diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 588 |
1 files changed, 379 insertions, 209 deletions
@@ -4,11 +4,10 @@ # (C) 1998-2001 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl> # --> Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C # --> get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.3.15i\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-14 15:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-02-27 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -36,7 +35,7 @@ msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:531 +#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:617 #: pager.c:1460 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." -#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:889 +#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:890 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" @@ -105,7 +104,8 @@ msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." #: attach.c:190 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." +msgstr "" +"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:250 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Załącznik zapisany." msgid "Write fault!" msgstr "Błąd zapisu!" -#: attach.c:973 +#: attach.c:974 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!" @@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "mono: za mało argumentów" msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu" -#: color.c:690 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:697 +#: color.c:690 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:697 msgid "too few arguments" msgstr "za mało argumentów" -#: color.c:699 hook.c:75 +#: color.c:699 hook.c:76 msgid "too many arguments" msgstr "za dużo argumentów" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikować podpis PGP?" -#: commands.c:105 pgp.c:1566 pgpkey.c:491 postpone.c:517 +#: commands.c:105 pgp.c:1659 pgpkey.c:491 postpone.c:517 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Wywoływanie PGP..." @@ -389,12 +389,17 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" #: commands.c:442 -msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Odwr-Sort " +"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:443 -msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:444 msgid "dfrsotuzc" @@ -652,11 +657,11 @@ msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." msgid "There are no messages." msgstr "Brak listów." -#: curs_main.c:61 mx.c:1109 pager.c:62 recvattach.c:47 +#: curs_main.c:61 mx.c:1122 pager.c:62 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu." -#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:813 +#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:817 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania" @@ -766,7 +771,7 @@ msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu" msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkę" -#: curs_main.c:963 mx.c:491 mx.c:637 +#: curs_main.c:963 mx.c:504 mx.c:650 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynką." @@ -832,8 +837,44 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP." #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" +"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" +"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" +"~f listy\tdołącz listy\n" +"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n" +"~h\t\tedytuj nagłówki\n" +"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" +"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n" +"~p\t\tdrukuj list\n" +"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" +"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" +"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n" +"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" +"~?\t\tten list\n" +".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" #: edit.c:178 #, c-format @@ -913,7 +954,8 @@ msgstr "Wyczyść flagę" #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:1019 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1136 #, c-format @@ -942,7 +984,8 @@ msgstr "[-- Automatyczne przeglądanie komunikatów błędów %s --]\n" #: handler.c:1294 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" #: handler.c:1311 #, c-format @@ -970,13 +1013,23 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n" #: handler.c:1336 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" +"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1350 #, c-format -msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n" +msgid "" +"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" +"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "" +"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n" +"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n" #: handler.c:1460 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1018,19 +1071,31 @@ msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<NIEZNANY>" #: help.c:332 -msgid "\nGeneric bindings:\n\n" -msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" #: help.c:336 -msgid "\nUnbound functions:\n\n" -msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" #: help.c:344 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Pomoc dla menu %s" -#: hook.c:245 +#: hook.c:246 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s" @@ -1064,19 +1129,19 @@ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się." msgid "LOGIN disabled on this server." msgstr "LOGIN został wyłączony na tym serwerze." -#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232 +#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229 