summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po588
1 files changed, 379 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2e84cee4..f09f3f8b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,11 +4,10 @@
# (C) 1998-2001 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
# --> Pre-translation had been done by PePeSza v0.7[C
# --> get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.3.15i\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-14 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-27 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -36,7 +35,7 @@ msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:531
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:617
#: pager.c:1460 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Zapisz do pliku: "
msgid "Alias added."
msgstr "Alias dodany."
-#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:889
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:890
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
@@ -105,7 +104,8 @@ msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku."
+msgstr ""
+"Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzenie pustego pliku."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Załącznik zapisany."
msgid "Write fault!"
msgstr "Błąd zapisu!"
-#: attach.c:973
+#: attach.c:974
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "mono: za mało argumentów"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
-#: color.c:690 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:697
+#: color.c:690 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:697
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało argumentów"
-#: color.c:699 hook.c:75
+#: color.c:699 hook.c:76
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "domyślnie ustalone kolory nie są obsługiwane"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
-#: commands.c:105 pgp.c:1566 pgpkey.c:491 postpone.c:517
+#: commands.c:105 pgp.c:1659 pgpkey.c:491 postpone.c:517
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Wywoływanie PGP..."
@@ -389,12 +389,17 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:442
-msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Odwr-Sort "
+"(d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:443
-msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:444
msgid "dfrsotuzc"
@@ -652,11 +657,11 @@ msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
msgid "There are no messages."
msgstr "Brak listów."
-#: curs_main.c:61 mx.c:1109 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:61 mx.c:1122 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
-#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:813
+#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:817
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
@@ -766,7 +771,7 @@ msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę"
-#: curs_main.c:963 mx.c:491 mx.c:637
+#: curs_main.c:963 mx.c:504 mx.c:650
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s nie jest skrzynką."
@@ -832,8 +837,44 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:36
-msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
+"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
+"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
+"~f listy\tdołącz listy\n"
+"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n"
+"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
+"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
+"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n"
+"~p\t\tdrukuj list\n"
+"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
+"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
+"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
+"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
+"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
+"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
+"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
+"~?\t\tten list\n"
+".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:178
#, c-format
@@ -913,7 +954,8 @@ msgstr "Wyczyść flagę"
#. didn't find anything that we could display!
#: handler.c:1019
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1136
#, c-format
@@ -942,7 +984,8 @@ msgstr "[-- Automatyczne przeglądanie komunikatów błędów %s --]\n"
#: handler.c:1294
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1311
#, c-format
@@ -970,13 +1013,23 @@ msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
#: handler.c:1336
#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
+"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
+"[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1350
#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Załącznik %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
+"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
#: handler.c:1460
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
@@ -1018,19 +1071,31 @@ msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
-msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"\n"
#: help.c:336
-msgid "\nUnbound functions:\n\n"
-msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
+"\n"
#: help.c:344
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Pomoc dla menu %s"
-#: hook.c:245
+#: hook.c:246
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
@@ -1064,19 +1129,19 @@ msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiodło się."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN został wyłączony na tym serwerze."
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:232
+#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
msgstr "Logowanie..."
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:272
msgid "Login failed."
msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
-#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:79
+#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
-#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:157
+#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
@@ -1088,75 +1153,79 @@ msgstr ""
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
-#: imap/browse.c:264
+#: imap/browse.c:266
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Nazwa skrzynki: "
-#: imap/browse.c:270
+#: imap/browse.c:272
msgid "Mailbox created."
msgstr "Skrzynka została utworzona."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:312
+#: imap/command.c:316
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Błąd krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!"
-#: imap/imap.c:89
+#: imap/imap.c:136
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Zamykanie połączenia do %s..."
-#: imap/imap.c:247
+#: imap/imap.c:294
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest możliwa."
-#: imap/imap.c:315
+#: imap/imap.c:363
#, c-format
msgid "Connection to %s failed."
msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się."
-#: imap/imap.c:453
+#: imap/imap.c:383
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:535
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieranie %s..."
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:623
+#: imap/imap.c:705
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Nie można dopisać do skrzynek IMAP na tym serwerze"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:632 imap/message.c:579 muttlib.c:1144
+#: imap/imap.c:714 imap/message.c:595 muttlib.c:1155
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyć %s?"
-#: imap/imap.c:668
+#: imap/imap.c:750
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Zamykanie połączenia z serwerem IMAP..."
-#: imap/imap.c:831 pop.c:458
+#: imap/imap.c:913 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-#: imap/imap.c:850
+#: imap/imap.c:932
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:907
+#: imap/imap.c:989
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-#: imap/imap.c:1183
+#: imap/imap.c:1269
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subskrybowanie %s..."
-#: imap/imap.c:1185
+#: imap/imap.c:1271
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
@@ -1166,38 +1235,38 @@ msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Nie można pobrać nagłówków z serwera IMAP w tej wersji."
