From 1c47970f7df46f0678b96d926cc07bdb4c83f2c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emir SARI Date: Wed, 9 Feb 2022 22:58:23 +0300 Subject: Improve Turkish translations --- po/tr.po | 292 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 147 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index a0f1d2ac..ff09f0d2 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "\"%s\" çalıştırılırken hata!" #: attach.c:150 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Üstbilgileri ayrıştırma dosyası açılamadı." +msgstr "Üstbilgi ayrıştırma dosyası açılamadı." #: attach.c:182 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "Üstbilgileri soyma dosyası açılamadı." +msgstr "Üstbilgi soyma dosyası açılamadı." #: attach.c:191 msgid "Failure to rename file." @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Uygun mailcap girdisi bulunamadı. Metin olarak görüntüleniyor." #: attach.c:399 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME türü tanımlanmamış. Ek gösterilemiyor." +msgstr "MIME türü tanımlanmamış. Ek görüntülenemiyor." #: attach.c:471 msgid "Cannot create filter" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Süzgeç oluşturulamıyor" #: attach.c:479 #, c-format msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" -msgstr "---Komut: %-20.20s Tanım: %s" +msgstr "---Komut: %-20.20s Açıklama: %s" #: attach.c:483 #, c-format @@ -292,14 +292,14 @@ msgstr "Şifreleme yeğler misiniz?" #. #: autocrypt/autocrypt.c:218 msgid "Autocrypt account creation aborted." -msgstr "Autocrypt hesap oluşturma iptal edildi." +msgstr "Autocrypt hesabı oluşturması iptal edildi." #. L10N: #. Message displayed after an autocrypt account is successfully created. #. #: autocrypt/autocrypt.c:223 msgid "Autocrypt account creation succeeded" -msgstr "Autocrypt hesap oluşturması başarılı" +msgstr "Autocrypt hesabı oluşturması başarılı" #. L10N: #. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "%s için (geçerli) autocrypt anahtarı bulunamadı." #. #: autocrypt/autocrypt.c:864 msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?" -msgstr "Bir posta kutusu autocrypt üstbilgileri için taransın mı?" +msgstr "Bir posta kutusu autocrypt üstbilgisi için taransın mı?" #. L10N: #. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Posta kutusu tara" #. #: autocrypt/autocrypt.c:893 msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?" -msgstr "Başka bir posta kutusu autocrypt üstbilgileri için taransın mı?" +msgstr "Başka bir posta kutusu autocrypt üstbilgisi için taransın mı?" #. L10N: Autocrypt Account Menu Help line: #. create new account @@ -612,13 +612,12 @@ msgstr "Maske" msgid "" "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "" -"Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)bc, (b)oyut, (s)ayım, (o)kunma, " -"(y)ok? " +"Tersine sırala: (t)arih, (a)bc, (b)oyut, (s)ayım, (o)kunmamış veya (y)ok? " #: browser.c:216 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? " msgstr "" -"Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)bc, (b)oyut, (s)ayım, (o)kunmamış, (y)ok? " +"Sırala: (t)arih, (a)bc, (b)oyut, (s)ayım, (o)kunmamış veya (y)ok? " #: browser.c:217 msgid "dazcun" @@ -873,7 +872,7 @@ msgstr "İletiler geri gönderildi." #: commands.c:537 commands.c:573 commands.c:592 msgid "Can't create filter process" -msgstr "Süzgeç süreci oluşturulamadı" +msgstr "Süzme süreci oluşturulamıyor" #: commands.c:623 msgid "Pipe to command: " @@ -915,14 +914,14 @@ msgstr "İletiler yazdırılamadı" #: commands.c:677 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Ters-sıra: Tari(h)/(K)imden/(A)lıcı/K(o)nu/Kim(e)/(İ)lmek/Sırası(z)/(B)oyut/" -"(P)uan/İ(s)tenmeyen/E(t)iket?: " +"Ters-sıra: Tari(h)/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/" +"(p)uan/i(s)tenmeyen/e(t)iket?: " #: commands.c:678 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: " msgstr "" -"Sıra: Tari(h)/(K)imden/(A)lıcı/K(o)nu/Kim(e)/(İ)lmek/Sırası(z)/(B)oyut/" -"(P)uan/İ(s)tenmeyen/E(t)iket?: " +"Sıra: Tari(h)/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/" +"(p)uan/i(s)tenmeyen/e(t)iket?: " #: commands.c:679 msgid "dfrsotuzcpl" @@ -935,36 +934,36 @@ msgstr "Kabuk komutu: " #: commands.c:888 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna çözerek kaydedilecek%s" +msgstr "Posta kutusuna%s kodu çözülerek kaydedilecek" #: commands.c:889 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna çözerek kopyalanacak%s" +msgstr "Posta kutusuna%s kodu çözülerek kopyalanacak" #: commands.c:890 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna şifre çözerek