid "Can't edit message on POP server." msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." @@ -1080,7 +1109,7 @@ msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP." #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. -#: edit.c:36 +#: edit.c:37 msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1120,37 +1149,42 @@ msgstr "" "~?\t\tmostra aquest missatge\n" ".\t\ta soles en una línia termina l'entrada\n" -#: edit.c:181 +#: edit.c:182 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: el número de missatge no és vàlid.\n" -#: edit.c:312 +#: edit.c:324 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Termineu el missatge amb . a soles en una línia)\n" -#: edit.c:370 +#: edit.c:382 msgid "No mailbox.\n" msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n" -#: edit.c:374 +#: edit.c:386 msgid "Message contains:\n" msgstr "Contingut del missatge:\n" -#: edit.c:378 edit.c:429 +#: edit.c:390 edit.c:447 msgid "(continue)\n" msgstr "(continuar)\n" -#: edit.c:391 +#: edit.c:403 msgid "missing filename.\n" msgstr "Manca un nom de fitxer.\n" -#: edit.c:411 +#: edit.c:423 msgid "No lines in message.\n" msgstr "El missatge no conté cap línia.\n" #: edit.c:440 #, c-format +msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" +msgstr "" + +#: edit.c:458 +#, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: L'ordre de l'editor no és coneguda (~? per ajuda).\n" @@ -1194,32 +1228,32 @@ msgstr "Error. Es mant # ivb (2001/12/08) # ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:280 +#: flags.c:332 msgid "Set flag" msgstr "Quin senyalador voleu activar" # ivb (2001/12/08) # ivb Així queda més clar. El programa posa l'interrogant. -#: flags.c:280 +#: flags.c:332 msgid "Clear flag" msgstr "Quin senyalador voleu desactivar" -#: handler.c:1334 +#: handler.c:1343 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n" -#: handler.c:1460 +#: handler.c:1453 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d" -#: handler.c:1472 +#: handler.c:1465 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n" -#: handler.c:1532 +#: handler.c:1525 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "" @@ -1229,100 +1263,100 @@ msgstr "" # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s -#: handler.c:1533 +#: handler.c:1526 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s" -#: handler.c:1565 +#: handler.c:1558 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n" -#: handler.c:1583 handler.c:1604 +#: handler.c:1576 handler.c:1597 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "" "[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n" "[-- «%s» --]\n" -#: handler.c:1641 +#: handler.c:1634 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Error: La part «message/external-body» --]\n" "[-- no té paràmetre «access-type». --]\n" -#: handler.c:1660 +#: handler.c:1653 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "" "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n" "[-- " -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1660 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(amb tamany %s octets) " -#: handler.c:1669 +#: handler.c:1662 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ha estat esborrat --]\n" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1667 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- amb data %s --]\n" -#: handler.c:1679 +#: handler.c:1672 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nom: %s --]\n" -#: handler.c:1692 handler.c:1708 +#: handler.c:1685 handler.c:1701 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n" -#: handler.c:1694 +#: handler.c:1687 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n" -#: handler.c:1712 +#: handler.c:1705 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n" "[-- no es suporta. --]\n" -#: handler.c:1834 +#: handler.c:1813 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1844 +#: handler.c:1823 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!" -#: handler.c:1898 +#: handler.c:1863 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!" -#: handler.c:1958 +#: handler.c:1923 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». " -#: handler.c:1963 +#: handler.c:1928 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)" -#: handler.c:1965 +#: handler.c:1930 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)" -#: headers.c:174 +#: headers.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer." @@ -1364,21 +1398,21 @@ msgstr "" msgid "Help for %s" msgstr "Ajuda de «%s»" -#: hook.c:243 +#: hook.c:242 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d'un «hook»." -#: hook.c:255 +#: hook.c:254 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s" -#: hook.c:261 +#: hook.c:260 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d'un «%s»." -#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:393 +#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:412 msgid "No authenticators available" msgstr "No hi ha cap autenticador disponible." @@ -1411,19 +1445,19 @@ msgstr "L'autenticaci msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "L'ordre LOGIN no es troba habilitada en aquest servidor." -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:226 +#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:245 msgid "Logging in..." msgstr "S'està entrant..." -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:269 +#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:288 msgid "Login failed." msgstr "L'entrada ha fallat." -#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:76 +#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:89 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "S'està