-#: imap/message.c:92 pop.c:209
+#: imap/message.c:93 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Pobieranie nagłówków listów... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:237 pop.c:336
+#: imap/message.c:239 pop.c:336
msgid "Fetching message..."
msgstr "Pobieranie listu..."
-#: imap/message.c:276 pop.c:373
+#: imap/message.c:278 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
-#: imap/message.c:468
+#: imap/message.c:484
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Ładowanie listu ..."
-#: imap/message.c:557
+#: imap/message.c:573
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
-#: imap/message.c:561
+#: imap/message.c:577
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
-#: imap/util.c:43
+#: imap/util.c:190
msgid "Continue?"
msgstr "Kontynuować?"
-#: imap/util.c:49
+#: imap/util.c:196
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
msgstr "%s [%s]\n"
@@ -1399,7 +1468,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr ""
+"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
@@ -2066,30 +2136,34 @@ msgid "make decrypted copy"
msgstr "utwórz rozkodowaną kopię"
#: keymap_alldefs.h:184
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Dodaj remailera do łańcucha"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Usuń remailera z łańcucha"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "przeslij list przez łańcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
@@ -2098,23 +2172,30 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: main.c:41
-msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr ""
+"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
#: main.c:45
-msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt "
+"-vv'.\n"
"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
+"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt "
+"-vv'.\n"
#: main.c:51
-msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -2138,7 +2219,8 @@ msgid "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
@@ -2156,7 +2238,8 @@ msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"\n"
" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
+"CELÓW.\n"
" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
"\n"
" W dokumentacji tego programu powinna znajdować sie kopia Powszechnej\n"
@@ -2164,8 +2247,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
+"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
@@ -2189,8 +2275,12 @@ msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <fil
" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
-msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
+msgstr ""
+"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<plik> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> "
+"] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... "
+"]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
@@ -2216,8 +2306,12 @@ msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <
" -h\t\tten tekst"
#: main.c:140
-msgid "\nCompile options:"
-msgstr "\nParametry kompilacji:"
+msgid ""
+"\n"
+"Compile options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametry kompilacji:"
#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
@@ -2289,7 +2383,9 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
+msgstr ""
+"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
+"(zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
@@ -2390,32 +2486,32 @@ msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Czytanie %s... %d"
-#: muttlib.c:807
+#: muttlib.c:818
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisać w nim?"
-#: muttlib.c:812
+#: muttlib.c:823
msgid "File under directory: "
msgstr "Plik w katalogu: "
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:835
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Plik istnieje: (n)adpisać, (d)ołączyć czy (a)nulować?"
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:835
msgid "oac"
msgstr "nda"
-#: muttlib.c:1111
+#: muttlib.c:1122
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Nie można zapisać listu w skrzynce POP."
-#: muttlib.c:1120
+#: muttlib.c:1131
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s nie jest skrzynką!"
-#: muttlib.c:1126
+#: muttlib.c:1137
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Dopisać listy do %s?"
@@ -2448,109 +2544,109 @@ msgstr "Łączenie z %s..."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
-#: mutt_ssl.c:117
+#: mutt_ssl.c:172
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilości entropii nie powiodło się"
-#: mutt_ssl.c:132
+#: mutt_ssl.c:196
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Wypełnianie zbiornika entropii: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:140
+#: mutt_ssl.c:204
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
-#: mutt_ssl.c:159
+#: mutt_ssl.c:223
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii"
-#: mutt_ssl.c:246
+#: mutt_ssl.c:335
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
-#: mutt_ssl.c:257
+#: mutt_ssl.c:343
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:287
+#: mutt_ssl.c:373
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: mutt_ssl.c:312
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:330
+#: mutt_ssl.c:416
msgid "[invalid date]"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:405
+#: mutt_ssl.c:491
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
-#: mutt_ssl.c:412
+#: mutt_ssl.c:498
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
-#: mutt_ssl.c:485
+#: mutt_ssl.c:571
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ten certyfikat należy do:"
-#: mutt_ssl.c:495
+#: mutt_ssl.c:581
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: mutt_ssl.c:505
+#: mutt_ssl.c:591
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ten certyfikat jest ważny"
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:508
+#: mutt_ssl.c:594
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:514
+#: mutt_ssl.c:600
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Odcisk: %s"
-#: mutt_ssl.c:516
+#: mutt_ssl.c:602
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-#: mutt_ssl.c:519
+#: mutt_ssl.c:605
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
-#: mutt_ssl.c:520
+#: mutt_ssl.c:606
msgid "roa"
msgstr "ora"
-#: mutt_ssl.c:524
+#: mutt_ssl.c:610
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
-#: mutt_ssl.c:525
+#: mutt_ssl.c:611
msgid "ro"
msgstr "or"
-#: mutt_ssl.c:529 pgpkey.c:442
+#: mutt_ssl.c:615 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
msgstr "Wyjście "
-#: mutt_ssl.c:554
+#: mutt_ssl.c:640
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
-#: mutt_ssl.c:556
+#: mutt_ssl.c:642
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certyfikat został zapisany"
@@ -2582,79 +2678,79 @@ msgstr "Czas oczekiwania na blokadę typu 'flock' został przekroczony!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Oczekiwanie na blokadę typu 'flock'... %d"
-#: mx.c:574
+#: mx.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Nie można zablokować %s\n"
-#: mx.c:662
+#: mx.c:675
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Czytanie %s..."