kaydedilecek%s" +msgstr "Posta kutusuna%s şifresi çözülerek kaydedilecek" #: commands.c:891 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna şifre çözerek kopyalanacak%s" +msgstr "Posta kutusuna%s şifresi çözülerek kopyalanacak" #: commands.c:892 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna kaydedilecek%s" +msgstr "Posta kutusuna%s kaydedilecek" #: commands.c:892 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "Posta kutusuna kopyalanacak%s" +msgstr "Posta kutusuna%s kopyalanacak" #: commands.c:893 msgid " tagged" -msgstr " imli" +msgstr " imli iletiler" #: commands.c:961 #, c-format @@ -1021,7 +1020,7 @@ msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?" #: commands.c:1150 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "İçerik-Türü %s olarak değiştirildi." +msgstr "Content-Type %s olarak değiştirildi." #: commands.c:1155 #, c-format @@ -1313,7 +1312,7 @@ msgstr "%s eklenemedi!" #: compose.c:1312 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Eklenecek iletileri içeren posta kutusunu seçin" +msgstr "Eklenecek iletileri içeren posta kutusunu açın" #: compose.c:1343 #, c-format @@ -1408,7 +1407,7 @@ msgstr "İletiyi posta kutusuna yaz" #: compose.c:1873 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "İleti %s posta kutusuna kaydediliyor..." +msgstr "İleti, %s posta kutusuna yazılıyor..." #: compose.c:1880 msgid "Message written." @@ -1420,7 +1419,7 @@ msgstr "Herhangi bir PGP arka ucu yapılandırılmamış" #: compose.c:1901 compose.c:1974 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "S/MIME halihazırda seçili. Seçim temizlenip sürdürülsün mü?" +msgstr "S/MIME halihazırda seçili. Seçim temizlenip sürdürülsün mü? " #: compose.c:1929 msgid "No S/MIME backend configured" @@ -1428,11 +1427,11 @@ msgstr "Herhangi bir S/MIME arka ucu yapılandırılmamış" #: compose.c:1938 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "PGP halihazırda seçili. Seçim temizlenip sürdürülsün mü?" +msgstr "PGP halihazırda seçili. Seçim temizlenip sürdürülsün mü? " #: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "Posta kutusu kilitlenemedi!" +msgstr "Posta kutusu kilitlenemiyor!" #: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680 #, c-format @@ -1475,11 +1474,11 @@ msgstr "%s sıkıştırılıyor..." #: compress.c:630 editmsg.c:227 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Hata. Geçici dosya %s korunmaya alındı" +msgstr "Hata. Geçici dosya korunuyor: %s" #: compress.c:855 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook" -msgstr "Bir kapatma kancası olmadan bir sıkıştırılmış dosya eşitlenemiyor" +msgstr "Bir kapatma kancası olmadan sıkıştırılmış bir dosya eşzamanlanamıyor" #: compress.c:877 #, c-format @@ -1488,7 +1487,7 @@ msgstr "%s sıkıştırılıyor" #: copy.c:706 msgid "No decryption engine available for message" -msgstr "İleti için bir şifre çözme motoru kullanılabilir değil" +msgstr "İleti için bir şifre çözme işletkesi kullanılabilir değil" #: crypt.c:70 #, c-format @@ -1498,11 +1497,11 @@ msgstr " (geçerli tarih: %c)" #: crypt.c:75 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- %s çıktısı%s --]\n" +msgstr "[-- %s çıktısı%s izler --]\n" #: crypt.c:90 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "Parola(lar) unutuldu." +msgstr "Anahtar parolaları unutuldu." #: crypt.c:192 msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?" @@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "Sorunlu imza kaynağı:" #. "Problem signature from:" translation just above. #: crypt-gpgme.c:1786 msgid " expires: " -msgstr " süre bitimi: " +msgstr " son kullanma tarihi:" #: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2907 msgid "[-- Begin signature information --]\n" @@ -1878,7 +1877,7 @@ msgstr "" #: crypt-gpgme.c:3045 crypt-gpgme.c:3151 pgp.c:1155 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Hata: geçici dosya oluşturulamadı! --]\n" +msgstr "[-- Hata: Geçici dosya oluşturulamadı! --]\n" #: crypt-gpgme.c:3059 msgid "" @@ -2006,7 +2005,7 @@ msgstr ", " #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:4016 crypt-gpgme.c:4173 msgid "signing" -msgstr "imza" +msgstr "imzalama" #. L10N: value in Key Usage: field #: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4178 @@ -2278,7 +2277,7 @@ msgstr "hayır (n)" #: curs_lib.c:484 #, c-format msgid "See $%s for more information." -msgstr "Daha fazla bilgi için bkz. $%s" +msgstr "Daha fazla bilgi için: $%s." #: curs_lib.c:538 msgid "Exit Mutt?" @@ -2344,11 +2343,11 @@ msgstr "Saltokunur bir posta kutusu yazılabilir yapılamaz!" #: curs_main.c:375 