autenticant (SASL)..." -#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:154 +#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:173 msgid "SASL authentication failed." msgstr "L'autenticació SASL ha fallat." @@ -1489,61 +1523,61 @@ msgstr "No s'ha pogut negociar la connexi msgid "Selecting %s..." msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..." -#: imap/imap.c:667 +#: imap/imap.c:673 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error en obrir la bústia." #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:720 +#: imap/imap.c:726 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP." #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:729 imap/message.c:600 muttlib.c:1200 +#: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: imap/imap.c:765 +#: imap/imap.c:771 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..." -#: imap/imap.c:928 pop.c:469 +#: imap/imap.c:934 pop.c:461 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..." -#: imap/imap.c:937 +#: imap/imap.c:943 msgid "Expunge failed" msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges." -#: imap/imap.c:952 +#: imap/imap.c:958 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1036 +#: imap/imap.c:1042 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..." -#: imap/imap.c:1041 +#: imap/imap.c:1047 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." -#: imap/imap.c:1075 +#: imap/imap.c:1081 msgid "CLOSE failed" msgstr "Ha fallat «CLOSE»." -#: imap/imap.c:1324 +#: imap/imap.c:1330 msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és correcte." -#: imap/imap.c:1336 +#: imap/imap.c:1342 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S'està subscrivint a «%s»..." -#: imap/imap.c:1338 +#: imap/imap.c:1344 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..." @@ -1559,16 +1593,16 @@ msgstr "" msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»." -#: imap/message.c:101 pop.c:213 +#: imap/message.c:101 pop.c:206 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]" -#: imap/message.c:250 pop.c:347 +#: imap/message.c:250 pop.c:340 msgid "Fetching message..." msgstr "S'està recollint el missatge..." -#: imap/message.c:293 pop.c:384 +#: imap/message.c:293 pop.c:377 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "L'índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia." @@ -1590,73 +1624,78 @@ msgstr "S'est msgid "Continue?" msgstr "Voleu continuar?" -#: init.c:504 +#: init.c:496 msgid "alias: no address" msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça." -#: init.c:601 +#: init.c:536 +#, c-format +msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" +msgstr "" + +#: init.c:599 msgid "invalid header field" msgstr "El camp de capçalera no és vàlid." -#: init.c:654 +#: init.c:652 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut." -#: init.c:766 +#: init.c:764 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n" -#: init.c:831 +#: init.c:829 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: La variable no és coneguda." -#: init.c:840 +#: init.c:838 msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés." -#: init.c:846 +#: init.c:844 msgid "value is illegal with reset" msgstr "El valor usat en «reset» no és permés." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:885 +#: init.c:883 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "«%s» està activada." # ivb (2001/11/24) # ivb Es refereix a una variable lògica. -#: init.c:885 +#: init.c:883 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "«%s» no està activada." -#: init.c:1091 +#: init.c:1089 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid." -#: init.c:1116 init.c:1161 +#: init.c:1114 init.c:1159 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: El valor no és vàlid." -#: init.c:1222 +#: init.c:1219 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: El tipus no és conegut." -#: init.c:1267 +#: init.c:1264 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Error en «%s», línia %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:1283 +#: init.c:1280 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Hi ha errors en «%s»." @@ -1664,96 +1703,96 @@ msgstr "source: Hi ha errors en # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors. -#: init.c:1284 +#: init.c:1281 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura." -#: init.c:1298 +#: init.c:1295 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Error en «%s»." -#: init.c:1303 +#: init.c:1300 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Sobren arguments." -#: init.c:1354 +#: init.c:1351 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: L'ordre no és coneguda." -#: init.c:1742 +#: init.c:1740 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n" -#: init.c:1791 +#: init.c:1789 msgid "unable to determine home directory" msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari." -#: init.c:1799 +#: init.c:1797 msgid "unable to determine username" msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari." -#: keymap.c:458 +#: keymap.c:452 msgid "Macro loop detected." msgstr "S'ha detectat un bucle entre macros." -#: keymap.c:665 keymap.c:673 +#: keymap.c:657 keymap.c:665 msgid "Key is not bound." msgstr "La tecla no està vinculada." -#: keymap.c:677 +#: keymap.c:669 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per obtenir ajuda." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:680 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: Sobren arguments." -#: keymap.c:709 +#: keymap.c:701 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: El menú no existeix." -#: keymap.c:718 +#: keymap.c:710 msgid "null key sequence" msgstr "La seqüència de tecles és nul·la." -#: keymap.c:802 +#: keymap.c:789 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: Sobren arguments." -#: keymap.c:817 +#: keymap.c:804 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: La funció no es troba en el mapa." -#: keymap.c:840 +#: keymap.c:827 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida." -#: keymap.c:851 +#: keymap.c:838 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: Sobren arguments." -#: keymap.c:881 +#: keymap.c:868 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: Manquen arguments." -#: keymap.c:901 +#: keymap.c:888 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: La funció no existeix." -#: keymap.c:922 +#: keymap.c:909 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: keymap.c:927 +#: keymap.c:914 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" @@ -2552,7 +2591,7 @@ msgstr "mostra les opcions de PGP" msgid "Out of memory!" msgstr "No resta memòria!" -#: main.c:40 +#: main.c:46 msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" @@ -2561,7 +2600,7 @@ msgstr "" "a . Per informar d'un error, per favor useu\n" "la utilitat flea(1).\n" -#: main.c:44 +#: main.c:50 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" @@ -2574,7 +2613,7 @@ msgstr "" "detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir-lo\n" "sota certes condicions; useu «mutt -vv» per obtenir-ne més detalls.\n" -#: main.c:50 +#: main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins \n" @@ -2628,7 +2667,7 @@ msgstr "" " Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111, USA.\n" -#: main.c:88 +#: main.c:94 #, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " @@ -2693,7 +2732,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tobri la primera bústia amb missatges nous, ix si no n'hi ha\n" " -h\t\tmostra aquest missatge d'ajuda" -#: main.c:151 +#: main.c:162 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2701,49 +2740,49 @@ msgstr "" "\n" "Opcions de compil·lació:" -#: main.c:437 +#: main.c:454 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error en inicialitzar el terminal." -#: main.c:542 +#: main.c:559 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "S'activa la depuració a nivell %d.\n" -#: main.c:544 +#: main.c:561 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "No es va definir «DEBUG» en la compil·lació. Es descarta l'opció.\n" # ivb (2001/11/27) # ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí. -#: main.c:685 +#: main.c:706 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?" -#: main.c:689 +#: main.c:710 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s." -#: main.c:734 +#: main.c:755 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "No s'ha especificat cap dstinatari.\n" -#: main.c:820 +#: main.c:841 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n" -#: main.c:840 +#: main.c:861 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou." -#: main.c:849 +#: main.c:870 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada." -#: main.c:876 +#: main.c:897 msgid "Mailbox is empty." msgstr "La bústia és buida." @@ -2853,19 +2892,19 @@ msgstr "Vos trobeu en l' msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu en la primera entrada." -#: menu.c:712 pattern.c:1247 +#: menu.c:712 pattern.c:1230 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: menu.c:713 pattern.c:1248 +#: menu.c:713 pattern.c:1231 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: menu.c:723 pattern.c:1280 +#: menu.c:723 pattern.c:1263 msgid "No search pattern." msgstr "No s'ha especificat cap patró de recerca." -#: menu.c:753 pager.c:1929 pager.c:1945 pager.c:2053 pattern.c:1345 +#: menu.c:753 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1328 msgid "Not found." msgstr "No s'ha trobat." @@ -2894,72 +2933,77 @@ msgstr "S'est msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" -#: muttlib.c:862 +#: muttlib.c:839 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?" -#: muttlib.c:867 +#: muttlib.c:844 msgid "File under directory: " msgstr "Fitxer a sota del directori: " -#: muttlib.c:879 +#: muttlib.c:856 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)ancel·la?" # ivb (2001/11/27) # ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)ancel·la -#: muttlib.c:879 +#: muttlib.c:856 msgid "oac" msgstr "sac" -#: muttlib.c:1167 +#: muttlib.c:1144 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP." -#: muttlib.c:1176 +#: muttlib.c:1153 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "«%s» no és una bústia!" -#: muttlib.c:1182 +#: muttlib.c:1159 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?" -#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:141 +#: mutt_socket.c:89 mutt_socket.c:145 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»." -#: mutt_socket.c:259 +#: mutt_socket.c:263 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL no es troba disponible." -#: mutt_socket.c:290 +#: mutt_socket.c:294 msgid "Preconnect command failed." msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat." -#: mutt_socket.c:361 mutt_socket.c:375 +#: mutt_socket.c:365 mutt_socket.c:379 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)." -#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450 +#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475 +#, c-format +msgid "Bad IDN \"%s\"." +msgstr "" + +#: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: mutt_socket.c:414 mutt_socket.c:454 +#: mutt_socket.c:436 mutt_socket.c:487 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»." -#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:459 +#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:494 