summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/cs.po517
1 files changed, 216 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d2ae6e51..19e9503f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,15 +1,18 @@
-# Czech tranlsation of the mutt.
-# Copyright Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz> 1998 - 2001.
+# translation of cs.po to Czech
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.3.19\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-05 21:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-09 23:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-31 11:53+0100\n"
+"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#
#: account.c:144
@@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
#: alias.c:254
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
#
#: alias.c:279
@@ -85,7 +88,7 @@ msgstr "Adresa: "
#: alias.c:289 send.c:201
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
#
#: alias.c:301
@@ -304,9 +307,8 @@ msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
#
#: buffy.c:442
-#, fuzzy
msgid "New mail in "
-msgstr "V %s je nová pošta."
+msgstr "Nová pošta.ve složce "
#
#: color.c:322
@@ -396,18 +398,16 @@ msgid "Could not copy message"
msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
#: commands.c:182
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
+msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
#: commands.c:184
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
#: commands.c:187
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
+msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
#: commands.c:193
msgid "PGP signature successfully verified."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
#: commands.c:260 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Chybné IDN: '%s'"
#
#: commands.c:271 recvcmd.c:176
@@ -456,15 +456,13 @@ msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
#
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
-msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
+msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
#
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
#
#: commands.c:297 recvcmd.c:211
@@ -523,18 +521,15 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
#
#: commands.c:497
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)"
"kóre?: "
#
#: commands.c:498
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre?: "
#
#: commands.c:499
@@ -548,39 +543,39 @@ msgstr "Příkaz pro shell: "
#
#: commands.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
#
#: commands.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
#
#: commands.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
#
#: commands.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
#
#: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Uložit %s do schránky"
#
#: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do schránky"
+msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
#
#: commands.c:698
@@ -674,15 +669,13 @@ msgstr "<implicitní>"
#
#: compose.c:149
-#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Zašifrovat"
+msgstr "Zašifrovat pomocí:"
#
#: compose.c:165
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(š)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
+msgstr "PGP - (š)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
#
#: compose.c:166
@@ -697,25 +690,21 @@ msgstr "Podepsat jako: "
#
#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(š)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+msgstr "S/MIME - (s)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
#
#: compose.c:228
-#, fuzzy
msgid "eswabf"
-msgstr "špjon"
+msgstr "spzjon"
#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
#: compose.c:238
msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345n"
#
#: compose.c:351
@@ -737,7 +726,7 @@ msgstr "-- Přílohy"
#: compose.c:432
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
#
#: compose.c:455
@@ -747,7 +736,7 @@ msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
#: compose.c:722 send.c:1449
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
#: compose.c:803
msgid "Attaching selected files..."
@@ -808,9 +797,9 @@ msgstr "Přejmenovat na: "
#
#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
+msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
#
#: compose.c:1141
@@ -862,28 +851,27 @@ msgstr "Zpráva uložena."
#: compose.c:1317
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
#: compose.c:1342
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
#: crypt.c:65
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuální čas: %c)"
#
#: crypt.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- následuje výstup PGP (aktuální čas: %c) --]\n"
+msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
#
#: crypt.c:86
-#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#
#: crypt.c:129
@@ -892,15 +880,13 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
#
#: crypt.c:147
-#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
#
#: crypt.c:192
-#, fuzzy
msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "vytvořit zprávu typu 'application/pgp'?"
+msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?"
#
#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
@@ -909,15 +895,15 @@ msgstr "Spouštím PGP..."
#: crypt.c:432
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
#: crypt.c:636 crypt.c:680
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče...\n"
#: crypt.c:660 crypt.c:700
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
#: crypt.c:821
msgid ""
@@ -949,7 +935,6 @@ msgstr ""
#. XXX - WHAT!?!?!?
#. Now display the signed body
#: crypt.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
@@ -967,7 +952,6 @@ msgstr ""
#
#: crypt.c:906
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
@@ -1093,9 +1077,8 @@ msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
#
#: curs_main.c:653 menu.c:890
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Připojuji se k %s..."