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta kaydedilecek." +msgstr "Klasördeki değişiklikler çıkışta yazılacak." #: curs_main.c:380 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Klasördeki değişiklikler kaydedilmeyecek." +msgstr "Klasördeki değişiklikler yazılmayacak." #: curs_main.c:568 msgid "Quit" @@ -2372,7 +2371,7 @@ msgstr "Grubu Yanıtla" #: curs_main.c:723 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Posta kutusu değiştirildi. Bayraklar yanlış olabilir." +msgstr "Posta kutusu dışarıdan değiştirildi. Bayraklar yanlış olabilir." #. L10N: #. Message printed on status line in index after mx_check_mailbox(), @@ -2400,7 +2399,7 @@ msgstr "Yapılacak bir işlem yok." #: curs_main.c:943 msgid "Jump to message: " -msgstr "İletiye geç: " +msgstr "İletiye git: " #: curs_main.c:956 msgid "Argument must be a message number." @@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr "Argüman bir ileti numarası olmalı." #: curs_main.c:988 msgid "That message is not visible." -msgstr "Bu ileti görünmez." +msgstr "O ileti görünür değil." #: curs_main.c:991 msgid "Invalid message number." @@ -2421,11 +2420,11 @@ msgstr "İleti(ler) silinemiyor" #: curs_main.c:1008 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "Eşleşen iletileri sil: " +msgstr "Şununla eşleşen iletileri sil: " #: curs_main.c:1036 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Herhangi bir sınırlandırma dizgisi etkin değil." +msgstr "Herhangi bir sınırlandırma dizgisi kullanımda değil." #. L10N: ask for a limit to apply #: curs_main.c:1041 @@ -2435,7 +2434,7 @@ msgstr "Sınır: %s" #: curs_main.c:1051 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Yalnızca eşleşen iletiler: " +msgstr "Şununla eşleşen iletilere sınırla: " #: curs_main.c:1072 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." @@ -2447,7 +2446,7 @@ msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?" #: curs_main.c:1188 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "Eşleşen iletileri imle: " +msgstr "Şununla eşleşen iletileri imle: " #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1198 curs_main.c:2586 pager.c:3045 @@ -2456,11 +2455,11 @@ msgstr "İleti(ler) kurtarılamıyor" #: curs_main.c:1200 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Eşleşen iletileri kurtar: " +msgstr "Şununla eşleşen iletileri kurtar: " #: curs_main.c:1208 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "Eşleşen iletilerdeki imi sil: " +msgstr "Şununla eşleşen iletilerdeki imi kaldır: " #: curs_main.c:1239 msgid "Logged out of IMAP servers." @@ -2468,7 +2467,7 @@ msgstr "IMAP sunucularından çıkış yapıldı." #: curs_main.c:1337 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "Posta kutusunu saltokunur aç" +msgstr "Posta kutusunu saltokunur kipte aç" #: curs_main.c:1339 msgid "Open mailbox" @@ -2485,7 +2484,7 @@ msgstr "%s, bir posta kutusu değil." #: curs_main.c:1520 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?" +msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden mi çıkılsın?" #: curs_main.c:1547 curs_main.c:1583 curs_main.c:2064 curs_main.c:2096 #: flags.c:312 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331 @@ -2498,7 +2497,7 @@ msgstr "Kopuk ilmek" #: curs_main.c:1570 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" -msgstr "İlmek kopuk olamaz, ileti bir ilmeğin parçası değil" +msgstr "İlmek koparılamıyor, ileti bir ilmeğin parçası değil" #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:1580 @@ -2519,7 +2518,7 @@ msgstr "Bağlanan ilmekler" #: curs_main.c:1602 msgid "No thread linked" -msgstr "Herhangi bir ilmeğe bağlanmadı" +msgstr "Herhangi bir ilmek bağlanmadı" #: curs_main.c:1638 curs_main.c:1663 msgid "You are on the last message." @@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr "Arama sona ulaştı." #: curs_main.c:1847 msgid "No new messages in this limited view." -msgstr "Bu sınırlandırılmış görünümde yeni ileti yok." +msgstr "Bu sınırlı görünümde yeni ileti yok." #: curs_main.c:1849 msgid "No new messages." @@ -2601,7 +2600,7 @@ msgstr "%d etiket değiştirildi." #. * label is the same as the old label. #: curs_main.c:2311 pager.c:3100 msgid "No labels changed." -msgstr "Hiçbir etiket değiştirilmedi." +msgstr "Değiştirilen bir etiket yok." #. L10N: CHECK_ACL #: curs_main.c:2404 @@ -2659,7 +2658,7 @@ msgstr "" "~F iletiler\t~f ile aynı, ek olarak üstbilgiyi de içer\n" "~h\t\tileti üstbilgisini düzenle\n" "~m iletiler\tiletileri içer ve alıntıla\n" -"~M iletiler\t~m ile aynı, ek olarak üstbilgileri de içer\n" +"~M iletiler\t~m ile aynı, ek olarak üstbilgiyi de içer\n" "~p\t\tiletiyi