-#: mx.c:761
+#: mx.c:774
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Zapisywanie %s..."
-#: mx.c:794
+#: mx.c:807
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powodła się!"
-#: mx.c:859
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
-#: mx.c:871 mx.c:1124
+#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczony list?"
-#: mx.c:871 mx.c:1124
+#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Usunąć NIEODWOŁALNIE %d zaznaczone listy?"
-#: mx.c:895
+#: mx.c:908
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
-#: mx.c:953 mx.c:1115
+#: mx.c:966 mx.c:1128
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
-#: mx.c:989
+#: mx.c:1002
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usunięto."
-#: mx.c:992 mx.c:1162
+#: mx.c:1005 mx.c:1175
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d zapisano, %d usunięto."
-#: mx.c:1100
+#: mx.c:1113
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Naciśnij '%s' aby zezwolić na zapisanie"
-#: mx.c:1102
+#: mx.c:1115
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Użyj 'toggle-write' by ponownie włączyć zapisanie!"
-#: mx.c:1104
+#: mx.c:1117
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
-#: mx.c:1159
+#: mx.c:1172
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr ""
-#: mx.c:1459
+#: mx.c:1472
msgid "Can't write message"
msgstr "Nie można zapisać listu"
@@ -2806,116 +2902,186 @@ msgstr "Hasło PGP zostało zapomniane."
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
msgstr "[-- Wynik działania PGP (jest teraz godzina: %c) --]\n"
-#: pgp.c:246
+#: pgp.c:283
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-#: pgp.c:273
-msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n"
-msgstr "\n[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
+#: pgp.c:312
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:279
-msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
-msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n"
+#: pgp.c:318
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:281
+#: pgp.c:320
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
-#: pgp.c:283
-msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
-msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
+#: pgp.c:322
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:385
-msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
+#: pgp.c:423
+msgid ""
+"\n"
+"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
-#: pgp.c:387
+#: pgp.c:425
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
-#: pgp.c:389
-msgid "\n[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+#: pgp.c:427
+msgid ""
+"\n"
+"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-#: pgp.c:402
-msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n"
+#: pgp.c:442
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:617 pgp.c:908
-msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
-msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
+#: pgp.c:710 pgp.c:1001
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:665
-msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
+#: pgp.c:758
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:673
+#: pgp.c:766
#, c-format
-msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:697
+#: pgp.c:790
#, c-format
-msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
-msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
+"\n"
#. Now display the signed body
-#: pgp.c:707
-msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
-msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n"
+#: pgp.c:800
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:713
-msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
-msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n"
+#: pgp.c:806
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:719
-msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+#: pgp.c:812
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
-#: pgp.c:819
+#: pgp.c:912
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>."
-#: pgp.c:879
-msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n"
-
#: pgp.c:972
-msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:985
+#: pgp.c:1065
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:1078
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
-#: pgp.c:994
-msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
-msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
+#: pgp.c:1087
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:1012
-msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+#: pgp.c:1105
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
-#: pgp.c:1092
+#: pgp.c:1185
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Nie można otworzyć podprocesu PGP!"
-#: pgp.c:1219
+#: pgp.c:1312
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
-#: pgp.c:1246
+#: pgp.c:1339
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Wprowadź numer klucza dla %s: "
-#: pgp.c:1456
+#: pgp.c:1549
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Nie można wywołać PGP"
-#: pgp.c:1560
+#: pgp.c:1653
msgid "Create an application/pgp message?"
msgstr "Utworzyć list/załącznik typu application/pgp?"
@@ -3053,19 +3219,19 @@ msgstr "%s [przeczytano %d spośród %d listów]"
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serwer zamknął połączenie!"
-#: pop_auth.c:193
+#: pop_auth.c:190
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
-#: pop_auth.c:217
+#: pop_auth.c:214
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiodło się."
-#: pop_auth.c:252
+#: pop_auth.c:249
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer."
-#: pop_auth.c:359
+#: pop_auth.c:356
msgid "Authentication method is unknown."
msgstr "Nieznana metoda uwierzytelniania."
@@ -3118,20 +3284,20 @@ msgstr "Szukaj"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
-#: query.c:191 query.c:216
+#: query.c:210 query.c:235
msgid "Query command not defined."