+msgstr "Není co dělat"
#
#: curs_main.c:739
@@ -1222,9 +1205,8 @@ msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
#
#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
-#, fuzzy
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+msgstr "U zpráv uložených na POP serveru nelze nastavit příznak 'Důležité'."
#
#: curs_main.c:1529
@@ -1335,7 +1317,7 @@ msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
#: edit.c:440
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
#
#: edit.c:458
@@ -1357,9 +1339,9 @@ msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
#
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
+msgstr "nemohu zkrátit dočasnou poštovní složku: %s"
#
#: editmsg.c:116
@@ -1402,8 +1384,7 @@ msgstr "Vypnout příznak"
#
#: handler.c:1345
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
#
#: handler.c:1455
@@ -1444,8 +1425,7 @@ msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
#
#: handler.c:1636
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
#
#: handler.c:1655
@@ -1478,26 +1458,22 @@ msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
#
#: handler.c:1687 handler.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' "
+msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
#
#: handler.c:1689
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n"
-"[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
+msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
#
#: handler.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna --]\n"
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
@@ -1623,7 +1599,7 @@ msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN autentikace je na tomto serveru zakázána"
+msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
#
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
@@ -1636,9 +1612,9 @@ msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Ověřuji (APOP)..."
+msgstr "Přihlašuji (%s)..."
#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
msgid "SASL authentication failed."
@@ -1647,7 +1623,7 @@ msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:532
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s není platná IMAP cesta"
#
#: imap/browse.c:81
@@ -1660,9 +1636,8 @@ msgstr "Stahuji seznam schránek..."
#
#: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
msgid "No such folder"
-msgstr "Barva %s není definována."
+msgstr "Složka nenalezena"
#
#: imap/browse.c:277
@@ -1705,7 +1680,7 @@ msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
#: imap/imap.c:397
#, c-format
msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná odpověď od serveru: %s"
#
#: imap/imap.c:417
@@ -1724,9 +1699,8 @@ msgstr "Volím %s..."
#
#: imap/imap.c:689
-#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
#
#. STATUS not supported
@@ -1754,9 +1728,8 @@ msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)..."
#
#: imap/imap.c:960
-#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
+msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
#
#: imap/imap.c:975
@@ -1771,7 +1744,7 @@ msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru..."
#: imap/imap.c:1064
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
#
#: imap/imap.c:1098
@@ -1780,9 +1753,8 @@ msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
#
#: imap/imap.c:1341
-#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Vytvořit schránku: "
+msgstr "Chybný název schránky"
#
#: imap/imap.c:1353
@@ -1803,9 +1775,9 @@ msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
#
#: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
+msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
#
#: imap/message.c:101 pop.c:206
@@ -1852,7 +1824,7 @@ msgstr "přezdívka: žádná adresa"
#: init.c:537
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v přezdívce '%s'.\n"
#
#: init.c:600
@@ -1913,7 +1885,7 @@ msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
#
#: init.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
@@ -2029,26 +2001,24 @@ msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
#
#: keymap.c:871
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: příliš málo argumentů"
+msgstr "exec: žádné argumenty"
#
#: keymap.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "funkce %s není v mapě"
+msgstr "funkce %s není známa"
#
#: keymap.c:912
-#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
+msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
#: keymap.c:917
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#
#: keymap_alldefs.h:5
@@ -2057,7 +2027,7 @@ msgstr "nulová operace"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "konec podmíněného spuštění (noop)"
#
#: keymap_alldefs.h:7
@@ -2113,9 +2083,8 @@ msgstr "přepnout zda zobrazovat všechny/přihlášené schránky (IMAP)"
#
#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
+msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou poštu"
#
#: keymap_alldefs.h:19
@@ -2396,9 +2365,8 @@ msgstr "posunout kurzor na konec slova"
#
#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
+msgstr "rolovat dolů seznamem provedených příkazů"
#
#: keymap_alldefs.h:76
@@ -2584,9 +2552,8 @@ msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
#
#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
+msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
#
#: keymap_alldefs.h:114
@@ -2635,9 +2602,8 @@ msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
#
#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
+msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
