diff options
-rw-r--r-- | po/zh_TW.Big5.po | 288 |
1 files changed, 138 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/zh_TW.Big5.po b/po/zh_TW.Big5.po index 4851e7ff..ab9b51e5 100644 --- a/po/zh_TW.Big5.po +++ b/po/zh_TW.Big5.po @@ -1,15 +1,11 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt\n" -"POT-Creation-Date: 1999-09-25 08:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1999-07-30 12:01+0800\n" -"Last-Translator: Cd Chen <cdchen@mail.cynix.com.tw>, Weichung Chau " -"<weichung@mail.cynix.com.tw>\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.0pre3\n" +"POT-Creation-Date: 1999-10-03 12:24-0700\n" +"PO-Revision-Date: 1999-11-07 05:52+0800\n" +"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n" "Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" @@ -65,7 +61,7 @@ msgstr "存到哪個檔案: " #: alias.c:265 msgid "Alias added." -msgstr "別名已經增加." +msgstr "別名已經增加。" #: attach.c:112 attach.c:239 attach.c:431 attach.c:878 msgid "Can't match nametemplate, continue?" @@ -78,27 +74,27 @@ msgstr "郵件裝卸組成登錄請求 %%s" #: attach.c:132 attach.c:257 commands.c:155 compose.c:1019 curs_lib.c:128 #: curs_lib.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "無法分析位址!" +msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!" #: attach.c:142 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗" +msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。" #: attach.c:173 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗." +msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。" #: attach.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案." +msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:251 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr " Mailcap 編輯登入請求 %%s" +msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s" #: attach.c:270 #, c-format @@ -107,11 +103,11 @@ msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄" #: attach.c:397 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄. 將以文字檔方式瀏覽." +msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄. 將以文字檔方式瀏覽。" #: attach.c:410 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容." +msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。" #: attach.c:500 msgid "Cannot create filter" @@ -119,7 +115,7 @@ msgstr "無法建立過濾器" #: attach.c:702 recvattach.c:387 msgid "Attachment saved." -msgstr "附件已被儲存." +msgstr "附件已被儲存。" #: attach.c:758 msgid "Write fault!" @@ -153,9 +149,8 @@ msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s" #: browser.c:519 -#, fuzzy msgid "IMAP folder browsing is not currently supported" -msgstr "這個操作並不被目前這個 PGP 郵件支援." +msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄" #: browser.c:545 browser.c:735 browser.c:818 msgid "No files match the file mask" @@ -167,7 +162,7 @@ msgstr "改變目錄到: " #: browser.c:671 browser.c:728 msgid "Error scanning directory." -msgstr "無法掃描目錄." +msgstr "無法掃描目錄。" #: browser.c:689 msgid "File Mask: " @@ -200,7 +195,7 @@ msgstr "無法試著顯示檔案" #: buffy.c:393 #, c-format msgid "New mail in %s." -msgstr "在 %s 有新信件." +msgstr "在 %s 有新信件。" #: color.c:322 #, c-format @@ -229,7 +224,7 @@ msgstr "%s: 太少引數" #: color.c:553 msgid "Missing arguments." -msgstr "遺失引數." +msgstr "遺失引數。" #: color.c:592 color.c:603 msgid "color: too few arguments" @@ -297,11 +292,11 @@ msgstr "錯誤訊息到 %s" #: commands.c:218 msgid "Message bounced." -msgstr "訊息無法傳遞." +msgstr "訊息無法傳遞。" #: commands.c:218 msgid "Messages bounced." -msgstr "訊息無法傳遞." +msgstr "訊息無法傳遞。" #: commands.c:238 