summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po317
1 files changed, 166 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 14b3757c..eaf2705b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-17 11:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"Language-Team: -\n"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Seleccionar"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: addrbook.c:140
+#: addrbook.c:139
msgid "You have no aliases!"
msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-#: addrbook.c:151
+#: addrbook.c:150
msgid "Aliases"
msgstr "Libreta"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Directorio"
msgid "Mask"
msgstr "Patrón"
-#: browser.c:377 browser.c:965
+#: browser.c:377 browser.c:964
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no es un directorio."
@@ -190,65 +190,65 @@ msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
-#: browser.c:651 browser.c:1032 browser.c:1129
+#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
-#: browser.c:857
+#: browser.c:856
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
-#: browser.c:877
+#: browser.c:876
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
-#: browser.c:885
+#: browser.c:884
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:899
+#: browser.c:898
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "El buzón fue suprimido."
-#: browser.c:905
+#: browser.c:904
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "El buzón no fue suprimido."
-#: browser.c:924
+#: browser.c:923
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a:"
-#: browser.c:958 browser.c:1025
+#: browser.c:957 browser.c:1024
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error leyendo directorio."
-#: browser.c:976
+#: browser.c:975
msgid "File Mask: "
msgstr "Patrón de archivos: "
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1047
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1048
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1049
msgid "dazn"
msgstr "fats"
-#: browser.c:1116
+#: browser.c:1115
msgid "New file name: "
msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
-#: browser.c:1147
+#: browser.c:1146
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No se puede mostrar el directorio"
-#: browser.c:1165
+#: browser.c:1163
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "mono: faltan parámetros"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:708
+#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:726
msgid "too few arguments"
msgstr "Faltan parámetros"
@@ -976,49 +976,49 @@ msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: curs_main.c:1283 pattern.c:1301
+#: curs_main.c:1286 pattern.c:1301
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
-#: curs_main.c:1292 pattern.c:1312
+#: curs_main.c:1295 pattern.c:1312
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1339
msgid "No new messages"
msgstr "No hay mensajes nuevos"
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1339
msgid "No unread messages"
msgstr "No hay mensajes sin leer"
-#: curs_main.c:1326
+#: curs_main.c:1340
msgid " in this limited view"
msgstr " en esta vista limitada"
-#: curs_main.c:1347 pager.c:2334
+#: curs_main.c:1361 pager.c:2332
#, fuzzy
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
-#: curs_main.c:1462
+#: curs_main.c:1476
msgid "No more threads."
msgstr "No hay mas hilos."
-#: curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1478
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Ya está en el primer hilo."
-#: curs_main.c:1525 curs_main.c:1557 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067
+#: curs_main.c:1539 curs_main.c:1571 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067
#: thread.c:1122
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "La muestra por hilos no está activada."
-#: curs_main.c:1543
+#: curs_main.c:1557
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
-#: curs_main.c:1721
+#: curs_main.c:1735
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:729 imap/message.c:600 muttlib.c:1193
+#: imap/imap.c:729 imap/message.c:600 muttlib.c:1200
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
@@ -1624,55 +1624,55 @@ msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
msgid "unable to determine username"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: keymap.c:440
+#: keymap.c:458
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macros detectado."
-#: keymap.c:647 keymap.c:655
+#: keymap.c:665 keymap.c:673
msgid "Key is not bound."
msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:677
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
-#: keymap.c:670
+#: keymap.c:688
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:691
+#: keymap.c:709
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: menú desconocido"
-#: keymap.c:700
+#: keymap.c:718
msgid "null key sequence"
msgstr "sequencia de teclas vacía"
-#: keymap.c:784
+#: keymap.c:802
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:799
+#: keymap.c:817
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función deconocida"
-#: keymap.c:822
+#: keymap.c:840
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:851
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:863
+#: keymap.c:881
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: faltan parámetros"
-#: keymap.c:883
+#: keymap.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función deconocida"
@@ -2108,332 +2108,346 @@ msgid "jump to the next new message"
msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
#: keymap_alldefs.h:112
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+
+#: keymap_alldefs.h:113
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "saltar al próximo subhilo"
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next thread"
msgstr "saltar al próximo hilo"
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:115
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar al hilo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "saltar al subhilo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marcar el hilo actual como leído"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:127
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "guardar cabios al buzón"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:128
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:129
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:130
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ir al centro de la página"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "move to the next entry"
msgstr "ir a la próxima entrada"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "scroll down one line"
msgstr "bajar un renglón"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "move to the next page"
msgstr "ir a la próxima página"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "saltar al final del mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "cambiar muestra del texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "saltar atrás del texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "saltar al principio del mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:139
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:140
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ir a la entrada anterior"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "scroll up one line"
msgstr "subir un renglón"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "move to the previous page"
msgstr "ir a la página anterior"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimir la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "append new query results to current results"
msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "recall a postponed message"
msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "refrescar la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "search for next match"
msgstr "buscar próxima coincidencia"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "invocar comando en un subshell"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "sort messages"
msgstr "ordenar mensajes"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "tag the current entry"
msgstr "marcar la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marcar el subhilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "tag the current thread"
msgstr "marcar el hilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ir al principio de la página"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "undelete the current entry"
msgstr "restaurar la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "show MIME attachments"
msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:175
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expander hilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adjuntar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "show PGP options"
msgstr "mostrar opciones PGP"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "view the key's user id"
msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Aceptar la cadena construida"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Poner un remailer en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "make decrypted copy"
msgstr "crear copia descifrada"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:194
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:195
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer claves PGP públicas"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:196
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostrar opciones PGP"
@@ -2469,7 +2483,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
@@ -2750,7 +2764,7 @@ msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
msgid "No search pattern."
msgstr "Nada que buscar."
-#: menu.c:753 pager.c:1929 pager.c:1945 pager.c:2055 pattern.c:1345
+#: menu.c:753 pager.c:1929 pager.c:1945 pager.c:2053 pattern.c:1345
msgid "Not found."
msgstr "No fue encontrado."
@@ -2779,32 +2793,32 @@ msgstr "Leyendo %s... %d"
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:855
+#: muttlib.c:862
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-#: muttlib.c:860
+#: muttlib.c:867
msgid "File under directory: "
msgstr "Archivo bajo directorio: "
-#: muttlib.c:872
+#: muttlib.c:879
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
-#: muttlib.c:872
+#: muttlib.c:879
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: muttlib.c:1160
+#: muttlib.c:1167
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
-#: muttlib.c:1169
+#: muttlib.c:1176
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "¡%s no es un buzón!"
-#: muttlib.c:1175
+#: muttlib.c:1182
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
@@ -3091,7 +3105,7 @@ msgid "Next"
msgstr "Sig."
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1837 pager.c:1868 pager.c:1900 pager.c:2143
+#: pager.c:1837 pager.c:1868 pager.c:1900 pager.c:2141
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
@@ -3107,15 +3121,15 @@ msgstr "Buscar hacia atrás: "
msgid "Search: "
msgstr "Buscar: "
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:2079
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:2108
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hay mas texto citado."
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2121
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
@@ -3271,7 +3285,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: pgp.c:703
-msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:763
@@ -3313,17 +3328,17 @@ msgstr ""
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1078
+#: pgp.c:1092
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: pgp.c:1105 smime.c:719 smime.c:846
+#: pgp.c:1126 smime.c:719 smime.c:846
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre keyID para %s: "
-#: pgp.c:1354
+#: pgp.c:1376
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No se pudo invocar PGP"
@@ -3544,20 +3559,20 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Esperando respuesta..."
-#: query.c:225 query.c:250
+#: query.c:228 query.c:253
msgid "Query command not defined."
msgstr "El comando de indagación no fue definido."
-#: query.c:277
+#: query.c:280
msgid "Query"
msgstr "Indagación"
#. Prompt for Query
-#: query.c:290 query.c:315
+#: query.c:293 query.c:318
msgid "Query: "
msgstr "Indagar: "
-#: query.c:298 query.c:324
+#: query.c:301 query.c:327
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Indagar '%s'"
@@ -3822,7 +3837,7 @@ msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1059
+#: send.c:1060
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
@@ -3864,19 +3879,19 @@ msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
msgid "No subject specified."
msgstr "Asunto no fue especificado."
-#: send.c:1498
+#: send.c:1504
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: send.c:1646
+#: send.c:1652
msgid "Could not send the message."
msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
-#: send.c:1651
+#: send.c:1657
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensaje enviado."
-#: send.c:1651
+#: send.c:1657
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."