diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 630 |
1 files changed, 341 insertions, 289 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 16:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-23 09:18-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:05+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Nazwa konta na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1483 postpone.c:43 query.c:48 #: recvattach.c:54 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1490 postpone.c:44 msgid "Del" msgstr "Usuń" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:408 +#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1582 pgpkey.c:521 #: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166 -#: curs_lib.c:444 +#: curs_lib.c:481 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!" @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikować podpis PGP?" -#: commands.c:116 mbox.c:736 +#: commands.c:116 mbox.c:746 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego!" @@ -373,86 +373,86 @@ msgstr "Podpis PGP NIE może zostać zweryfikowany." msgid "Command: " msgstr "Wprowadź polecenie: " -#: commands.c:246 recvcmd.c:147 +#: commands.c:247 recvcmd.c:147 msgid "Bounce message to: " msgstr "Wyślij kopię listu do: " -#: commands.c:248 recvcmd.c:149 +#: commands.c:249 recvcmd.c:149 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Wyślij kopie zaznaczonych listów do: " -#: commands.c:263 recvcmd.c:158 +#: commands.c:264 recvcmd.c:158 msgid "Error parsing address!" msgstr "Błąd interpretacji adresu!" -#: commands.c:271 recvcmd.c:166 +#: commands.c:272 recvcmd.c:166 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Błędny IDN: '%s'" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:283 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Wyślij kopię listu do %s" -#: commands.c:282 recvcmd.c:180 +#: commands.c:283 recvcmd.c:180 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Wyślij kopie listów do %s" -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:299 recvcmd.c:196 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopia nie została wysłana." -#: commands.c:298 recvcmd.c:196 +#: commands.c:299 recvcmd.c:196 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie nie zostały wysłane." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:309 recvcmd.c:215 msgid "Message bounced." msgstr "Kopia została wysłana." -#: commands.c:308 recvcmd.c:215 +#: commands.c:309 recvcmd.c:215 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zostały wysłane." -#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436 +#: commands.c:386 commands.c:420 commands.c:437 msgid "Can't create filter process" msgstr "Nie można utworzyć procesu filtru" -#: commands.c:465 +#: commands.c:466 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wyślij przez potok do polecenia: " -#: commands.c:482 +#: commands.c:483 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Polecenie drukowania nie zostało skonfigurowane." -#: commands.c:487 +#: commands.c:488 msgid "Print message?" msgstr "Wydrukować list?" -#: commands.c:487 +#: commands.c:488 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Wydrukować zaznaczone listy?" -#: commands.c:496 +#: commands.c:497 msgid "Message printed" msgstr "List został wydrukowany" -#: commands.c:496 +#: commands.c:497 msgid "Messages printed" msgstr "Listy zostały wydrukowane" -#: commands.c:498 +#: commands.c:499 msgid "Message could not be printed" msgstr "List nie został wydrukowany " -#: commands.c:499 +#: commands.c:500 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" -#: commands.c:508 +#: commands.c:509 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -460,80 +460,80 @@ msgstr "" "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)" "pam?: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: " -#: commands.c:510 +#: commands.c:511 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dateowbzgs" -#: commands.c:567 +#: commands.c:568 msgid "Shell command: " msgstr "Polecenie powłoki: " -#: commands.c:715 +#: commands.c:716 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:716 +#: commands.c:717 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:717 +#: commands.c:718 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:718 +#: commands.c:719 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:719 +#: commands.c:720 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Zapisz%s do skrzynki" -#: commands.c:719 +#: commands.c:720 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiuj%s do skrzynki" -#: commands.c:720 +#: commands.c:721 msgid " tagged" msgstr " zaznaczone" -#: commands.c:793 +#: commands.c:794 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopiowanie do %s..." -#: commands.c:925 +#: commands.c:926 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Przekonwertować do %s przy wysyłaniu?" -#: commands.c:935 +#: commands.c:936 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s." -#: commands.c:940 +#: commands.c:941 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Zestaw znaków został zmieniony na %s; %s." -#: commands.c:942 +#: commands.c:943 msgid "not converting" msgstr "bez konwersji" -#: commands.c:942 +#: commands.c:943 msgid "converting" msgstr "konwertowanie" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nie