msgid "Pipe to command: " @@ -488,7 +483,7 @@ msgstr "開啟郵件信箱以附上訊息 由" #: compose.c:585 msgid "No messages in that folder." -msgstr "檔案夾中沒有信件." +msgstr "檔案夾中沒有信件。" #: compose.c:592 msgid "Tag the messages you want to attach!" @@ -500,7 +495,7 @@ msgstr "無法附加!!" #: compose.c:783 msgid "Invalid encoding." -msgstr "無效的編碼." +msgstr "無效的編碼。" #: compose.c:798 msgid "Save a copy of this message?" @@ -552,15 +547,15 @@ msgstr "寫入信件到 %s ..." #: compose.c:1049 msgid "Message written." -msgstr "信件已寫入." +msgstr "信件已寫入。" #: curs_lib.c:136 msgid "yes" -msgstr "是" +msgstr "" #: curs_lib.c:137 msgid "no" -msgstr "否" +msgstr "" #. restore blocking operation #: curs_lib.c:176 @@ -584,18 +579,16 @@ msgid "No mailbox is open." msgstr "沒有信箱被開啟" #: curs_main.c:51 -#, fuzzy msgid "There are no messages." -msgstr "序列包含了尚未讀取的信件." +msgstr "沒有信件。" #: curs_main.c:52 mx.c:996 pager.c:55 recvattach.c:47 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "信箱是唯讀的." +msgstr "信箱是唯讀的。" #: curs_main.c:53 pager.c:56 -#, fuzzy msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "%c: 這個模式不支援" +msgstr "在 attach-message 模式下功\能不被支援。" #: curs_main.c:220 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" @@ -607,7 +600,7 @@ msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾." #: curs_main.c:232 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "將不會把改變寫入資料夾." +msgstr "將不會把改變寫入資料夾。" #: curs_main.c:257 msgid "Quit" @@ -635,7 +628,7 @@ msgstr "群組" #: curs_main.c:434 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "信箱已被改變過. 旗標應該有錯誤." +msgstr "信箱已被改變過. 旗標應該有錯誤。" #: curs_main.c:437 msgid "New mail in this mailbox." @@ -643,7 +636,7 @@ msgstr "這個信箱中有新信件" #: curs_main.c:543 msgid "No tagged messages." -msgstr "沒有標記信件." +msgstr "沒有標記信件。" #: curs_main.c:623 msgid "Jump to message: " @@ -651,15 +644,15 @@ msgstr "跳到信件: " #: curs_main.c:629 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "需要一個信件編號的引數." +msgstr "需要一個信件編號的引數。" #: curs_main.c:662 msgid "That message is not visible." -msgstr "這封信件無法顯示." +msgstr "這封信件無法顯示。" #: curs_main.c:665 msgid "Invalid message number." -msgstr "無效的信件編號." +msgstr "無效的信件編號。" #: curs_main.c:678 msgid "Delete messages matching: " @@ -667,7 +660,7 @@ msgstr "刪除信件的條件: " #: curs_main.c:700 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "沒有限制樣式是作用中的." +msgstr "沒有限制樣式是作用中的。" #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:705 @@ -706,7 +699,7 @@ msgstr "開啟信箱" #: curs_main.c:897 mx.c:457 mx.c:598 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s 不是信箱." +msgstr "%s 不是信箱。" #: curs_main.c:979 msgid "Exit Mutt without saving?" @@ -714,23 +707,23 @@ msgstr "不儲存便離開 Mutt " #: curs_main.c:996 curs_main.c:1020 msgid "You are on the last message." -msgstr "您已經在最後一封信了." +msgstr "您已經在最後一封信了。" #: curs_main.c:1003 curs_main.c:1045 msgid "No undeleted messages." -msgstr "沒有要反刪除的信件." +msgstr "沒有要反刪除的信件。" #: curs_main.c:1038 curs_main.c:1061 msgid "You are on the first message." -msgstr "您已經在第一封信了." +msgstr "您已經在第一封信了。" #: curs_main.c:1133 pattern.c:1109 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "搜尋至開頭." +msgstr "搜尋至開頭。" #: curs_main.c:1142 pattern.c:1120 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "搜尋至結尾." +msgstr "搜尋至結尾。" #: curs_main.c:1175 msgid "No new messages" @@ -750,15 +743,15 @@ msgstr "沒有更多的序列" #: curs_main.c:1288 msgid "You are on the first thread." -msgstr "您已經在第一個序列上." +msgstr "您已經在第一個序列上。" #: curs_main.c:1341 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "序列包含了尚未讀取的信件." +msgstr "序列包含了尚未讀取的信件。" #: curs_main.c:1354 flags.c:219 thread.c:661 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "序列功\能尚未啟動." +msgstr "序列功\能尚未啟動。" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -925,7 +918,7 @@ msgstr "" #: handler.c:1396 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "錯誤: 多部分/已標記 不在協定中." +msgstr "錯誤: 多部分/已標記 不在協定中。" #: handler.c:1408 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" @@ -1016,7 +1009,7 @@ msgstr "重新開啟信箱中... %s" #: imap.c:1203 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "這個 IMAP 伺服器過於老舊. Mutt 無法執行." +msgstr "這個 IMAP 伺服器過於老舊. Mutt 無法執行。" #: imap.c:1224 msgid "IMAP Username: " @@ -1034,7 +1027,7 @@ msgstr "簽入中..." #. Login failed, try again #: imap.c:1263 msgid "Login failed." -msgstr "簽入失敗." +msgstr "簽入失敗。" #: imap.c:1383 #, c-format @@ -1060,9 +1053,8 @@ msgstr "取回信件中..." #. hack from Nathan Neulinger #: imap.c:1736 -#, fuzzy msgid "Sending CREATE command ..." -msgstr "送出 APPEND 命令中..." +msgstr "送出 CREATE 命令中..." #: imap.c:1741 msgid "Sending APPEND command ..." @@ -1191,7 +1183,7 @@ msgstr "無法偵測使用者名稱" #: keymap.c:440 msgid "Macro loop detected." -msgstr "檢測到巨大的迴圈." +msgstr "檢測到巨大的迴圈。" #: keymap.c:636 keymap.c:644 msgid "Key is not bound." @@ -1200,7 +1192,7 @@ msgstr "鍵值沒有約束" #: keymap.c:648 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "鍵值沒有被包括. 按 '%s' 以取得說明." +msgstr "鍵值沒有被包括. 按 '%s' 以取得說明。" #: keymap.c:659 msgid "push: too many arguments" @@ -1731,7 +1723,7 @@ msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開" #: keymap_defs.h:128 msgid "recall a postponed message" -msgstr "重新叫出一封被擱置的信件" +msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件" #: keymap_defs.h:129 msgid "clear and redraw the screen" @@ -1920,20 +1912,18 @@ msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" msgstr "要與研發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>.\n" #: main.c:42 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt 不提供任何保證; 需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'.\n" "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些確定的條件上, 可以重新的發行它\n" "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n" #: main.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" @@ -1957,23 +1947,24 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" -"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n" +"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1998-9 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n" "\n" -"許\多在這裡沒有提到的程式碼,\n" -"修正, 和意見.\n" +"還有許\多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n" "\n" -" 這個應用程式是免費軟體; 您可以在免費軟體基金會的 GNU 一般公共版權聲明\n" -"下重新包裝它 並/或 修正; 在任何版本或稍後的版本中.\n" +" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金的 GNU 一般公共\n" +" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n" +" 正它。\n" "\n" -" 這個應用程式希望是被包裝成便利的套件,\n" -"但 WITHOUT ANY WARRANTY; 沒有在 MERCHANTABILITY 或 FITNESS FOR A \n" -"PARTICULAR PURPOSE 其他的擔保. 在 GNU 一般公共版權聲明中將會獲得更多資料.\n" +" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n" +" 就連被引申的商業認可質素或合乎於某一目的之保証。在 GNU 一般公\n" +" 共授權書中將會獲得更多資料。\n" "\n" -" 您應該已在應用程式收到 GNU 一般公共版權聲明的副本; 如果沒有,請寫信至\n" -"免費軟體基金會, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" +" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n" +" 至 Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge,\n" +" MA 02139, USA.\n" #: main.c:73 msgid "" @@ -2004,7 +1995,6 @@ msgstr "" " 發展人員.