yazdır\n" #: edit.c:53 @@ -2754,13 +2753,13 @@ msgstr "İleti değiştirilmedi!" #: editmsg.c:158 #, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "İleti dosyası %s açılamıyor" +msgstr "İleti dosyası açılamıyor: %s" #. L10N: %s is from strerror(errno) #: editmsg.c:166 editmsg.c:195 #, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "%s dizinine eklenemiyor" +msgstr "Klasöre iliştirilemiyor: %s" #: flags.c:368 msgid "Set flag" @@ -2812,7 +2811,8 @@ msgstr "[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiği hata --]\n" #: handler.c:1464 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" -"[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim içermiyor --]\n" +"[-- Hata: message/external-body, bir erişim türü parametresi içermiyor --]\n" + #: handler.c:1485 #, c-format @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "silindi --]\n" #: handler.c:1499 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- %s üzerinde --]\n" +msgstr "[-- %s tarihinde --]\n" #: handler.c:1504 #, c-format @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "" #: handler.c:1537 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- ve belirtilen erişim türü %s desteklenmiyor --]\n" +msgstr "[-- ve belirtilen eAttachmentrişim türü %s desteklenmiyor --]\n" #: handler.c:1644 msgid "Unable to open temporary file!" @@ -2927,12 +2927,12 @@ msgstr "Ara" #: history.c:129 history.c:213 history.c:253 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "Hatalı geçmiş dosyası biçimi (satır %d)" +msgstr "Hatalı geçmiş dosyası biçimi (%d. satır)" #: history.c:527 #, c-format msgid "History '%s'" -msgstr "Geçmiş '%s'" +msgstr "'%s' geçmişi" #: hook.c:111 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset" @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "Onulmaz bir hata oluştu. Yeniden bağlanmaya çalışılacak." #: imap/command.c:504 #, c-format msgid "Mailbox %s@%s closed" -msgstr "%s@%s posta kutusu kapatıldı" +msgstr "Posta kutusu %s@%s kapatıldı" #: imap/imap.c:128 #, c-format @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "Silme işlemi başarısız" #: imap/imap.c:1494 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "%d ileti silinmek için imlendi..." +msgstr "%d ileti silme için imlendi..." #: imap/imap.c:1551 #, c-format @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "%s posta kutusuna abone olunuyor..." #: imap/imap.c:2302 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..." +msgstr "%s aboneliğinden çıkılıyor..." #: imap/imap.c:2312 #, c-format @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "%s posta kutusuna abone olundu" #: imap/imap.c:2314 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "%s aboneliği iptal edildi" +msgstr "%s aboneliğinden çıkıldı" #: imap/imap.c:2553 imap/message.c:1548 #, c-format @@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr "QRESYNC başarısız oldu. Posta kutusu yeniden açılıyor." #: imap/message.c:876 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "Bu IMAP sunucu sürümünden üstbilgiler alınamıyor." +msgstr "Bu IMAP sunucusu sürümünden üstbilgi alınamıyor." #: imap/message.c:889 #, c-format @@ -3257,7 +3257,7 @@ msgstr "Geçici dosya %s oluşturulamadı!" #: imap/message.c:897 pop.c:309 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "İleti üstbilgileri alınıyor..." +msgstr "İleti üstbilgisi alınıyor..." #: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:603 msgid "Fetching message..." @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "İleti indeksi yanlış. Posta kutusunu yeniden açmayı deneyin." #: imap/message.c:1361 msgid "Uploading message..." -msgstr "İleti yükleniyor..." +msgstr "İleti karşıya yükleniyor..." #: imap/message.c:1552 #, c-format @@ -3418,23 +3418,23 @@ msgstr "%s: Bilinmeyen tür" #: init.c:2919 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s" +msgstr "%s içinde hata, satır %d: %s" #: init.c:2943 #, c-format msgid "source: errors in %s" -msgstr "source: %s dosyasında hatalar var" +msgstr "kaynak: %s içinde hatalar" #: init.c:2944 #, c-format msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s" msgstr "" -"source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi" +"kaynak: %s içindeki pek çok hatadan dolayı okuma iptal edildi" #: init.c:2962 init.c:2985 #, c-format msgid "source: error at %s" -msgstr "source: %s konumunda hata" +msgstr "kaynak: %s konumunda hata" #: init.c:2967 msgid "run: too many arguments" @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr "run: Pek fazla argüman" #: init.c:2990 msgid "source: too many arguments" -msgstr "source: Pek fazla argüman" +msgstr "kaynak: Pek fazla argüman" #: init.c:3096 #, c-format @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "Mutt, %?m?%m iletiler&no iletiler?%?n? [%n YENİ] ile?" #: keymap.c:568 msgid "Macro loop detected." -msgstr "Makro döngüsü tespit edildi." +msgstr "Makro döngüsü algılandı." #: keymap.c:794 keymap.c:829 msgid "Key is not bound." @@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "%s için bir liste eylemi kullanılabilir değil." #. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto: #: listmenu.c:223 msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)" -msgstr "Liste eylemleri yalnızca mailto: URI'leri destekler (tarayıcıda aç?)." +msgstr "Liste eylemleri yalnızca mailto: URI'leri destekler. (Tarayıcıda aç?)" #. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it #: listmenu.c:232 @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgid "" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1996-2022 Michael R. Elkins ve diğerleri.\n" -"Mutt KESİNLİKLE BİR GARANTİ ile gelmez; ayrıntılar için 'mutt -vv' yazın.\n" +"Mutt KESİNLİKLE BİR GARANTİ sunmaz; ayrıntılar için 'mutt -vv' yazın.\n" "Mutt özgür yazılımdır ve belirli koşullar altında özgürce dağıtılabilir.\n" "Ayrıntılar için `mutt -vv' yazın.\n" @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgstr "" #: main.c:607 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu." +msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata." #: main.c:765 #, c-format @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Taslak dosyası ayrıştırılamıyor\n" #: main.c:1233 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s: Dosya eklenemedi.\n" +msgstr "%s: Dosya eklenemiyor.\n" #: main.c:1330 msgid "No mailbox with new mail." @@ -3928,8 +3928,8 @@ msgstr "Onulmaz hata! Posta kutusu yeniden açılamadı!" #: mbox.c:922 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" -"sync: mbox değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de " -"içermiyor! (bu hatayı bildirin)" +"sync: mbox değiştirilmiş; ancak herhangi bir iletiye dokunulmamış " +"(bu hatayı bildirin)" #. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced #: mbox.c:945 mh.c:2018 mx.c:763 @@ -3939,12 +3939,12 @@ msgstr "%s yazılıyor..." #: mbox.c:1076 msgid "Committing changes..." -msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..." +msgstr "Değişiklikler işleniyor..." #: mbox.c:1110 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "Yazma başarısız oldu! Posta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı" +msgstr "Yazma başarısız! Posta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı" #: mbox.c:1185 msgid "Could not reopen mailbox!" @@ -4094,7 +4094,7 @@ msgstr "Önceden bağlanma komutu (preconnect) başarısız oldu." #: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "%s soketiyle konuşurken hata oluştu (%s)" +msgstr "%s soketiyle konuşurken hata (%s)" #: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647 #, c-format @@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "Sertifikanın sahibi:" #: mutt_ssl.c:1252 mutt_ssl_gnutls.c:973 msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "Sertifikayı düzenleyen:" +msgstr "Sertifikayı veren:" #: mutt_ssl.c:1261 mutt_ssl_gnutls.c:986 msgid "This certificate is valid" @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgstr "Hata: Açık TLS soketi yok" #: mutt_ssl_gnutls.c:353 mutt_ssl_gnutls.c:397 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "SSL/TLS bağlantısı için mevcut bütün protokoller etkisizleştirildi" +msgstr "SSL/TLS bağlantısı için mevcut bütün protokoller devre dışı" #: mutt_ssl_gnutls.c:403 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported" @@ -4327,11 +4327,11 @@ msgstr "%s (%s/%s/%s) kullanarak SSL/TLS bağlantısı kuruluyor" #: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:883 msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "Gnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata oluştu" +msgstr "Gnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata" #: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:890 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "Sertifika verisi işlenirken hata oluştu" +msgstr "Sertifika verisi işlenirken hata" #: mutt_ssl_gnutls.c:1017 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasının süresi dolmuş" #: mutt_ssl_gnutls.c:1021 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası hükümsüz kılınmış" +msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası yürürlükten kaldırılmış" #: mutt_ssl_gnutls.c:1023 