możesz usunąć jedynego załącznika." -#: compose.c:601 send.c:1521 +#: compose.c:601 send.c:1522 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 +#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Wywoływanie PGP..." @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1473 +#: crypt.c:158 send.c:1474 msgid "Mail not sent." msgstr "List nie został wysłany." @@ -1383,19 +1383,19 @@ msgstr "nie" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" -#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:568 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:433 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" -#: curs_lib.c:416 +#: curs_lib.c:453 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..." -#: curs_lib.c:460 +#: curs_lib.c:497 msgid " ('?' for list): " msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:619 curs_main.c:649 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." msgid "There are no messages." msgstr "Brak listów." -#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1134 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." @@ -1415,205 +1415,245 @@ msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania" msgid "No visible messages." msgstr "Brak widocznych listów." -#: curs_main.c:257 +#: curs_main.c:96 pager.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" +msgstr "" + +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!" -#: curs_main.c:264 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki." -#: curs_main.c:269 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:401 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:404 recvattach.c:55 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: curs_main.c:411 query.c:49 +#: curs_main.c:405 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Wyślij" -#: curs_main.c:412 pager.c:1495 +#: curs_main.c:406 pager.c:1491 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:407 msgid "Group" msgstr "Grupie" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:499 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!" -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:503 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:625 msgid "No tagged messages." msgstr "Brak zaznaczonych listów." -#: curs_main.c:667 menu.c:904 +#: curs_main.c:661 menu.c:906 msgid "Nothing to do." msgstr "Brak akcji do wykonania." -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:747 msgid "Jump to message: " msgstr "Skocz do listu: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:753 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:786 msgid "That message is not visible." msgstr "Ten list nie jest widoczny." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:789 msgid "Invalid message number." msgstr "Błędny numer listu." -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:802 curs_main.c:1827 pager.c:2277 +#, fuzzy +msgid "delete message(s)" +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:805 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Usuń listy pasujące do wzorca: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:827 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Wzorzec ograniczający nie został określony." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:832 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ograniczenie: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:842 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ogranicz do pasujących listów: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:864 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\"" -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:876 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" -#: curs_main.c:966 +#: curs_main.c:960 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Zaznacz pasujące listy: " -#: curs_main.c:977 +#: curs_main.c:969 curs_main.c:2113 pager.c:2587 +#, fuzzy +msgid "undelete message(s)" +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:971 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odtwórz pasujące listy: " -#: curs_main.c:985 +#: curs_main.c:979 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznacz pasujące listy: " -#: curs_main.c:1064 +#: curs_main.c:1058 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu" -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1060 msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkę" -#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658 +#: curs_main.c:1084 mx.c:512 mx.c:661 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynką." -#: curs_main.c:1185 +#: curs_main.c:1179 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?" -#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721 -#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132 +#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1230 curs_main.c:1674 curs_main.c:1706 +#: flags.c:270 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Wątkowanie nie zostało włączone." -#: curs_main.c:1215 +#: curs_main.c:1209 msgid "Thread broken" msgstr "Wątek został przerwany" -#: curs_main.c:1238 +#: curs_main.c:1227 +msgid "link threads" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1232 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wątków" -#: curs_main.c:1240 +#: curs_main.c:1234 