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "S'està connectant amb «%s»..." -#: mutt_socket.c:482 +#: mutt_socket.c:517 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)." @@ -3080,7 +3124,7 @@ msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta" msgid "ro" msgstr "ru" -#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:475 +#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410 msgid "Exit " msgstr "Ix " @@ -3095,260 +3139,260 @@ msgstr "S'ha desat el certificat." # ivb (2001/12/08) # ivb ABREUJAT! # ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»? -#: mx.c:122 +#: mx.c:116 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?" # ivb (2001/11/27) # ivb «dotlock» és el programa usat per blocar. -#: mx.c:134 +#: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n" -#: mx.c:192 +#: mx.c:186 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!" -#: mx.c:198 +#: mx.c:192 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d" -#: mx.c:226 +#: mx.c:220 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!" -#: mx.c:233 +#: mx.c:227 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d" -#: mx.c:595 +#: mx.c:593 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n" -#: mx.c:679 +#: mx.c:677 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "S'està llegint «%s»..." -#: mx.c:779 +#: mx.c:777 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "S'està escrivint «%s»..." -#: mx.c:812 +#: mx.c:810 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!" -#: mx.c:878 +#: mx.c:876 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?" # ivb (2001/12/08) # ivb Ací «%d» sempre és 1. -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:892 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?" -#: mx.c:894 mx.c:1150 +#: mx.c:892 mx.c:1148 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?" -#: mx.c:918 +#: mx.c:916 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..." -#: mx.c:977 mx.c:1141 +#: mx.c:975 mx.c:1139 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "No s'ha modificat la bústia." -#: mx.c:1013 +#: mx.c:1011 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats." -#: mx.c:1016 mx.c:1188 +#: mx.c:1014 mx.c:1186 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d mantinguts, %d esborrats." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent de la següent. -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1124 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura." # ivb (2001/12/08) # ivb Pot anar darrere de la següent. -#: mx.c:1128 +#: mx.c:1126 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!" # ivb (2001/12/08) # ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu. -#: mx.c:1130 +#: mx.c:1128 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s" -#: mx.c:1185 +#: mx.c:1183 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia." -#: mx.c:1501 +#: mx.c:1499 msgid "Can't write message" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge." -#: pager.c:68 +#: pager.c:53 msgid "Not available in this menu." msgstr "No es troba disponible en aquest menú." # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1450 +#: pager.c:1446 msgid "PrevPg" msgstr "RePàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1451 +#: pager.c:1447 msgid "NextPg" msgstr "AvPàg" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1455 +#: pager.c:1451 msgid "View Attachm." msgstr "VeuAdjnt" # ivb (2001/12/08) # ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! -#: pager.c:1458 +#: pager.c:1454 msgid "Next" msgstr "Segnt" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1837 pager.c:1868 pager.c:1900 pager.c:2141 +#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "El final del missatge ja és visible." -#: pager.c:1853 pager.c:1875 pager.c:1882 pager.c:1889 +#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885 msgid "Top of message is shown." msgstr "L'inici del missatge ja és visible." -#: pager.c:1958 +#: pager.c:1954 msgid "Reverse search: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: pager.c:1959 +#: pager.c:1955 msgid "Search: " msgstr "Cerca: " -#: pager.c:2079 +#: pager.c:2075 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda." -#: pager.c:2108 +#: pager.c:2104 msgid "No more quoted text." msgstr "No hi ha més text citat." -#: pager.c:2121 +#: pager.c:2117 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat." -#: parse.c:607 +#: parse.c:597 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!" -#: pattern.c:259 +#: pattern.c:238 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Error en l'expressió: %s" -#: pattern.c:369 +#: pattern.c:348 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s" -#: pattern.c:383 +#: pattern.c:362 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "El mes no és vàlid: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:535 +#: pattern.c:514 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "La data relativa no és vàlida: %s" -#: pattern.c:549 +#: pattern.c:528 msgid "error in expression" msgstr "Error en l'expressió." -#: pattern.c:755 pattern.c:863 +#: pattern.c:734 pattern.c:842 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Error en el patró en: %s" -#: pattern.c:803 +#: pattern.c:782 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: L'ordre no és vàlida." -#: pattern.c:809 +#: pattern.c:788 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: No es suporta en aquest mode." -#: pattern.c:822 +#: pattern.c:801 msgid "missing parameter" msgstr "Manca un paràmetre." -#: pattern.c:838 +#: pattern.c:817 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s" -#: pattern.c:870 +#: pattern.c:849 msgid "empty pattern" msgstr "El patró és buit." -#: pattern.c:1068 +#: pattern.c:1051 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)" -#: pattern.c:1137 pattern.c:1266 +#: pattern.c:1120 pattern.c:1249 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "S'està compil·lant el patró de recerca..." -#: pattern.c:1151 +#: pattern.c:1134 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..." -#: pattern.c:1214 +#: pattern.c:1197 msgid "No messages matched criteria." msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri." -#: pattern.c:1304 +#: pattern.c:1287 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1315 +#: pattern.c:1298 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança." -#: pattern.c:1337 +#: pattern.c:1320 msgid "Search interrupted." msgstr "S'ha interromput la recerca." @@ -3356,11 +3400,11 @@ msgstr "S'ha interromput la recerca." msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP." -#: pgp.c:304 +#: pgp.c:308 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" -#: pgp.c:331 pgp.c:595 pgp.c:793 +#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3368,7 +3412,7 @@ msgstr "" "[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n" "\n" -#: pgp.c:346 +#: pgp.c:352 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3376,11 +3420,11 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:348 +#: pgp.c:354 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:350 +#: pgp.c:356 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -3388,19 +3432,19 @@ msgstr "" "[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" "\n" -#: pgp.c:378 +#: pgp.c:381 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n" -#: pgp.c:380 +#: pgp.c:383 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n" -#: pgp.c:382 +#: pgp.c:385 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n" -#: pgp.c:409 +#: pgp.c:412 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -3408,12 +3452,12 @@ msgstr "" "[-- Error: no s'ha trobat l'inici del missatge PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:703 +#: pgp.c:662 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Error intern. Informeu ." -#: pgp.c:763 +#: pgp.c:722 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3421,7 +3465,7 @@ msgstr "" "[-- Error: no s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:859 +#: pgp.c:821 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -3429,11 +3473,11 @@ msgstr "" "[-- Error: el missatge PGP/MIME és malmés! --]\n" "\n" -#: pgp.c:872 +#: pgp.c:834 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear un fitxer temporal! --]\n" -#: pgp.c:881 +#: pgp.c:843 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -3441,39 +3485,40 @@ msgstr "" "[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n" "\n" -#: pgp.c:901 +#: pgp.c:863 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n" -#: pgp.c:951 +#: pgp.c:913 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "No s'ha pogut obrir el subprocés PGP!" -#: pgp.c:1092 +#: pgp.c:1055 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Voleu usar l'ID de clau «%s» per %s?" -#: pgp.c:1126 smime.c:719 smime.c:846 +#: pgp.c:1089 smime.c:654 smime.c:781 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Entreu l'ID de clau per %s: " -#: pgp.c:1376 +#: pgp.c:1340 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "No s'ha pogut invocar PGP." -#: pgpinvoke.c:301 +#: pgpinvoke.c:303 msgid "Fetching PGP key..." msgstr "S'està recollint la clau PGP..." #: pgpkey.c:486 -msgid "All matching keys are marked expired/revoked." +#, fuzzy +msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades." #. __STRCAT_CHECKED__ -#: pgpkey.c:512 smime.c:477 +#: pgpkey.c:512 smime.c:412 msgid "Select " msgstr "Selecciona " @@ -3558,82 +3603,82 @@ msgstr "S'est msgid "PGP Key %s." msgstr "Clau PGP %s." -#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:953 +#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "S'estan cercant les claus que concorden amb «%s»..." -#: pop.c:93 pop_lib.c:159 +#: pop.c:86 pop_lib.c:159 msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «TOP»." -#: pop.c:120 +#: pop.c:113 msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal!" -#: pop.c:201 pop_lib.c:161 +#: pop.c:194 pop_lib.c:161 msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "El servidor no suporta l'ordre «UIDL»." -#: pop.c:250 pop.c:566 +#: pop.c:243 pop.c:558 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid." -#: pop.c:281 +#: pop.c:274 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "S'està recollint la llista de missatges..." -#: pop.c:418 +#: pop.c:411 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal!" -#: pop.c:521 pop.c:586 +#: pop.c:513 pop.c:578 msgid "Checking for new messages..." msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous..." -#: pop.c:550 +#: pop.c:542 msgid "POP host is not defined." msgstr "No s'ha definit el servidor POP (pop_host)." -#: pop.c:614 +#: pop.c:606 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "No hi ha correu nou en la bústia POP." # ivb (2001/11/30) # ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s'eliminen completament # ivb del servidor POP. -#: pop.c:621 +#: pop.c:613 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?" -#: pop.c:623 +#: pop.c:615 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "S'estan llegint els missatges nous (%d octets)..." -#: pop.c:665 +#: pop.c:657 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Error en escriure en la bústia!" -#: pop.c:669 +#: pop.c:661 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]" -#: pop.c:692 pop_lib.c:278 +#: pop.c:684 pop_lib.c:27