summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po122
1 files changed, 61 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 096ad8f7..f0ee83e2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.0i\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-07 01:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-27 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:565
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:568
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Non hai buzóns abertos."
@@ -737,122 +737,122 @@ msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
-#: curs_main.c:571
+#: curs_main.c:574
msgid "No tagged messages."
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-#: curs_main.c:651
+#: curs_main.c:654
msgid "Jump to message: "
msgstr "Saltar á mensaxe: "
-#: curs_main.c:657
+#: curs_main.c:660
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-#: curs_main.c:690
+#: curs_main.c:693
msgid "That message is not visible."
msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-#: curs_main.c:693
+#: curs_main.c:696
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
-#: curs_main.c:706
+#: curs_main.c:709
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:728
+#: curs_main.c:731
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:733
+#: curs_main.c:736
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límite: %s"
-#: curs_main.c:742
+#: curs_main.c:746
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:772
+#: curs_main.c:776
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_main.c:895
+#: curs_main.c:899
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:903
+#: curs_main.c:907
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:914
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:932
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:934
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir buzón"
-#: curs_main.c:946 mx.c:454 mx.c:600
+#: curs_main.c:950 mx.c:454 mx.c:600
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: curs_main.c:1031
+#: curs_main.c:1035
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-#: curs_main.c:1067 curs_main.c:1091
+#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1095
msgid "You are on the last message."
msgstr "Está na última mensaxe."
-#: curs_main.c:1074 curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1078 curs_main.c:1120
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-#: curs_main.c:1109 curs_main.c:1132
+#: curs_main.c:1113 curs_main.c:1136
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:1204 pattern.c:1123
+#: curs_main.c:1208 pattern.c:1123
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:1213 pattern.c:1134
+#: curs_main.c:1217 pattern.c:1134
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-#: curs_main.c:1246
+#: curs_main.c:1250
msgid "No new messages"
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:1246
+#: curs_main.c:1250
msgid "No unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-#: curs_main.c:1247
+#: curs_main.c:1251
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta vista limitada"
-#: curs_main.c:1371
+#: curs_main.c:1375
msgid "No more threads."
msgstr "Non hai máis fíos"
-#: curs_main.c:1373
+#: curs_main.c:1377
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Está no primeiro fío"
-#: curs_main.c:1443
+#: curs_main.c:1447
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: curs_main.c:1456 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
+#: curs_main.c:1460 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Enfiamento non habilitado."
@@ -1192,16 +1192,16 @@ msgstr ""
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-#: imap/imap.c:213
+#: imap/imap.c:234
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Reabrindo buzón... %s"
-#: imap/imap.c:419
+#: imap/imap.c:440
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é antigo. Mutt non traballa con el."
-#: imap/imap.c:585
+#: imap/imap.c:606
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
@@ -1210,44 +1210,44 @@ msgstr "Seleccionando %s..."
#. * The thing to do seems to be:
#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the
#. * error if the mailbox did not exist.
-#: imap/imap.c:803
+#: imap/imap.c:824
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:811 imap/message.c:640 muttlib.c:1055
+#: imap/imap.c:832 imap/message.c:631 muttlib.c:1055
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:835
+#: imap/imap.c:856
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:989
+#: imap/imap.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Lendo %d novas mensaxes (%d bytes)..."
-#: imap/imap.c:1009
+#: imap/imap.c:1028
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1068
+#: imap/imap.c:1085
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Pechando buzón..."
-#: imap/imap.c:1078
+#: imap/imap.c:1095
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: imap/imap.c:1408
+#: imap/imap.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: imap/imap.c:1410
+#: imap/imap.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Conectando con %s..."
@@ -1367,24 +1367,24 @@ msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:308
+#: imap/message.c:307
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: imap/message.c:495
+#: imap/message.c:486
msgid "Sending APPEND command ..."
msgstr "Enviando comando APPEND..."
-#: imap/message.c:534
+#: imap/message.c:525
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
-#: imap/message.c:619
+#: imap/message.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-#: imap/message.c:623
+#: imap/message.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
@@ -3246,20 +3246,20 @@ msgstr "Búsqueda"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agardando resposta..."
-#: query.c:192 query.c:217
+#: query.c:191 query.c:216
msgid "Query command not defined."
msgstr "Comando de consulta non definido."
-#: query.c:244
+#: query.c:243
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#. Prompt for Query
-#: query.c:257 query.c:285
+#: query.c:256 query.c:284
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: query.c:268 query.c:294
+#: query.c:267 query.c:293
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
@@ -3394,44 +3394,44 @@ msgstr ""
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-#: remailer.c:600
+#: remailer.c:598
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr ""
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:628
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr ""
-#: remailer.c:658
+#: remailer.c:651
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr ""
-#: remailer.c:668
+#: remailer.c:661
#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: remailer.c:678
+#: remailer.c:671
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr ""
-#: remailer.c:717
+#: remailer.c:710
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr ""
-#: remailer.c:741
+#: remailer.c:734
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
-#: remailer.c:770
+#: remailer.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-#: remailer.c:774
+#: remailer.c:767
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro enviando a mensaxe."