#
#: keymap_alldefs.h:124
@@ -2841,9 +2807,8 @@ msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
#
#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
+msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
#
#: keymap_alldefs.h:165
@@ -2907,7 +2872,7 @@ msgstr "zobrazit MIME přílohy"
#: keymap_alldefs.h:177
msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
#
#: keymap_alldefs.h:178
@@ -2994,25 +2959,22 @@ msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
#
#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "odstranit všechna PGP hesla z paměti"
+msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
#
#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "vypsat veřejné klíče PGP"
+msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
#
#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "zobrazit menu PGP"
+msgstr "zobrazit menu S/MIME"
#: lib.c:60
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
#
#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
@@ -3032,15 +2994,14 @@ msgstr ""
#
#: main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins a další.\n"
-"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; další informace získáte příkazem\n"
+"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a další.\n"
+"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
"`mutt -vv'.\n"
"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n"
@@ -3048,7 +3009,6 @@ msgstr ""
#
#: main.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -3075,13 +3035,13 @@ msgid ""
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2003 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2003 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2003 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2003 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2003 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2003 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Mnoho dalších lidí, kteří zde nejsou zmíněni, přispělo zdrojovým kódem,\n"
"opravami a připomínkami.\n"
@@ -3107,7 +3067,6 @@ msgstr ""
#
#: main.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
@@ -3144,15 +3103,19 @@ msgid ""
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"Použití: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<\n"
-" soubor> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <příkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H <\n"
-" soubor> ] [ -i <soubor> ] [ -s <věc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]\n"
-"\t<adr> [ ... ]\n"
+"<soubor> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -Q <dotaz> [ -Q "
+"<dotaz> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -A <alias> [ -A "
+"<alias> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <příkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H "
+"<soubor> ][ -i <soubor> ] [ -s <věc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> \n"
+"[ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <příkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"přepínače:\n"
+" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
" -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
@@ -3164,6 +3127,7 @@ msgstr ""
" -m <typ>\timplicitní typ schránky\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě\n"
+" -Q <proměná>\tdotáže se na konfigurační proměnnou\n"
" -R\t\totevře schránku pouze pro čtení\n"
" -s <věc>\tspecifikuje věc (pokud obsahuje mezery,\n"
" \ttak musí být v uvozovkách)\n"
@@ -3270,8 +3234,7 @@ msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#.
#: mbox.c:750
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
+msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
#
#: mbox.c:789
@@ -3284,9 +3247,8 @@ msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
#. * change/deleted message
#.
#: mbox.c:902
-#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Překládám vzor k vyhledání..."
+msgstr "Provádím změny..."
#
#: mbox.c:933
@@ -3408,16 +3370,15 @@ msgstr "Čtu %s... %d"
#: mh.c:1041
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
#: muttlib.c:835
-#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
+msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
#: muttlib.c:835
msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "anv"
#: muttlib.c:851
msgid "File is a directory, save under it?"
@@ -3475,7 +3436,7 @@ msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:475
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
#
#: mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:482
@@ -3521,17 +3482,17 @@ msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
#: mutt_ssl.c:315
msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgstr "I/O chyba"
#: mutt_ssl.c:318
msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
#
#: mutt_ssl.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Příkaz CLOSE se nezdařil."
+msgstr "Chyba SSL: %s"
#
#: mutt_ssl.c:333
@@ -3755,7 +3716,7 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit"
#: mx.c:1535
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
#
#: pager.c:53
@@ -3967,11 +3928,8 @@ msgstr ""
#
#: pgp.c:381
-#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
#
#: pgp.c:383
@@ -3980,11 +3938,8 @@ msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
#
#: pgp.c:385
-#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
#
#: pgp.c:412
@@ -3997,9 +3952,8 @@ msgstr ""
#
#: pgp.c:662
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@guug.de>."
+msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
#
#: pgp.c:722
@@ -4035,11 +3989,8 @@ msgstr ""
#
#: pgp.c:863
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
#
#: pgp.c:913
@@ -4068,9 +4019,8 @@ msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Získávám PGP klíč..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, nebo byly zneplatněny."
+msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
#
#. __STRCAT_CHECKED__
@@ -4117,23 +4067,20 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
#: pgpkey.c:612
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
#
#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
#
#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
@@ -4182,7 +4129,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
#: pop.c:243 pop.c:558
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+msgstr "%s není platná POP cesta"
#
#: pop.c:274
@@ -4296,15 +4243,13 @@ msgstr "Nekorektní PGP hlavička"
#
#: postpone.c:479
-#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nekorektní PGP hlavička"
+msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
#
#: postpone.c:554
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
+msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
#
#: query.c:46
@@ -4407,9 +4352,8 @@ msgstr "Vytisknout přílohu?"
#
#: recvattach.c:938
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Žádná zpráva není označena."
+msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
#
#: recvattach.c:951
@@ -4428,9 +4372,8 @@ msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
#
#: recvattach.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Mazání příloh PGP zpráv není podporováno."
+msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
#
#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
@@ -4443,15 +4386,13 @@ msgstr "Lze posílat pouze kopie částí typu 'message/rfc822'."
#
#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
+msgstr "Chyba při přeposílání zprávy."
#
#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
+msgstr "Chyba při přeposílání zpráv."
#
#: recvcmd.c:413
@@ -4491,8 +4432,7 @@ msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
+msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
#
#: remailer.c:480
@@ -4548,10 +4488,8 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou \"hostname\"."
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou \"hostname\"."
#
#: remailer.c:768
@@ -4661,9 +4599,8 @@ msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
#
#: send.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu..."
+msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
#
#: send.c:1357
@@ -4738,9 +4675,9 @@ msgstr "%s již neexistuje!"
#
#: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s není schránkou."
+msgstr "%s není řádným souborem."
#
#: sendlib.c:1085
@@ -4761,7 +4698,7 @@ msgstr "Výstup doručovacího programu"
#: sendlib.c:2263
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Chybné IDN %s při generování resent-from."
#
#: signal.c:39
@@ -4783,166 +4720,149 @@ msgstr "Zachycen signál %d... Končím.\n"
#: smime.c:300
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Důvěryhodný "
#: smime.c:303
msgid "Verified "
-msgstr ""
+msgstr "Ověřený "
#: smime.c:306
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Neověřený "
#
#: smime.c:309
-#, fuzzy
msgid "Expired "
-msgstr "Ukončit "
+msgstr "Platnost vypršela "
#: smime.c:312
msgid "Revoked "
-msgstr ""
+msgstr "Odvolaný "
#
#: smime.c:315
-#, fuzzy
msgid "Invalid "
-msgstr "Měsíc %s není správný."
+msgstr "Není platný "
#
#: smime.c:318
-#, fuzzy
msgid "Unknown "
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámý "
#
#: smime.c:347
-#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíče: "
#
#: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"."
+msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
#
#: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
+msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?"
#
#: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
+msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
#: smime.c:621
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
+"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
+"stiskem jakékoliv klávesy)"
#: smime.c:787
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
#
#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
#
#: smime.c:1197
-#, fuzzy
msgid "no certfile"
-msgstr "Nelze vytvořit filtr"
+msgstr "chybí soubor s certifikáty"
#
#: smime.c:1200
-#, fuzzy
msgid "no mbox"
-msgstr "(žádná schránka)"
+msgstr "žádná schránka"
#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1343
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup..."
#: smime.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
+msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
#
#: smime.c:1426
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
#: smime.c:1464
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup..."
#
#: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
"\n"
#
#: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
#
#: smime.c:1755
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
#
#: smime.c:1758
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Následují podepsaná data --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
#
#: smime.c:1822
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"[-- Konec dat zašifrovan