diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 122 |
1 files changed, 61 insertions, 61 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.0i\n" -"POT-Creation-Date: 2000-07-07 01:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-27 14:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:55 curs_main.c:565 +#: curs_main.c:55 curs_main.c:568 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." @@ -737,122 +737,122 @@ msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." -#: curs_main.c:571 +#: curs_main.c:574 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:651 +#: curs_main.c:654 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:657 +#: curs_main.c:660 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:690 +#: curs_main.c:693 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:693 +#: curs_main.c:696 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:706 +#: curs_main.c:709 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:728 +#: curs_main.c:731 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:733 +#: curs_main.c:736 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:742 +#: curs_main.c:746 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:772 +#: curs_main.c:776 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:895 +#: curs_main.c:899 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:903 +#: curs_main.c:907 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:910 +#: curs_main.c:914 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:928 +#: curs_main.c:932 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:930 +#: curs_main.c:934 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:946 mx.c:454 mx.c:600 +#: curs_main.c:950 mx.c:454 mx.c:600 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1031 +#: curs_main.c:1035 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1067 curs_main.c:1091 +#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1095 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1074 curs_main.c:1116 +#: curs_main.c:1078 curs_main.c:1120 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1109 curs_main.c:1132 +#: curs_main.c:1113 curs_main.c:1136 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1204 pattern.c:1123 +#: curs_main.c:1208 pattern.c:1123 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1213 pattern.c:1134 +#: curs_main.c:1217 pattern.c:1134 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1246 +#: curs_main.c:1250 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1246 +#: curs_main.c:1250 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1247 +#: curs_main.c:1251 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1371 +#: curs_main.c:1375 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1373 +#: curs_main.c:1377 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1443 +#: curs_main.c:1447 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1456 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702 +#: curs_main.c:1460 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." @@ -1192,16 +1192,16 @@ msgstr "" msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!" -#: imap/imap.c:213 +#: imap/imap.c:234 #, c-format msgid "Reopening mailbox... %s" msgstr "Reabrindo buzón... %s" -#: imap/imap.c:419 +#: imap/imap.c:440 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é antigo. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:585 +#: imap/imap.c:606 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." @@ -1210,44 +1210,44 @@ msgstr "Seleccionando %s..." #. * The thing to do seems to be: #. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the #. * error if the mailbox did not exist. -#: imap/imap.c:803 +#: imap/imap.c:824 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor" #. command failed cause folder doesn't exist -#: imap/imap.c:811 imap/message.c:640 muttlib.c:1055 +#: imap/imap.c:832 imap/message.c:631 muttlib.c:1055 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:835 +#: imap/imap.c:856 msgid "Closing connection to IMAP server..." msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..." -#: imap/imap.c:989 +#: imap/imap.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Lendo %d novas mensaxes (%d bytes)..." -#: imap/imap.c:1009 +#: imap/imap.c:1028 #, c-format msgid "Saving message status flags... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1068 +#: imap/imap.c:1085 msgid "Closing mailbox..." msgstr "Pechando buzón..." -#: imap/imap.c:1078 +#: imap/imap.c:1095 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1408 +#: imap/imap.c:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: imap/imap.c:1410 +#: imap/imap.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to %s..." msgstr "Conectando con %s..." @@ -1367,24 +1367,24 @@ msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:308 +#: imap/message.c:307 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:495 +#: imap/message.c:486 msgid "Sending APPEND command ..." msgstr "Enviando comando APPEND..." -#: imap/message.c:534 +#: imap/message.c:525 msgid "Uploading message ..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:619 +#: imap/message.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: imap/message.c:623 +#: imap/message.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." @@ -3246,20 +3246,20 @@ msgstr "Búsqueda" msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:192 query.c:217 +#: query.c:191 query.c:216 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:244 +#: query.c:243 msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Prompt for Query -#: query.c:257 query.c:285 +#: query.c:256 query.c:284 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:268 query.c:294 +#: query.c:267 query.c:293 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" @@ -3394,44 +3394,44 @@ msgstr "" msgid "Select a remailer chain." msgstr "borrar tódolos caracteres da liña" -#: remailer.c:600 +#: remailer.c:598 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "" -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:628 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "" -#: remailer.c:658 +#: remailer.c:651 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "" -#: remailer.c:668 +#: remailer.c:661 #, fuzzy msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: remailer.c:678 +#: remailer.c:671 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "" -#: remailer.c:717 +#: remailer.c:710 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "" -#: remailer.c:741 +#: remailer.c:734 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" -#: remailer.c:770 +#: remailer.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: remailer.c:774 +#: remailer.c:767 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." |