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Najpierw zaznacz list do połączenia" -#: curs_main.c:1252 +#: curs_main.c:1246 msgid "Threads linked" msgstr "Wątki połączono" -#: curs_main.c:1255 +#: curs_main.c:1249 msgid "No thread linked" msgstr "Wątki nie zostały połączone" -#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316 +#: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310 msgid "You are on the last message." msgstr "To jest ostatni list." -#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342 +#: curs_main.c:1292 curs_main.c:1336 msgid "No undeleted messages." msgstr "Brak odtworzonych listów." -#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359 +#: curs_main.c:1329 curs_main.c:1353 msgid "You are on the first message." msgstr "To jest pierwszy list." -#: curs_main.c:1434 pattern.c:1438 +#: curs_main.c:1428 pattern.c:1460 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku." -#: curs_main.c:1443 pattern.c:1449 +#: curs_main.c:1437 pattern.c:1471 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca." -#: curs_main.c:1484 +#: curs_main.c:1478 msgid "No new messages" msgstr "Brak nowych listów" -#: curs_main.c:1484 +#: curs_main.c:1478 msgid "No unread messages" msgstr "Przeczytano już wszystkie listy" -#: curs_main.c:1485 +#: curs_main.c:1479 msgid " in this limited view" msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania" -#: curs_main.c:1507 pager.c:2412 -msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -msgstr "Nie można zmienić flagi 'ważne' na serwerze POP." +#: curs_main.c:1495 +#, fuzzy +msgid "flag message" +msgstr "wyświetl list" + +#: curs_main.c:1532 pager.c:2553 +msgid "toggle new" +msgstr "" -#: curs_main.c:1624 +#: curs_main.c:1609 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma więcej wątków." -#: curs_main.c:1626 +#: curs_main.c:1611 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy wątek." -#: curs_main.c:1707 +#: curs_main.c:1692 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Wątek zawiera nieprzeczytane listy." -#: curs_main.c:1889 -msgid "Can't edit message on POP server." -msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP." +#: curs_main.c:1786 pager.c:2260 +#, fuzzy +msgid "delete message" +msgstr "Brak odtworzonych listów." + +#: curs_main.c:1868 +#, fuzzy +msgid "edit message" +msgstr "edytuj treść listu" + +#: curs_main.c:1999 +#, fuzzy +msgid "mark message(s) as read" +msgstr "przejdź na początek wątku" + +#: curs_main.c:2086 pager.c:2572 +#, fuzzy +msgid "undelete message" +msgstr "Brak odtworzonych listów." #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -1740,11 +1780,11 @@ msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s" msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Błąd. Zachowano plik tymczasowy: %s" -#: flags.c:337 +#: flags.c:313 msgid "Set flag" msgstr "Ustaw flagę" -#: flags.c:337 +#: flags.c:313 msgid "Clear flag" msgstr "Wyczyść flagę" @@ -1910,7 +1950,7 @@ msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Nie można skasować %s z wewnątrz %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:392 msgid "No authenticators available" msgstr "Żadna z metod uwierzytelniania nie jest dostępna" @@ -1943,11 +1983,11 @@ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN został wyłączony na tym serwerze." -#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:223 +#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:225 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie..." -#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:266 +#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:268 msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiodło się." @@ -1956,7 +1996,7 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiodło się." msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..." -#: imap/auth_sasl.c:203 pop_auth.c:151 +#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się." @@ -2037,12 +2077,12 @@ msgstr "Wybieranie %s..." msgid "Error opening mailbox" msgstr "Błąd otwarcia skrzynki" -#: imap/imap.c:788 imap/message.c:790 muttlib.c:1298 +#: imap/imap.c:788 imap/message.c:793 muttlib.c:1298 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" -#: imap/imap.c:1122 pop.c:603 +#: imap/imap.c:1122 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." @@ -2072,73 +2112,73 @@ msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiodło się" -#: imap/imap.c:1665 +#: imap/imap.c:1667 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1737 +#: imap/imap.c:1739 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Błędna nazwa skrzynki" -#: imap/imap.c:1760 +#: imap/imap.c:1762 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1762 +#: imap/imap.c:1764 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1772 +#: imap/imap.c:1774 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Zasybskrybowano %s" -#: imap/imap.c:1774 +#: imap/imap.c:1776 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Odsubskrybowano %s" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" -#: imap/message.c:145 -#, c-format -msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" +#: imap/message.c:137 +#, fuzzy +msgid "Evaluating cache..." msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]" -#: imap/message.c:217 pop.c:246 -#, c-format -msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" +#: imap/message.c:217 pop.c:239 +#, fuzzy +msgid "Fetching message headers..." msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]" -#: imap/message.c:400 imap/message.c:458 pop.c:505 +#: imap/message.c:405 imap/message.c:462 pop.c:512 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." -#: imap/message.c:446 pop.c:499 +#: imap/message.c:451 pop.c:507 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." -#: imap/message.c:596 +#: imap/message.c:600 msgid "Uploading message..." msgstr "Ładowanie listu..." -#: imap/message.c:756 +#: imap/message.c:759 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: imap/message.c:760 +#: imap/message.c:763 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." @@ -2415,7 +2455,8 @@ msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" msgstr "zasubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 -msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" +#, fuzzy +msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 @@ -2436,7 +2477,8 @@ msgid "check mailboxes for new mail" msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach" #: keymap_alldefs.h:21 -msgid "attach a file(s) to this message" +#, fuzzy +msgid "attach file(s) to this message" msgstr "dołącz plik(i) do tego listu" #: keymap_alldefs.h:22 @@ -3108,7 +3150,8 @@ msgid "view the key's user id" msgstr "obejrzyj identyfikator użytkownika klucza" #: keymap_alldefs.h:189 -msgid "check for classic pgp" +#, fuzzy +msgid "check for classic PGP" msgstr "użyj starej wersji pgp" #: keymap_alldefs.h:190 @@ -3159,11 +3202,11 @@ msgstr "kopiuj klucze publiczne" msgid "show S/MIME options" msgstr "pokaż opcje S/MIME" -#: lib.c:126 +#: lib.c:129 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!" -#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180 +#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" @@ -3388,24 +3431,24 @@ msgstr "Nie zdefiniowano położenia skrzynek z nową pocztą." msgid "Mailbox is empty." msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta." -#: mbox.c:129 mbox.c:288 +#: mbox.c:121 mbox.c:271 mh.c:1024 mx.c:682 #, c-format -msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)" +msgid "Reading %s..." +msgstr "Czytanie %s..." -#: mbox.c:153 mbox.c:210 +#: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!" -#: mbox.c:662 +#: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Skrzynka pocztowa została uszkodzona!" -#: mbox.c:701 mbox.c:952 +#: mbox.c:711 mbox.c:964 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Błąd! Nie można ponownie otworzyć skrzynki!" -#: mbox.c:710 +#: mbox.c:720 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" @@ -3413,154 +3456,149 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:753 +#: mbox.c:763 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " "(zgłoś ten błąd)" -#: mbox.c:792 +#: mbox.c:785 mh.c:1526 mx.c:782 #, c-format -msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)" +msgid "Writing %s..." +msgstr "Zapisywanie %s..." #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:905 +#: mbox.c:917 msgid "Committing changes..." msgstr "Wprowadzanie zmian..." -#: mbox.c:936 +#: mbox.c:948 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Zapis niemożliwy! Zapisano część skrzynki do %s" -#: mbox.c:1000 +#: mbox.c:1012 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Nie można ponownie otworzyć skrzynki pocztowej!" -#: mbox.c:1035 +#: mbox.c:1047 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..." -#: menu.c:423 +#: menu.c:425 msgid "Jump to: " msgstr "Przeskocz do: " -#: menu.c:432 +#: menu.c:434 msgid "Invalid index number." msgstr "Niewłaściwy numer indeksu." -#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 -#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1041 +#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 +#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 msgid "No entries." msgstr "Brak pozycji." -#: menu.c:454 +#: menu.c:456 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Nie można niżej przewinąć." -#: menu.c:472 +#: menu.c:474 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nie można wyżej przewinąć." -#: menu.c:515 +#: menu.c:517 msgid "You are on the first page." msgstr "To jest pierwsza strona." -#: menu.c:516 +#: menu.c:518 msgid "You are on the last page." msgstr "To jest ostatnia strona." -#: menu.c:651 +#: menu.c:653 msgid "You are on the last entry." msgstr "To jest ostatnia pozycja." -#: menu.c:662 +#: menu.c:664 msgid "You are on the first entry." msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: menu.c:722 pattern.c:1380 +#: menu.c:724 pattern.c:1398 msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " -#: menu.c:723 pattern.c:1381 +#: menu.c:725 pattern.c:1399 msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: menu.c:733 pattern.c:1413 +#: menu.c:735 pattern.c:1431 msgid "No search pattern." msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań." -#: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1482 +#: menu.c:765 pager.c:1985 pager.c:2001 pager.c:2109 pattern.c:1514 msgid "Not found." msgstr "Nic nie znaleziono." -#: menu.c:893 +#: menu.c:895 msgid "No tagged entries." msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy." -#: menu.c:998 +#: menu.c:1000 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Poszukiwanie nie jest możliwe w tym menu." -#: menu.c:1003 +#: menu.c:1005 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Przeskakiwanie nie jest możliwe w oknach dialogowych." -#: menu.c:1044 +#: menu.c:1046 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane." -#: mh.c:685 mh.c:962 -#, c-format -msgid "Reading %s... %d" -msgstr "Czytanie %s... %d" - -#: mh.c:1242 +#: mh.c:1250 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty" -#: mutt_socket.c:101 mutt_socket.c:172 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone" -#: mutt_socket.c:292 +#: mutt_socket.c:294 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Protokół SSL nie jest dostępny." -#: mutt_socket.c:324 +#: mutt_socket.c:326 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się." -#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:409 +#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Błąd komunikacji z %s (%s)" -#: mutt_socket.c:462 mutt_socket.c:520 +#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Błędny IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:469 mutt_socket.c:527 +#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Wyszukiwanie %s..." -#: mutt_socket.c:480 mutt_socket.c:534 +#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Host \"%s\" nie został znaleziony" -#: mutt_socket.c:485 mutt_socket.c:543 +#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Łączenie z %s..." -#: mutt_socket.c:567 +#: mutt_socket.c:569 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione." @@ -3829,123 +3867,113 @@ msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'flock'... %d" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nie można zablokować %s\n" -#: mx.c:679 -#, c-format -msgid "Reading %s..." -msgstr "Czytanie %s..." - -#: mx.c:779 -#, c-format -msgid "Writing %s..." -msgstr "Zapisywanie %s..." - -#: mx.c:812 +#: mx.c:815 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!" -#: mx.c:878 +#: mx.c:881 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?" -#: mx.c:894 mx.c:1146 +#: mx.c:897 mx.c:1149 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?" -#: mx.c:894 mx.c:1146 +#: mx.c:897 mx.c:1149 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?" -#: mx.c:914 +#: mx.c:917 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: mx.c:973 mx.c:1137 +#: mx.c:976 mx.c:1140 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." -#: mx.c:1009 +#: mx.c:1012 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto." -#: mx.c:1012 mx.c:1186 +#: mx.c:1015 mx.c:1189 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d usunięto." -#: mx.c:1122 +#: mx.c:1125 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie" -#: mx.c:1124 +#: mx.c:1127 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!" -#: mx.c:1126 +#: mx.c:1129 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: mx.c:1183 +#: mx.c:1186 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." -#: mx.c:1495 +#: mx.c:1498 msgid "Can't write message" msgstr "Nie można zapisać listu" -#: mx.c:1540 +#: mx.c:1543 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci." -#: pager.c:1488 +#: pager.c:1484 msgid "PrevPg" msgstr "PoprzStr" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1485 msgid "NextPg" msgstr "NastStr" -#: pager.c:1493 +#: pager.c:1489 msgid "View Attachm." msgstr "Zobacz zał." -#: pager.c:1496 +#: pager.c:1492 msgid "Next" msgstr "Następny" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201 +#: pager.c:1893 pager.c:1924 pager.c:1956 pager.c:2197 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Pokazany jest koniec listu." -#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949 +#: pager.c:1909 pager.c:1931 pager.c:1938 pager.c:1945 msgid "Top of message is shown." msgstr "Pokazany jest początek listu." -#: pager.c:2018 +#: pager.c:2014 msgid "Reverse search: " msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " -#: pager.c:2019 +#: pager.c:2015 msgid "Search: " msgstr "Szukaj: " -#: pager.c:2139 +#: pager.c:2135 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana." -#: pager.c:2168 +#: pager.c:2164 msgid "No more quoted text." msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu." -#: pager.c:2181 +#: pager.c:2177 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." @@ -3953,96 +3981,101 @@ msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!" -#: pattern.c:264 +#: pattern.c:275 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s" -#: pattern.c:269 +#: pattern.c:280 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Puste wyrażenie" -#: pattern.c:400 +#: pattern.c:411 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" -#: pattern.c:414 +#: pattern.c:425 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:566 +#: pattern.c:577 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Błędna data względna: %s" -#: pattern.c:580 +#: pattern.c:591 msgid "error in expression" msgstr "błąd w wyrażeniu" -#: pattern.c:801 pattern.c:947 +#: pattern.c:812 pattern.c:958 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "błąd we wzorcu: %s" -#: pattern.c:831 +#: pattern.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "niesparowane nawiasy: %s" -#: pattern.c:887 +#: pattern.c:898 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: błędne polecenie" |