\n" #: main.c:99 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> " "]\n" @@ -2037,30 +2027,30 @@ msgstr "" "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> " "]\n" " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] " -"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <位址> ] [ -c <位址> ] <位址> [ ... ]\n" +"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n" " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n" " mutt -v[v]\n" "\n" -"options:\n" +"參數:\n" " -a <檔案> 將檔案附在信件中\n" -" -b <位址> 指定一個 直接複製 (BCC) 位址\n" -" -c <位址> 指定一個 複製 (CC) 位址\n" +" -b <地址> 指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n" +" -c <地址> 指定一個 複製 (CC) 的地址\n" " -e <命令> 指定一個初始化後要被執行的命令\n" " -f <檔案> 指定要閱\讀那一個郵筒\n" -" -F <檔案> 指定一個交互 muttrc 檔案\n" -" -H <檔案> 指定一個繪圖檔案以讀取標題來源\n" +" -F <檔案> 指定另一個 muttrc 檔案\n" +" -H <檔案> 指定一個範本檔案以讀取標題來源\n" " -i <檔案> 指定一個包括在回覆中的檔案\n" " -m <類型> 指定一個預設的郵筒類型\n" -" -n 造成 Mutt 無法讀取 系統 Muttrc 的原因\n" -" -p 回到一個延後寄送的信件\n" +" -n 使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n" +" -p 叫回一個延後寄送的信件\n" " -R 以唯讀模式開啟郵筒\n" " -s <主題> 指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n" -" -v 秀出版本和編譯時間的定義\n" +" -v 顯示版本和編譯時所定義的參數\n" " -x 模擬 mailx 寄送模式\n" " -y 選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n" -" -z 如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n" -" -Z 開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n" -" -h 以下是說明訊息" +" -z 如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n" +" -Z 開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n" +" -h 這個說明訊息" #: main.c:151 msgid "" @@ -2072,7 +2062,7 @@ msgstr "" #: main.c:308 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "無法初始化終端機." +msgstr "無法初始化終端機。" #: main.c:406 #, c-format @@ -2094,11 +2084,11 @@ msgstr "%s: 無法夾帶檔案.\n" #: main.c:639 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "沒有信箱中有新的信件." +msgstr "沒有信箱中有新的信件。" #: main.c:673 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "信箱內空無一物." +msgstr "信箱內空無一物。" #: mbox.c:143 mbox.c:202 msgid "Mailbox is corrupt!" @@ -2151,44 +2141,44 @@ msgstr "跳到: " #: menu.c:323 msgid "Invalid index number." -msgstr "無效的索引編號." +msgstr "無效的索引編號。" #: menu.c:327 menu.c:345 menu.c:381 menu.c:422 menu.c:438 menu.c:449 #: menu.c:460 menu.c:502 menu.c:513 menu.c:526 menu.c:539 menu.c:818 msgid "No entries." -msgstr "沒有資料." +msgstr "沒有資料。" #: menu.c:342 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "您無法再向下捲動了." +msgstr "您無法再向下捲動了。" #: menu.c:358 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "您無法再向上捲動了." +msgstr "您無法再向上捲動了。" #: menu.c:378 msgid "You are on the last page." -msgstr "您已經在最後一頁了." +msgstr "您已經在最後一頁了。" #: menu.c:400 msgid "You are on the first page." -msgstr "您已經在第一頁." +msgstr "您已經在第一頁。" #: menu.c:479 msgid "First entry is shown." -msgstr "顯示最開頭的紀錄." +msgstr "顯示最開頭的紀錄。" #: menu.c:499 msgid "Last entry is shown." -msgstr "顯示最後一筆紀錄." +msgstr "顯示最後一筆紀錄。" #: menu.c:550 msgid "You are on the last entry." -msgstr "您已經在最後一筆記錄了." +msgstr "您已經在最後一筆記錄了。" #: menu.c:561 msgid "You are on the first entry." -msgstr "您已經在第一筆記錄了." +msgstr "您已經在第一筆記錄了。" #: menu.c:601 pattern.c:1055 msgid "Search for: " @@ -2200,15 +2190,15 @@ msgstr "向上搜尋: " #: menu.c:613 pattern.c:1088 msgid "No search pattern." -msgstr "沒有搜尋的格式." +msgstr "沒有搜尋的格式。" #: menu.c:643 pager.c:1832 pager.c:1848 pager.c:1936 pattern.c:1153 msgid "Not found." -msgstr "沒有找到." +msgstr "沒有找到。" #: menu.c:694 msgid "No tagged entries." -msgstr "沒有已標記的記錄." +msgstr "沒有已標記的記錄。" #: menu.c:782 msgid "Search is not implemented for this menu." @@ -2216,7 +2206,7 @@ msgstr "無法在這個選單中執行搜尋功\能" #: menu.c:821 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "不支援標記功\能." +msgstr "不支援標記功\能。" #: mh.c:189 #, c-format @@ -2288,17 +2278,17 @@ msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s ..." #: mx.c:859 mx.c:1002 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "信箱無法改變." +msgstr "信箱無法改變。" #: mx.c:878 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d 封信件已被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件已被刪除." +msgstr "%d 封信件已被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件已被刪除。" #: mx.c:881 mx.c:1027 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d 封信件已被保留, %d 封信件已被刪除." +msgstr "%d 封信件已被保留, %d 封信件已被刪除。" #: mx.c:987 #, c-format @@ -2315,9 +2305,8 @@ msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s" #: pager.c:54 -#, fuzzy msgid "Not available in this menu." -msgstr "這個信箱中有新信件" +msgstr "在這個菜單中沒有這個功\能。" #: pager.c:1373 msgid "PrevPg" @@ -2329,7 +2318,7 @@ msgstr "下一頁" #: pager.c:1378 msgid "View Attachm." -msgstr "顯示附件." +msgstr "顯示附件。" #: pager.c:1381 msgid "Next" @@ -2338,11 +2327,11 @@ msgstr "下一個" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. #: pager.c:1744 pager.c:1775 pager.c:1804 pager.c:2024 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "最下面的信件被顯示." +msgstr "最下面的信件被顯示。" #: pager.c:1760 pager.c:1782 pager.c:1793 msgid "Top of message is shown." -msgstr "最上面的信件被顯示." +msgstr "最上面的信件被顯示。" #: pager.c:1866 msgid "Reverse search: " @@ -2354,16 +2343,15 @@ msgstr "搜尋: " #: pager.c:1962 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "正在顯示說明文件." +msgstr "正在顯示說明文件。" #: pager.c:1991 -#, fuzzy msgid "No more quoted text." -msgstr "不能有過多引言." +msgstr "不能有過多引言。" #: pager.c:2004 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "在引言後有過多的非引言文字." +msgstr "在引言後有過多的非引言文字。" #: parse.c:503 msgid "multipart message has no boundary parameter!" @@ -2419,7 +2407,7 @@ msgstr "空的格式" #: pattern.c:880 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "錯誤: 不明的 op %d (請回報這個錯誤)." +msgstr "錯誤: 不明的 op %d (請回報這個錯誤)。" #: pattern.c:945 pattern.c:1074 msgid "Compiling search pattern..." @@ -2431,7 +2419,7 @@ msgstr "執行命令在合適的郵件中..." #: pattern.c:1022 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "沒有郵件符合標準." +msgstr "沒有郵件符合標準。" #: pattern.c:1112 msgid "Search hit bottom without finding match" @@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合" #: pattern.c:1145 msgid "Search interrupted." -msgstr "搜尋已被中斷." +msgstr "搜尋已被中斷。" #: pgp.c:139 msgid "Enter PGP passphrase:" @@ -2451,12 +2439,12 @@ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼: " #: pgp.c:155 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "PGP 通行密碼遺失." +msgstr "PGP 通行密碼遺失。" #: pgp.c:183 #, c-format msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"." +msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。" #: pgp.c:216 msgid "[-- PGP output follows (current time: " @@ -2560,7 +2548,7 @@ msgstr "" #: pgp.c:810 msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>." -msgstr "內部錯誤. Inform <rosessler@guug.de>." +msgstr "內部錯誤. Inform <rosessler@guug.de>。" #: pgp.c:874 msgid "" @@ -2647,15 +2635,15 @@ msgstr "鑰匙 ID: 0x%s" #: pgpkey.c:257 msgid "This ID's trust level is undefined." -msgstr "這個 ID 信任階層沒有定義." +msgstr "這個 ID 信任階層沒有定義。" #: pgpkey.c:258 msgid "This ID is not trusted." -msgstr "這個 ID 沒有被信任." +msgstr "這個 ID 沒有被信任。" #: pgpkey.c:259 msgid "This ID is only marginally trusted." -msgstr "此 ID 不被信賴." +msgstr "此 ID 不被信賴。" #: pgpkey.c:262 #, c-format @@ -2669,7 +2657,7 @@ msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID: " #: pgpkey.c:416 #, c-format msgid "PGP Key 0x%s." -msgstr "PGP 鑰匙 0x%s." +msgstr "PGP 鑰匙 0x%s。" #: pgppubring.c:58 msgid "reserved" @@ -2745,16 +2733,16 @@ msgstr "POP 密碼: " #: pop.c:91 msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP 主機沒有被定義." +msgstr "POP 主機沒有被定義。" #: pop.c:97 msgid "No POP username is defined." -msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱." +msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。" #: pop.c:114 #, c-format msgid "Could not find address for host %s." -msgstr "無法發現主機位址 %s." +msgstr "無法發現主機位址 %s。" #: pop.c:122 #, c-format @@ -2794,11 +2782,11 @@ msgstr "%s [%d 封被讀取]" #: postpone.c:112 msgid "Postponed Messages" -msgstr "信件已經被擱置" +msgstr "信件已經被延遲寄出" #: postpone.c:185 postpone.c:194 msgid "No postponed messages." -msgstr "沒有被擱置的信件." +msgstr "沒有被延遲寄出的信件。" #: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368 msgid "Illegal PGP header" @@ -2822,7 +2810,7 @@ msgstr "等待回應中..." #: query.c:192 query.c:217 msgid "Query command not defined." -msgstr "查詢指令尚未定義." +msgstr "查詢指令尚未定義。" #: query.c:244 msgid "Query" @@ -2852,7 +2840,7 @@ msgstr "正在儲存中..." #: recvattach.c:447 msgid "Attachment saved" -msgstr "附件已經被儲存." +msgstr "附件已經被儲存。" #: recvattach.c:459 #, c-format @@ -2861,7 +2849,7 @@ msgstr "警告! 您正在覆蓋\ %s, 是否要繼續?" #: recvattach.c:477 msgid "Attachment filtered." -msgstr "附件被過濾掉." +msgstr "附件被過濾掉。" #: recvattach.c:543 msgid "Filter through: " @@ -2886,7 +2874,7 @@ msgstr "是否要列印附件?" #: recvattach.c:669 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "您只能傳出部分的 郵件/rfc822." +msgstr "您只能傳出部分的 郵件/rfc822。" #: recvattach.c:705 #, c-format @@ -2912,7 +2900,7 @@ msgstr "只支援刪除多重附件功\能" #: recvattach.c:1087 msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -msgstr "這個操作並不被目前這個 PGP 郵件支援." +msgstr "這個操作並不被目前這個 PGP 郵件支援。" #: rfc1524.c:176 #, c-format @@ -2942,7 +2930,7 @@ msgstr "沒有標題, 要不要中斷?" #: send.c:231 msgid "No subject, aborting." -msgstr "沒有標題, 正在中斷中." +msgstr "沒有標題, 正在中斷中。" #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -2982,7 +2970,7 @@ msgstr "轉寄壓縮 MIME ?" #. #: send.c:865 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "要叫出被擱置的信件?" +msgstr "要叫出被延遲的信件?" #: send.c:1097 msgid "Abort unmodified message?" @@ -2995,11 +2983,11 @@ msgstr "中斷沒有修改過的信件" #. abort #: send.c:1138 msgid "Mail not sent." -msgstr "信件沒有寄出." +msgstr "信件沒有寄出。" #: send.c:1151 msgid "Message postponed." -msgstr "信件被擱置." +msgstr "信件被延遲寄出。" #: send.c:1160 msgid "No recipients are specified!" @@ -3031,7 +3019,7 @@ msgstr "無法寄出信件" #: send.c:1325 msgid "Mail sent." -msgstr "信件已經寄出." +msgstr "信件已經寄出。" #: send.c:1325 msgid "Sending in background." @@ -3052,23 +3040,23 @@ msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: sendlib.c:1690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "錯誤的寄送訊息, 子程序脫離 %d (%s).\n" +msgstr "錯誤的寄送訊息, 子程序脫離 %d (%s)。" #: sendlib.c:1696 msgid "Output of the delivery process" msgstr "" #: signal.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "捕抓到 %s... 正在離開.\n" +msgstr "%s... 正在離開。\n" #: signal.c:42 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "捕抓到 %s... 正在離開.\n" +msgstr "捕抓到 %s... 正在離開。\n" #: signal.c:44 #, c-format @@ -3096,4 +3084,4 @@ msgstr "(沒有信箱)" #~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n" #~ msgid "Error sending message." -#~ msgstr "寄信途中發生錯誤." +#~ msgstr "寄信途中發生錯誤。" |