msgid "Logging in..." msgstr "Logowanie..." -#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:275 +#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:272 msgid "Login failed." msgstr "Zalogowanie nie powiodło się." -#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:79 +#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:76 msgid "Authenticating (SASL)..." msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..." -#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:157 +#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:154 msgid "SASL authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się." @@ -1088,75 +1153,79 @@ msgstr "" msgid "Getting folder list..." msgstr "Pobieranie listy skrzynek..." -#: imap/browse.c:264 +#: imap/browse.c:266 msgid "Create mailbox: " msgstr "Nazwa skrzynki: " -#: imap/browse.c:270 +#: imap/browse.c:272 msgid "Mailbox created." msgstr "Skrzynka została utworzona." #. something is wrong because the server reported fewer messages #. * than we previously saw #. -#: imap/command.c:312 +#: imap/command.c:316 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!" -#: imap/imap.c:89 +#: imap/imap.c:136 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Zamykanie połączenia do %s..." -#: imap/imap.c:247 +#: imap/imap.c:294 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa." -#: imap/imap.c:315 +#: imap/imap.c:363 #, c-format msgid "Connection to %s failed." msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się." -#: imap/imap.c:453 +#: imap/imap.c:383 +msgid "Secure connection with TLS?" +msgstr "" + +#: imap/imap.c:535 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieranie %s..." #. STATUS not supported -#: imap/imap.c:623 +#: imap/imap.c:705 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Nie można dopisać do skrzynek IMAP na tym serwerze" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:632 imap/message.c:579 muttlib.c:1144 +#: imap/imap.c:714 imap/message.c:595 muttlib.c:1155 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" -#: imap/imap.c:668 +#: imap/imap.c:750 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem IMAP..." -#: imap/imap.c:831 pop.c:458 +#: imap/imap.c:913 pop.c:458 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..." -#: imap/imap.c:850 +#: imap/imap.c:932 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:907 +#: imap/imap.c:989 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Kasowanie listów na serwerze... " -#: imap/imap.c:1183 +#: imap/imap.c:1269 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subskrybowanie %s..." -#: imap/imap.c:1185 +#: imap/imap.c:1271 #, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Odsubskrybowanie %s..." @@ -1166,38 +1235,38 @@ msgstr "Odsubskrybowanie %s..." msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji." -#: imap/message.c:92 pop.c:209 +#: imap/message.c:93 pop.c:209 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]" -#: imap/message.c:237 pop.c:336 +#: imap/message.c:239 pop.c:336 msgid "Fetching message..." msgstr "Pobieranie listu..." -#: imap/message.c:276 pop.c:373 +#: imap/message.c:278 pop.c:373 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę." -#: imap/message.c:468 +#: imap/message.c:484 msgid "Uploading message ..." msgstr "Ładowanie listu ..." -#: imap/message.c:557 +#: imap/message.c:573 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..." -#: imap/message.c:561 +#: imap/message.c:577 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..." -#: imap/util.c:43 +#: imap/util.c:190 msgid "Continue?" msgstr "Kontynuować?" -#: imap/util.c:49 +#: imap/util.c:196 #, c-format msgid "%s [%s]\n" msgstr "%s [%s]\n" @@ -1399,7 +1468,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "" +"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "change directories" @@ -2066,30 +2136,34 @@ msgid "make decrypted copy" msgstr "utwórz rozkodowaną kopię" #: keymap_alldefs.h:184 +msgid "check for classic pgp" +msgstr "" + +#: keymap_alldefs.h:185 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch" -#: keymap_alldefs.h:185 +#: keymap_alldefs.h:186 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Dodaj remailera do łańcucha" -#: keymap_alldefs.h:186 +#: keymap_alldefs.h:187 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha" -#: keymap_alldefs.h:187 +#: keymap_alldefs.h:188 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Usuń remailera z łańcucha" -#: keymap_alldefs.h:188 +#: keymap_alldefs.h:189 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha" -#: keymap_alldefs.h:189 +#: keymap_alldefs.h:190 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha" -#: keymap_alldefs.h:190 +#: keymap_alldefs.h:191 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster" @@ -2098,23 +2172,30 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" #: main.c:41 -msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" +msgid "" +"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n" +msgstr "" +"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n" "Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" #: main.c:45 -msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt " +"-vv'.\n" "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt " +"-vv'.\n" #: main.c:51 -msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" @@ -2138,7 +2219,8 @@ msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" "Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" @@ -2156,7 +2238,8 @@ msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "\n" " Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" " ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n" -" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" +" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH " +"CELÓW.\n" " Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" "\n" " W dokumentacji tego programu powinna znajdować sie kopia Powszechnej\n" @@ -2164,8 +2247,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" +msgid "" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> " +"]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ " +"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2189,8 +2275,12 @@ msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <fil " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" -msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n" +msgstr "" +"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f " +"<plik> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> " +"] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... " +"]\n" " mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" @@ -2216,8 +2306,12 @@ msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f < " -h\t\tten tekst" #: main.c:140 -msgid "\nCompile options:" -msgstr "\nParametry kompilacji:" +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametry kompilacji:" #: main.c:413 msgid "Error initializing terminal." @@ -2289,7 +2383,9 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #. #: mbox.c:751 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " +"(zgłoś ten błąd)" #: mbox.c:792 msgid "Writing messages... %d (%d%%)" @@ -2390,32 +2486,32 @@ msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane." msgid "Reading %s... %d" msgstr "Czytanie %s... %d" -#: muttlib.c:807 +#: muttlib.c:818 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?" -#: muttlib.c:812 +#: muttlib.c:823 msgid "File under directory: " msgstr "Plik w katalogu: " -#: muttlib.c:824 +#: muttlib.c:835 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?" -#: muttlib.c:824 +#: muttlib.c:835 msgid "oac" msgstr "nda" -#: muttlib.c:1111 +#: muttlib.c:1122 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP." -#: muttlib.c:1120 +#: muttlib.c:1131 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest skrzynką!" -#: muttlib.c:1126 +#: muttlib.c:1137 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Dopisać listy do %s?" @@ -2448,109 +2544,109 @@ msgstr "Łączenie z %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione." -#: mutt_ssl.c:117 +#: mutt_ssl.c:172 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilości entropii nie powiodło się" -#: mutt_ssl.c:132 +#: mutt_ssl.c:196 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Wypełnianie zbiornika entropii: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:140 +#: mutt_ssl.c:204 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!" -#: mutt_ssl.c:159 +#: mutt_ssl.c:223 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii" -#: mutt_ssl.c:246 +#: mutt_ssl.c:335 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" -#: mutt_ssl.c:257 +#: mutt_ssl.c:343 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:287 +#: mutt_ssl.c:373 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: mutt_ssl.c:312 +#: mutt_ssl.c:398 msgid "[unable to calculate]" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:330 +#: mutt_ssl.c:416 msgid "[invalid date]" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:405 +#: mutt_ssl.c:491 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności" -#: mutt_ssl.c:412 +#: mutt_ssl.c:498 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" -#: mutt_ssl.c:485 +#: mutt_ssl.c:571 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ten certyfikat należy do:" -#: mutt_ssl.c:495 +#: mutt_ssl.c:581 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:" -#: mutt_ssl.c:505 +#: mutt_ssl.c:591 msgid "This certificate is valid" msgstr "Ten certyfikat jest ważny" -#: mutt_ssl.c:506 +#: mutt_ssl.c:592 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:508 +#: mutt_ssl.c:594 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:514 +#: mutt_ssl.c:600 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk: %s" -#: mutt_ssl.c:516 +#: mutt_ssl.c:602 msgid "SSL Certificate check" msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: mutt_ssl.c:519 +#: mutt_ssl.c:605 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" -#: mutt_ssl.c:520 +#: mutt_ssl.c:606 msgid "roa" msgstr "ora" -#: mutt_ssl.c:524 +#: mutt_ssl.c:610 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az" -#: mutt_ssl.c:525 +#: mutt_ssl.c:611 msgid "ro" msgstr "or" -#: mutt_ssl.c:529 pgpkey.c:442 +#: mutt_ssl.c:615 pgpkey.c:442 msgid "Exit " msgstr "Wyjście " -#: mutt_ssl.c:554 +#: mutt_ssl.c:640 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:556 +#: mutt_ssl.c:642 msgid "Certificate saved" msgstr "Certyfikat został zapisany" @@ -2582,79 +2678,79 @@ msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'flock'... %d" -#: mx.c:574 +#: mx.c:587 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Nie można zablokować %s\n" -#: mx.c:662 +#: mx.c:675 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Czytanie %s..." -#: mx.c:761 +#: mx.c:774 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Zapisywanie %s..." -#: mx.c:794 +#: mx.c:807 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!" -#: mx.c:859 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?" -#: mx.c:871 mx.c:1124 +#: mx.c:884 mx.c:1137 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?" -#: mx.c:871 mx.c:1124 +#: mx.c:884 mx.c:1137 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?" -#: mx.c:895 +#: mx.c:908 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..." -#: mx.c:953 mx.c:1115 +#: mx.c:966 mx.c:1128 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona." -#: mx.c:989 +#: mx.c:1002 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto." -#: mx.c:992 mx.c:1162 +#: mx.c:1005 mx.c:1175 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d zapisano, %d usunięto." -#: mx.c:1100 +#: mx.c:1113 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie" -#: mx.c:1102 +#: mx.c:1115 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!" -#: mx.c:1104 +#: mx.c:1117 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" -#: mx.c:1159 +#: mx.c:1172 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "" -#: mx.c:1459 +#: mx.c:1472 msgid "Can't write message" msgstr "Nie można zapisać listu" @@ -2806,116 +2902,186 @@ msgstr "Hasło PGP zostało zapomniane." msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n" msgstr "[-- Wynik działania PGP (jest teraz godzina: %c) --]\n" -#: pgp.c:246 +#: pgp.c:283 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" -#: pgp.c:273 -msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n" -msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" +#: pgp.c:312 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" -#: pgp.c:279 -msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n" +#: pgp.c:318 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n" +"\n" -#: pgp.c:281 +#: pgp.c:320 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" -#: pgp.c:283 -msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" +#: pgp.c:322 +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" -#: pgp.c:385 -msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" +#: pgp.c:423 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n" -#: pgp.c:387 +#: pgp.c:425 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n" -#: pgp.c:389 -msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +#: pgp.c:427 +msgid "" +"\n" +"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -#: pgp.c:402 -msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n" +#: pgp.c:442 +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n" +"\n" -#: pgp.c:617 pgp.c:908 -msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" -msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" +#: pgp.c:710 pgp.c:1001 +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" -#: pgp.c:665 -msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" +#: pgp.c:758 +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"\n" -#: pgp.c:673 +#: pgp.c:766 #, c-format -msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" +"\n" -#: pgp.c:697 +#: pgp.c:790 #, c-format -msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" +"\n" #. Now display the signed body -#: pgp.c:707 -msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" -msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n" +#: pgp.c:800 +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n" +"\n" -#: pgp.c:713 -msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n" +#: pgp.c:806 +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" +"\n" -#: pgp.c:719 -msgid "\n[-- End of signed data --]\n" -msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +#: pgp.c:812 +msgid "" +"\n" +"[-- End of signed data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" -#: pgp.c:819 +#: pgp.c:912 msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>." msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>." -#: pgp.c:879 -msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n" - #: pgp.c:972 -msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" +"\n" -#: pgp.c:985 +#: pgp.c:1065 +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" + +#: pgp.c:1078 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" -#: pgp.c:994 -msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" -msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" +#: pgp.c:1087 +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" -#: pgp.c:1012 -msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" +#: pgp.c:1105 +msgid "" +"\n" +"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" +msgstr "" +"\n" +"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n" -#: pgp.c:1092 +#: pgp.c:1185 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!" -#: pgp.c:1219 +#: pgp.c:1312 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?" -#: pgp.c:1246 +#: pgp.c:1339 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: " -#: pgp.c:1456 +#: pgp.c:1549 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Nie można wywołać PGP" -#: pgp.c:1560 +#: pgp.c:1653 msgid "Create an application/pgp message?" msgstr "Utworzyć list/załącznik typu application/pgp?" @@ -3053,19 +3219,19 @@ msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]" msgid "Server closed connection!" msgstr "Serwer zamknął połączenie!" -#: pop_auth.c:193 +#: pop_auth.c:190 msgid "Authenticating (APOP)..." msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..." -#: pop_auth.c:217 +#: pop_auth.c:214 msgid "APOP authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się." -#: pop_auth.c:252 +#: pop_auth.c:249 msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer." -#: pop_auth.c:359 +#: pop_auth.c:356 msgid "Authentication method is unknown." msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania." @@ -3118,20 +3284,20 @@ msgstr "Szukaj" msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." -#: query.c:191 query.c:216 +#: query.c:210 query.c:235 msgid "Query command not defined." |