summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-05-01 23:24:11 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-05-01 23:24:11 +0000
commit7a9736ee2b38230170a887ea4bc3a4f7ddb56db5 (patch)
treec670479d2bbacb767566a7415a276c8468393221 /po
parentd140c9f2c1c6394c685ebaea7533b78f1d6951b5 (diff)
automatic post-release commit for mutt-1.5.1mutt-1-5-1-rel
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po712
-rw-r--r--po/cs.po724
-rw-r--r--po/da.po700
-rw-r--r--po/de.po710
-rw-r--r--po/el.po734
-rw-r--r--po/eo.po710
-rw-r--r--po/es.po712
-rw-r--r--po/et.po710
-rw-r--r--po/fr.po9
-rw-r--r--po/gl.po704
-rw-r--r--po/hu.po709
-rw-r--r--po/id.po710
-rw-r--r--po/it.po702
-rw-r--r--po/ja.po315
-rw-r--r--po/ko.po706
-rw-r--r--po/lt.po712
-rw-r--r--po/nl.po712
-rw-r--r--po/pl.po710
-rw-r--r--po/pt_BR.po711
-rw-r--r--po/ru.po686
-rw-r--r--po/sk.po688
-rw-r--r--po/sv.po710
-rw-r--r--po/tr.po712
-rw-r--r--po/uk.po710
-rw-r--r--po/zh_CN.po712
-rw-r--r--po/zh_TW.po712
26 files changed, 8936 insertions, 8406 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c4be6e9..fabb8d09 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-07 10:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-02 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Selecciona"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:627
#: pager.c:1538 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65
-#: smime.c:471
+#: smime.c:480
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
-#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:223 compose.c:1278 curs_lib.c:145
+#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:229 compose.c:1278 curs_lib.c:145
#: curs_lib.c:377
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
-#: attach.c:670 attach.c:702 attach.c:989 attach.c:1047 handler.c:1561
+#: attach.c:670 attach.c:702 attach.c:989 attach.c:1047 handler.c:1562
#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "No es pot veure un directori."
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
-#: buffy.c:410
+#: buffy.c:413
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "Hi ha correu nou en «%s»."
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Els colors per defecte no estan suportats."
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Voleu verificar la signatura PGP?"
-#: commands.c:117 pgpkey.c:559 postpone.c:576
+#: commands.c:117 crypt.c:192 pgpkey.c:559 postpone.c:558
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "S'està invocant PGP..."
@@ -357,109 +357,109 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el filtre de visualització."
msgid "Could not copy message"
msgstr "No s'ha pogut copiar el missatge."
-#: commands.c:194
+#: commands.c:200
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
-#: commands.c:196
+#: commands.c:202
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:199
+#: commands.c:205
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
-#: commands.c:206
+#: commands.c:212
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "S'ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
-#: commands.c:207
+#: commands.c:213
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "NO s'ha pogut verificar la signatura PGP."
-#: commands.c:230
+#: commands.c:236
msgid "Command: "
msgstr "Ordre: "
-#: commands.c:248 recvcmd.c:140
+#: commands.c:254 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirigeix el missatge a: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:142
+#: commands.c:256 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
-#: commands.c:265
+#: commands.c:271
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Error en interpretar l'adreça!"
# ivb (2001/12/02)
# ivb El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:280
+#: commands.c:286
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
# ivb (2001/12/02)
# ivb El programa posa l'interrogant.
-#: commands.c:280
+#: commands.c:286
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
-#: commands.c:294
+#: commands.c:300
msgid "Message bounced."
msgstr "S'ha redirigit el missatge."
-#: commands.c:294
+#: commands.c:300
msgid "Messages bounced."
msgstr "S'han redirigit els missatges."
-#: commands.c:376 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:382 commands.c:421 commands.c:438
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
-#: commands.c:461
+#: commands.c:467
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
-#: commands.c:478
+#: commands.c:484
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
-#: commands.c:483
+#: commands.c:489
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
-#: commands.c:483
+#: commands.c:489
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:498
msgid "Message printed"
msgstr "S'ha imprés el missatge."