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" @@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr "%s tüneli %d hatası üretti (%s)" #: mutt_tunnel.c:177 mutt_tunnel.c:201 #, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "%s ile konuşurken tünel hatası oluştu: %s" +msgstr "%s ile konuşurken tünel hatası: %s" #. L10N: #. Means "The path you specified as the destination file is a directory." @@ -4426,11 +4426,11 @@ msgstr "Dosyayı dizin altına kaydet: " #: muttlib.c:1320 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle, i(p)tal?" +msgstr "Dosya zaten var, ü(z)erine yaz, (e)kle, i(p)tal?" #: muttlib.c:1320 msgid "oac" -msgstr "sep" +msgstr "zep" #: muttlib.c:1984 msgid "Can't save message to POP mailbox." @@ -4494,12 +4494,12 @@ msgstr "Çöp dizinine iliştirilemiyor" #: mx.c:843 msgid "Can't open trash folder" -msgstr "Çöp dizini açılamıyor" +msgstr "Çöp klasörü açılamıyor" #: mx.c:912 #, c-format msgid "Move %d read messages to %s?" -msgstr "%d okunan ileti %s kutusuna taşınsın mı?" +msgstr "Okunmuş %d ileti %s konumuna taşınsın mı?" #: mx.c:929 mx.c:1244 #, c-format @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "Silinmiş %d ileti tümüyle kaldırılsın mı?" #: mx.c:950 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "Okunan iletiler %s posta kutusuna taşınıyor..." +msgstr "Okunmuş iletiler %s posta kutusuna taşınıyor..." #: mx.c:1011 mx.c:1235 msgid "Mailbox is unchanged." @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "%c: Geçersiz dizgi değiştiricisi" #: pattern.c:1310 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c : Bu kipte desteklenmiyor" +msgstr "%c: Bu kipte desteklenmiyor" #: pattern.c:1327 msgid "missing parameter" @@ -5085,11 +5085,11 @@ msgstr "ilk alt ögesi DİZGİ ile eşleşen iletiler" #: pgp.c:89 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "PGP parolasını girin:" +msgstr "PGP anahtar parolasını girin:" #: pgp.c:103 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP parolası unutuldu." +msgstr "PGP anahtar parolası unutuldu." #: pgp.c:529 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" @@ -5226,7 +5226,8 @@ msgstr "PGP anahtarı getiriliyor..." #: pgpkey.c:492 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Eşleşen tüm anahtarların süresi dolmuş, hükümsüz veya devre dışı." +msgstr "" +"Eşleşen tüm anahtarların süresi dolmuş, yürürlükten kalkmış veya devre dışı." #: pgpkey.c:534 #, c-format @@ -5245,7 +5246,7 @@ msgstr "/dev/null açılamıyor" #: pgpkey.c:779 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP anahtarı %s." +msgstr "PGP Anahtarı %s." #: pop.c:123 pop_lib.c:211 msgid "Command TOP is not supported by server." @@ -5271,7 +5272,7 @@ msgstr "%s geçerli bir POP yolu değil" #: pop.c:483 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "İletiler listesi getiriliyor..." +msgstr "İleti listesi getiriliyor..." #: pop.c:658 msgid "Can't write message to temporary file!" @@ -5304,7 +5305,7 @@ msgstr "Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..." #: pop.c:981 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "Posta kutusu yazılırken hata oluştu!" +msgstr "Posta kutusu yazılırken hata!" #: pop.c:985 #, c-format @@ -5351,7 +5352,7 @@ msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor." #: pop_lib.c:239 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu: %s" +msgstr "Sunucuya bağlanırken hata: %s" #: pop_lib.c:393 msgid "Closing connection to POP server..." @@ -5371,7 +5372,7 @@ msgstr "Ertelenen İletiler" #: postpone.c:249 postpone.c:258 msgid "No postponed messages." -msgstr "Ertelen ileti yok." +msgstr "Ertelenen ileti yok." #: postpone.c:490 postpone.c:511 postpone.c:545 msgid "Illegal crypto header" @@ -5383,7 +5384,7 @@ msgstr "Geçersiz S/MIME üstbilgisi" #: postpone.c:629 postpone.c:744 postpone.c:767 msgid "Decrypting message..." -msgstr "İleti çözülüyor..." +msgstr "İleti şifresi çözülüyor..." #: postpone.c:633 postpone.c:749 postpone.c:772 msgid "Decryption failed." @@ -5403,20 +5404,20 @@ msgstr "Yanıt bekleniyor..." #: query.c:272 query.c:301 msgid "Query command not defined." -msgstr "Sorgulama komutu tanımlanmadı." +msgstr "Sorgulama komutu tanımlı değil." #: query.c:331 query.c:364 msgid "Query: " -msgstr "Sorgulama: " +msgstr "Sorgu: " #: query.c:339 query.c:373 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "Sorgulama '%s'" +msgstr "'%s' ögesini sorgula" #: recvattach.c:61 msgid "Pipe" -msgstr "Boru" +msgstr "Veri Yolu Yap" #: recvattach.c:62 msgid "Print" @@ -5449,7 +5450,7 @@ msgstr "Ek kaydedildi." #: recvattach.c:667 #, c-format msgid "Unable to save attachments