-#: commands.c:492
+#: commands.c:498
msgid "Messages printed"
msgstr "S'han imprés els missatges."
-#: commands.c:494
+#: commands.c:500
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
-#: commands.c:495
+#: commands.c:501
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
-#: commands.c:504
+#: commands.c:510
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: "
-#: commands.c:505
+#: commands.c:511
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
@@ -467,73 +467,73 @@ msgstr ""
# ivb (2001/11/18)
# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt
-#: commands.c:506
+#: commands.c:512
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "dortsfcyp"
-#: commands.c:559
+#: commands.c:565
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
-#: commands.c:701
+#: commands.c:707
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
-#: commands.c:702
+#: commands.c:708
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:703
+#: commands.c:709
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
-#: commands.c:704
+#: commands.c:710
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:705
+#: commands.c:711
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s en la bústia"
-#: commands.c:705
+#: commands.c:711
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:706
+#: commands.c:712
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"
-#: commands.c:776
+#: commands.c:782
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-#: commands.c:897
+#: commands.c:903
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
-#: commands.c:905
+#: commands.c:911
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
-#: commands.c:907
+#: commands.c:913
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
-#: commands.c:909
+#: commands.c:915
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"
-#: commands.c:909
+#: commands.c:915
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Reanomena a: "
# ivb (2001/11/19)
# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1111 editmsg.c:96 sendlib.c:907
+#: compose.c:1111 editmsg.c:96 sendlib.c:915
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
@@ -753,6 +753,96 @@ msgstr ""
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
+#: crypt.c:70
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Aquesta és l'eixida de PGP (data actual: %c): --]\n"
+
+#: crypt.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
+
+#: crypt.c:132
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+
+#: crypt.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
+
+#: crypt.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Create an inline PGP message?"
+msgstr "Voleu crear un missatge «application/pgp»?"
+
+#: crypt.c:512 crypt.c:554
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:534 crypt.c:572
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:696
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: l'estructura «multipart/signed» no és consistent! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» --]\n"
+"[-- no és conegut! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: no es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
+"\n"
+
+#. XXX - WHAT!?!?!?
+#. Now display the signed body
+#: crypt.c:770
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.c:776
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Avís: no s'ha trobat cap signatura. --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.c:782
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n"
+
#: curs_lib.c:153
msgid "yes"
msgstr "sí"
@@ -781,7 +871,7 @@ msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:602
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:609
msgid "No mailbox is open."
msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
@@ -835,150 +925,150 @@ msgstr "Respon"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: curs_main.c:489
+#: curs_main.c:496
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"S'ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:499
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
-#: curs_main.c:496
+#: curs_main.c:503
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
-#: curs_main.c:608
+#: curs_main.c:615
msgid "No tagged messages."
msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
-#: curs_main.c:696
+#: curs_main.c:703
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salta al missatge: "
-#: curs_main.c:702
+#: curs_main.c:709
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
-#: curs_main.c:735
+#: curs_main.c:742
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aqueix missatge no és visible."
-#: curs_main.c:738
+#: curs_main.c:745
msgid "Invalid message number."
msgstr "El número de missatge no és vàlid."
-#: curs_main.c:752
+#: curs_main.c:759
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:774
+#: curs_main.c:781
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Nooop! Només mostra el límit actual.
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:786
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:796
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:820
+#: curs_main.c:827
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
-#: curs_main.c:899
+#: curs_main.c:906
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:908
+#: curs_main.c:915
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:916
+#: curs_main.c:923
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:998
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-#: curs_main.c:993
+#: curs_main.c:1000
msgid "Open mailbox"
msgstr "Obri la bústia"
-#: curs_main.c:1009 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1016 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "«%s» no és una bústia."
-#: curs_main.c:1095
+#: curs_main.c:1102
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
-#: curs_main.c:1129 curs_main.c:1154
+#: curs_main.c:1136 curs_main.c:1161
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
-#: curs_main.c:1136 curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1143 curs_main.c:1187
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
-#: curs_main.c:1173 curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1180 curs_main.c:1204
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: curs_main.c:1271 pattern.c:1301
+#: curs_main.c:1278 pattern.c:1301
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recerca ha tornat al principi."