to %s. Using cwd" -msgstr "Ekler %s konumuna cwd kullanılarak kaydedilemiyor." +msgstr "Posta ekleri %s konumuna kaydedilemiyor; cwd kullanılıyor" #: recvattach.c:766 #, c-format @@ -5471,7 +5472,7 @@ msgstr "Şuraya veri yolu yap: " #: recvattach.c:965 #, c-format msgid "I don't know how to print %s attachments!" -msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağını bilmiyorum!" +msgstr "%s ekin nasıl yazdırılacağını bilmiyorum!" #: recvattach.c:1035 msgid "Print tagged attachment(s)?" @@ -5483,7 +5484,7 @@ msgstr "Ek yazdırılsın mı?" #: recvattach.c:1095 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported" -msgstr "Çözülen eklere yapılacak yapısal değişiklikler desteklenmiyor" +msgstr "Şifresi çözülen eklere yapısal değişiklik yapılması desteklenmiyor" #: recvattach.c:1253 msgid "Can't decrypt encrypted message!" @@ -5503,7 +5504,7 @@ msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor." #: recvattach.c:1487 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor." +msgstr "Şifrelenmiş iletilerden eklerin silinmesi desteklenmiyor." #: recvattach.c:1493 msgid "" @@ -5533,7 +5534,7 @@ msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor." #: recvcmd.c:523 msgid "Forward as attachments?" -msgstr "Ekler halinde iletilsin mi?" +msgstr "Posta eki olarak iletilsin mi?" #: recvcmd.c:537 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" @@ -5613,7 +5614,7 @@ msgstr "Zincirin zaten son elemanını seçmiş durumdasınız." #: remailer.c:713 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "Mixmaster Cc veya Bcc üstbilgilerini kabul etmez." +msgstr "Mixmaster Cc veya Bcc üstbilgisini kabul etmez." #: remailer.c:737 msgid "" @@ -5624,11 +5625,11 @@ msgstr "" #: remailer.c:773 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı.\n" +msgstr "İleti gönderilirken hata, alt süreç %d ile sonlandı.\n" #: remailer.c:777 msgid "Error sending message." -msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu." +msgstr "İleti gönderilirken hata." #: rfc1524.c:196 #, c-format @@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr "puan: Argüman sayısı pek fazla" #: score.c:131 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "Hata: puan: geçersiz sayı" +msgstr "Hata: Puan: Geçersiz sayı" #: send.c:241 send.c:2458 msgid "No recipients were specified." @@ -5693,7 +5694,7 @@ msgstr "Konu girilmedi, iptal ediliyor." #. #: send.c:454 msgid "Forward attachments?" -msgstr "Ekler de iletilsin mi?" +msgstr "Posta ekleri de iletilsin mi?" #. L10N: #. Asks whether the user wishes respects the reply-to header when replying. @@ -5799,7 +5800,7 @@ msgstr "Ekleri Fcc içine kaydet?" #: send.c:1633 msgid "Cannot postpone. $postponed is unset" -msgstr "Ertelenemiyor. $postponed ayarlanmamış." +msgstr "Ertelenemiyor, $postponed ayarlanmamış" #: send.c:1876 msgid "Recall postponed message?" @@ -5845,7 +5846,7 @@ msgstr "Ek eklenmemiş, gönderme iptal edilsin mi?" #: send.c:2495 msgid "Attachment referenced in message is missing" -msgstr "İletide referans gösterilen ek eksik" +msgstr "İletide başvurulan ek eksik" #: send.c:2567 smtp.c:240 msgid "Sending message..." @@ -5970,16 +5971,16 @@ msgstr "" #: sendlib.c:2705 msgid "$sendmail must be set in order to send mail." -msgstr "e-posta gönderebilmek için $sendmail ayarlanmış olmalıdır." +msgstr "E-posta gönderebilmek için $sendmail ayarlı olmalıdır." #: sendlib.c:2806 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)." +msgstr "İleti gönderilirken hata, alt süreç %d ile sonlandı (%s)." #: sendlib.c:2812 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Gönderme işleminin ürettiği çıktı" +msgstr "Teslim sürecinin ürettiği çıktı" #: sendlib.c:2984 #, c-format @@ -5993,7 +5994,7 @@ msgstr "resent-from hazırlanırken hatalı IDN %s." #. #: signal.c:115 msgid "Caught signal " -msgstr "Şu sinyal yakalandı: " +msgstr "Sinyal alındı: " #. L10N: #. This is printed in the exit handler when a signal is caught. @@ -6296,7 +6297,7 @@ msgstr "copiousoutput mailcap girdisi kullanarak eki sayfalayıcıda görüntül #. #: OPS:39 msgid "view attachment as text" -msgstr "eki metin olarak göster" +msgstr "eki metin olarak görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE #. attachment menu: @@ -6383,7 +6384,7 @@ msgstr "dosyayı görüntüle" #. #: OPS:102 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "seçili dosyanın adını göster" +msgstr "seçili dosyanın adını görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE #. browser menu: @@ -6505,7 +6506,7 @@ msgstr "gönderen alanını düzenle" #. #: OPS:189 msgid "edit the message with headers" -msgstr "iletiyi üstbilgilerle birlikte düzenle" +msgstr "iletiyi üstbilgiyle birlikte düzenle" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE #. compose menu: @@ -6557,14 +6558,14 @@ msgstr "yeni bir posta kutusu oluştur (yalnızca IMAP)" #. #: OPS:227 msgid "edit attachment content type" -msgstr "ek içerik türünü düzenle" +msgstr "posta eki içerik türünü düzenle" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_GET_ATTACHMENT #. compose menu: #. #: OPS:232 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "eke ait geçici bir kopya al" +msgstr "posta ekine ait geçici bir kopya al" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL #. compose menu: @@ -6578,14 +6579,14 @@ msgstr "iletiye ispell komutunu uygula" #. #: OPS:242 msgid "move attachment down in compose menu list" -msgstr "eki oluştur menü listesinde aşağı taşı" +msgstr "oluştur menü listesinde posta ekini aşağı indir" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_UP #. compose menu: #. #: OPS:247 msgid "move attachment up in compose menu list" -msgstr "eki oluştur menü listesinde yukarı taşı" +msgstr "oluştur menü listesinde posta ekini yukarı çıkar" #. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_NEW_MIME #. compose menu: @@ -6791,7 +6792,7 @@ msgstr "ilmekteki bütün iletileri sil" #. #: OPS:397 msgid "display full address of sender" -msgstr "gönderen tam adresini göster" +msgstr "gönderen tam adresini görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS #. index menu: @@ -7008,7 +7009,7 @@ msgstr "bir dosya maskesi gir" #. #: OPS:554 msgid "display recent history of error messages" -msgstr "son hata iletilerinin geçmişini göster" +msgstr "son hata iletilerinin geçmişini görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_EXIT #. generic menu: @@ -7531,7 +7532,7 @@ msgstr "iletinin başına geç" #. #: OPS:941 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutundan geçir" +msgstr "iletiyi/eki bir kabuk komutuna veriyolu yap" #. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY #. generic menu: @@ -7652,7 +7653,7 @@ msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan" #. #: OPS:1032 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "ileti/eki bir posta kutusuna/dosyaya kaydet" +msgstr "iletiyi/posta ekini bir posta kutusuna/dosyaya kaydet" #. L10N: Help screen description for OP_SEARCH #. generic menu: @@ -7826,7 +7827,7 @@ msgstr "Mutt sürümünü ve tarihini göster" #. #: OPS:1162 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle" +msgstr "posta ekini gerekiyorsa mailcap kaydını kullanarak görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS #. index menu: @@ -7834,7 +7835,7 @@ msgstr "eki, gerekiyorsa, mailcap kaydını kullanarak görüntüle" #. #: OPS:1168 msgid "show MIME attachments" -msgstr "MIME eklerini göster" +msgstr "MIME posta eklerini göster" #. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY #. generic menu: @@ -7842,7 +7843,7 @@ msgstr "MIME eklerini göster" #. #: OPS:1174 msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "girilen düğmenin düğme kodunu göster" +msgstr "girilen düğmenin düğme kodunu görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS #. generic menu: @@ -7876,9 +7877,6 @@ msgstr "bütün ilmekleri aç/sar" #. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY #. browser menu: #. -#: OPS:1200 -msgid "descend into a directory" -msgstr "bir dizine in" #. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE #. index menu: @@ -7886,7 +7884,7 @@ msgstr "bir dizine in" #. #: OPS.CRYPT:19 msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "çözülmüş kopya oluştur ve sil" +msgstr "şifresi çözülmüş kopya oluştur ve sil" #. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY #. index menu: @@ -7894,7 +7892,7 @@ msgstr "çözülmüş kopya oluştur ve sil" #. #: OPS.CRYPT:25 msgid "make decrypted copy" -msgstr "çözülmüş kopya oluştur" +msgstr "şifresi çözülmüş kopya oluştur" #. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE #. index menu: @@ -7904,7 +7902,7 @@ msgstr "çözülmüş kopya oluştur" #. #: OPS.CRYPT:33 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "bellekteki parolaları sil" +msgstr "anahtar parolalarını bellekten kaldır" #. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS #. index menu: @@ -8000,7 +7998,7 @@ msgstr "bir PGP genel anahtarı doğrula" #. #: OPS.PGP:41 msgid "view the key's user id" -msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini göster" +msgstr "anahtarın kullanıcı kimliğini görüntüle" #. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL #. index menu: -- cgit v1.2.3