-#: curs_main.c:1280 pattern.c:1312
+#: curs_main.c:1287 pattern.c:1312
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recerca ha tornat al final."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1313
+#: curs_main.c:1320
msgid "No new messages"
msgstr "No hi ha cap missatge nou"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1313
+#: curs_main.c:1320
msgid "No unread messages"
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
-#: curs_main.c:1314
+#: curs_main.c:1321
msgid " in this limited view"
msgstr " en aquesta vista limitada."
-#: curs_main.c:1335 pager.c:2300
+#: curs_main.c:1342 pager.c:2300
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
-#: curs_main.c:1450
+#: curs_main.c:1457
msgid "No more threads."
msgstr "No hi ha més fils."
-#: curs_main.c:1452
+#: curs_main.c:1459
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
-#: curs_main.c:1513 curs_main.c:1545 flags.c:237 thread.c:962 thread.c:1017
-#: thread.c:1072
+#: curs_main.c:1520 curs_main.c:1552 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067
+#: thread.c:1122
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1538
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-#: curs_main.c:1709
+#: curs_main.c:1716
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
@@ -1105,22 +1195,22 @@ msgstr "Quin senyalador voleu activar"
msgid "Clear flag"
msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1335
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1461
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
-#: handler.c:1472
+#: handler.c:1473
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n"
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""
@@ -1130,96 +1220,96 @@ msgstr ""
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1533
+#: handler.c:1534
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
-#: handler.c:1565
+#: handler.c:1566
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
-#: handler.c:1583 handler.c:1604
+#: handler.c:1584 handler.c:1605
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s» --]\n"
-#: handler.c:1641
+#: handler.c:1642
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
-#: handler.c:1660
+#: handler.c:1661
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr ""
"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1668
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(amb tamany %s octets) "
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1670
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha estat esborrat --]\n"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1675
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- amb data %s --]\n"
-#: handler.c:1679
+#: handler.c:1680
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nom: %s --]\n"
-#: handler.c:1692 handler.c:1708
+#: handler.c:1693 handler.c:1709
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
-#: handler.c:1694
+#: handler.c:1695
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
-#: handler.c:1712
+#: handler.c:1713
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
"[-- no es suporta. --]\n"
-#: handler.c:1829
+#: handler.c:1835
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
-#: handler.c:1839
+#: handler.c:1845
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
-#: handler.c:1893
+#: handler.c:1899
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
-#: handler.c:1953
+#: handler.c:1959
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
-#: handler.c:1958
+#: handler.c:1964
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
-#: handler.c:1960
+#: handler.c:1966
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
@@ -1357,14 +1447,14 @@ msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
msgid "Mailbox created."
msgstr "S'ha creat la bústia."
-#: imap/command.c:289
+#: imap/command.c:288
msgid "Mailbox closed"
msgstr "S'ha tancat la bústia."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:326
+#: imap/command.c:325
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Error fatal. El recompte de missatges no es troba sincronitzat!"
@@ -1390,61 +1480,61 @@ msgstr "No s'ha pogut negociar la connexió TLS."
msgid "Selecting %s..."
msgstr "S'està seleccionant la bústia «%s»..."
-#: imap/imap.c:669
+#: imap/imap.c:667
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Error en obrir la bústia."
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:722
+#: imap/imap.c:720
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Aquest servidor no permet afegir a les bústies IMAP."
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:731 imap/message.c:600 muttlib.c:1183
+#: imap/imap.c:729 imap/message.c:600 muttlib.c:1192
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Voleu crear «%s»?"
-#: imap/imap.c:767
+#: imap/imap.c:765
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "S'està tancant la connexió amb el servidor IMAP..."
-#: imap/imap.c:930 pop.c:469
+#: imap/imap.c:928 pop.c:469
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "S'estan marcant %d missatges com a esborrats..."
-#: imap/imap.c:939
+#: imap/imap.c:937
msgid "Expunge failed"
msgstr "No s'han pogut eliminar els missatges."
-#: imap/imap.c:954
+#: imap/imap.c:952
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "S'estan guardant els senyaladors d'estat dels missatges... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1038
+#: imap/imap.c:1036
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "S'estan eliminant missatges del servidor..."
-#: imap/imap.c:1043
+#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
-#: imap/imap.c:1077
+#: imap/imap.c:1075
msgid "CLOSE failed"
msgstr "Ha fallat «CLOSE»."
-#: imap/imap.c:1325
+#: imap/imap.c:1324
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "El nom de la bústia no és correcte."
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1336
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "S'està subscrivint a «%s»..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1338
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "S'està dessubscrivint de «%s»..."
@@ -1460,7 +1550,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
-#: imap/message.c:97 pop.c:213
+#: imap/message.c:101 pop.c:213
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "S'estan recollint les capçaleres dels missatges... [%d/%d]"
@@ -1509,55 +1599,55 @@ msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
-#: init.c:825
+#: init.c:827
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-#: init.c:834
+#: init.c:836
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
-#: init.c:840
+#: init.c:842
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:879
+#: init.c:881
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:879
+#: init.c:881
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."
-#: init.c:1085
+#: init.c:1087
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
-#: init.c:1110 init.c:1155
+#: init.c:1112 init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."
-#: init.c:1213
+#: init.c:1218
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: El tipus no és conegut."
-#: init.c:1256
+#: init.c:1263
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error en «%s», línia %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1272
+#: init.c:1279
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
@@ -1565,35 +1655,35 @@ msgstr "source: Hi ha errors en «%s»."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb source: S'avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
-#: init.c:1273
+#: init.c:1280
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: «%s» conté massa errors: s'avorta la lectura."
-#: init.c:1287
+#: init.c:1294
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Error en «%s»."
-#: init.c:1292
+#: init.c:1299
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Sobren arguments."
-#: init.c:1343
+#: init.c:1350
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: L'ordre no és coneguda."
-#: init.c:1731
+#: init.c:1738
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error en la línia d'ordres: %s\n"
-#: init.c:1780
+#: init.c:1787
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s'ha pogut determinar el directori de l'usuari."
-#: init.c:1788
+#: init.c:1795
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de l'usuari."
@@ -1928,7 +2018,12 @@ msgstr "mou el cursor un caràcter a la dreta"
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "mou el cursor al final de la paraula"
-#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:73
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
+
+#: keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "es desplaça cap amunt en la llista d'historial"
@@ -2555,7 +2650,7 @@ msgstr ""
" -Z\t\tobri la primera bústia amb missatges nous, ix si no n'hi ha\n"
" -h\t\tmostra aquest missatge d'ajuda"
-#: main.c:144
+#: main.c:149
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
@@ -2605,7 +2700,7 @@ msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
-#: main.c:852
+#: main.c:848
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La bústia és buida."
@@ -2670,80 +2765,80 @@ msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-#: menu.c:422
+#: menu.c:405
msgid "Jump to: "
msgstr "Salta a: "
-#: menu.c:431
+#: menu.c:414
msgid "Invalid index number."
msgstr "El número d'índex no és vàlid."
-#: menu.c:435 menu.c:453 menu.c:489 menu.c:530 menu.c:546 menu.c:557
-#: menu.c:568 menu.c:610 menu.c:621 menu.c:634 menu.c:647 menu.c:1022
+#: menu.c:418 menu.c:436 menu.c:472 menu.c:513 menu.c:529 menu.c:540
+#: menu.c:551 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:1005
msgid "No entries."
msgstr "No hi ha cap entrada."
-#: menu.c:450
+#: menu.c:433
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "No podeu baixar més."
-#: menu.c:466
+#: menu.c:449
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "No podeu pujar més."
-#: menu.c:486
+#: menu.c:469
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
-#: menu.c:508
+#: menu.c:491
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
-#: menu.c:587
+#: menu.c:570
msgid "First entry is shown."
msgstr "La primera entrada ja és visible."
-#: menu.c:607
+#: menu.c:590
msgid "Last entry is shown."
msgstr "L'última entrada ja és visible."
-#: menu.c:658
+#: