summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-12-06 11:14:04 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-12-06 11:14:04 +0000
commit1d112937875b302458b173b2c5a192f351a2cfb9 (patch)
tree1099d9d6d6fa5c7cef93f4f9fbb700575a4bcb16 /po
parentc6e0a67b0fa4c697480b6153311d04d36e113c37 (diff)
automatic post-release commit for mutt-1.5.2mutt-1-5-2-rel
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po935
-rw-r--r--po/cs.po939
-rw-r--r--po/da.po935
-rw-r--r--po/de.po935
-rw-r--r--po/el.po939
-rw-r--r--po/eo.po935
-rw-r--r--po/es.po935
-rw-r--r--po/et.po978
-rw-r--r--po/fr.po916
-rw-r--r--po/gl.po935
-rw-r--r--po/hu.po940
-rw-r--r--po/id.po949
-rw-r--r--po/it.po935
-rw-r--r--po/ja.po424
-rw-r--r--po/ko.po943
-rw-r--r--po/lt.po933
-rw-r--r--po/nl.po933
-rw-r--r--po/pl.po935
-rw-r--r--po/pt_BR.po933
-rw-r--r--po/ru.po937
-rw-r--r--po/sk.po933
-rw-r--r--po/sv.po992
-rw-r--r--po/tr.po934
-rw-r--r--po/uk.po933
-rw-r--r--po/zh_CN.po933
-rw-r--r--po/zh_TW.po935
26 files changed, 12393 insertions, 11511 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fabb8d09..561425b1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.3.27i\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-02 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-06 12:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-02 11:29+01:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "Nom d'usuari en «%s»: "
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasenya per %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1439 postpone.c:37 query.c:43
+#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1449 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:61
msgid "Exit"
msgstr "Ix"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: addrbook.c:32 curs_main.c:402 pager.c:1446 postpone.c:38
+#: addrbook.c:32 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Esbrr"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Selecciona"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1538 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65
+#: pager.c:1548 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:65
#: smime.c:480
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -63,39 +63,43 @@ msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#. add a new alias
-#: alias.c:234
+#: alias.c:240
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "
-#: alias.c:240
+#: alias.c:246
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom!"
-#: alias.c:255
+#: alias.c:252
+msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
+msgstr ""
+
+#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "
-#: alias.c:271
+#: alias.c:289
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "
-#: alias.c:280
+#: alias.c:298
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Voleu acceptar?"
-#: alias.c:297 recvattach.c:395 recvattach.c:449
+#: alias.c:315 recvattach.c:396 recvattach.c:450
msgid "Save to file: "
msgstr "Guarda en el fitxer: "
-#: alias.c:308
+#: alias.c:330
msgid "Alias added."
msgstr "S'ha afegit l'àlies."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:115 attach.c:242 attach.c:472 attach.c:956
+#: attach.c:115 attach.c:242 attach.c:471 attach.c:961
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
@@ -105,8 +109,8 @@ msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l'entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
-#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:229 compose.c:1278 curs_lib.c:145
-#: curs_lib.c:377
+#: attach.c:135 attach.c:260 commands.c:229 compose.c:1277 curs_lib.c:147
+#: curs_lib.c:393
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»!"
@@ -133,37 +137,37 @@ msgstr "«%s» no té entrada «compose» en «mailcap»: cree fitxer buit."
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l'entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
-#: attach.c:273
+#: attach.c:272
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» en «mailcap»."
-#: attach.c:438
+#: attach.c:437
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada en «mailcap». Es visualitza com a text."
-#: attach.c:451
+#: attach.c:450
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "No s'ha definit el tipus MIME. No es pot veure el fitxer adjunt."
-#: attach.c:541
+#: attach.c:540
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
-#: attach.c:670 attach.c:702 attach.c:989 attach.c:1047 handler.c:1562
+#: attach.c:669 attach.c:701 attach.c:994 attach.c:1052 handler.c:1561
#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s'ha pogut crear el filtre."
-#: attach.c:777 recvattach.c:423 recvattach.c:483
+#: attach.c:782 recvattach.c:424 recvattach.c:484
msgid "Attachment saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer adjunt."
-#: attach.c:828
+#: attach.c:833
msgid "Write fault!"
msgstr "Error d'escriptura!"
-#: attach.c:1070
+#: attach.c:1075
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "No sé com imprimir això!"
@@ -175,98 +179,98 @@ msgstr "Canvia directori"
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
-#: browser.c:375 browser.c:963
+#: browser.c:377 browser.c:965
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
-#: browser.c:495
+#: browser.c:497
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Bústies d'entrada [%d]"
-#: browser.c:502
+#: browser.c:504
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
-#: browser.c:506
+#: browser.c:508
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
-#: browser.c:518
+#: browser.c:520
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "No es pot adjuntar un directori!"
-#: browser.c:649 browser.c:1030 browser.c:1123
+#: browser.c:651 browser.c:1032 browser.c:1129
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
-#: browser.c:855
+#: browser.c:857
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies IMAP."
-#: browser.c:875
+#: browser.c:877
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies IMAP."
-#: browser.c:883
+#: browser.c:885
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
-#: browser.c:897
+#: browser.c:899
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "S'ha esborrat la bústia."
-#: browser.c:903
+#: browser.c:905
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "No s'ha esborrat la bústia."
-#: browser.c:922
+#: browser.c:924
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "
-#: browser.c:956 browser.c:1023
+#: browser.c:958 browser.c:1025
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error en llegir el directori."
-#: browser.c:974
+#: browser.c:976
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1048
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena inversament per (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, o (n)o ordenar? "
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1049
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordena per (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, o (n)o ordenar? "
# ivb (2001/11/18)
# ivb (d)ata, (a)lfabet, (t)amany, (n)o
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1050
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1110
+#: browser.c:1116
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "
-#: browser.c:1141
+#: browser.c:1147
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."
-#: browser.c:1159
+#: browser.c:1165
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
-#: buffy.c:413
-#, c-format
-msgid "New mail in %s."
+#: buffy.c:440
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou en «%s»."
#: color.c:322
@@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "%s: L'atribut no existeix."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:705
+#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:708
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."
@@ -409,57 +413,57 @@ msgstr "Voleu redirigir el missatge a %s"
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Voleu redirigir els missatges a %s"
-#: commands.c:300
+#: commands.c:302
msgid "Message bounced."
msgstr "S'ha redirigit el missatge."
-#: commands.c:300
+#: commands.c:302
msgid "Messages bounced."
msgstr "S'han redirigit els missatges."
-#: commands.c:382 commands.c:421 commands.c:438
+#: commands.c:384 commands.c:423 commands.c:440
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés filtre."
-#: commands.c:467
+#: commands.c:469
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l'ordre: "
-#: commands.c:484
+#: commands.c:486
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s'ha definit cap ordre d'impressió."
-#: commands.c:489
+#: commands.c:491
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
-#: commands.c:489
+#: commands.c:491
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
-#: commands.c:498
+#: commands.c:500
msgid "Message printed"
msgstr "S'ha imprés el missatge."
-#: commands.c:498
+#: commands.c:500
msgid "Messages printed"
msgstr "S'han imprés els missatges."
-#: commands.c:500
+#: commands.c:502
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
-#: commands.c:501
+#: commands.c:503
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s'han pogut imprimir els missatges."
-#: commands.c:510
+#: commands.c:512
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
"Ordre inv (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt?: "
-#: commands.c:511
+#: commands.c:513
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
@@ -467,73 +471,73 @@ msgstr ""
# ivb (2001/11/18)
# ivb (d)ata/(o)rig/(r)ebut/(t)ema/de(s)t/(f)il/(c)ap/taman(y)/(p)unt
-#: commands.c:512
+#: commands.c:514
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "dortsfcyp"
-#: commands.c:565
+#: commands.c:567
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per l'intèrpret: "
-#: commands.c:707
+#: commands.c:709
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s en la bústia"
-#: commands.c:708
+#: commands.c:710
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:709
+#: commands.c:711
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s en la bústia"
-#: commands.c:710
+#: commands.c:712
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:711
+#: commands.c:713
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s en la bústia"
-#: commands.c:711
+#: commands.c:713
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Còpia%s en la bústia"
-#: commands.c:712
+#: commands.c:714
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"
-#: commands.c:782
+#: commands.c:786
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S'està copiant en «%s»..."
-#: commands.c:903
+#: commands.c:907
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en «%s» en enviar?"
-#: commands.c:911
+#: commands.c:915
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S'ha canviat «Content-Type» a «%s»."
-#: commands.c:913
+#: commands.c:917
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S'ha canviat el joc de caràcters a «%s»; %s."
-#: commands.c:915
+#: commands.c:919
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"
-#: commands.c:915
+#: commands.c:919
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"
@@ -619,7 +623,7 @@ msgstr "xsiac"
#: compose.c:240
msgid ""
-"1: DES, 2: Tripple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
#: compose.c:242
@@ -692,64 +696,64 @@ msgstr "La codificació no és vàlida."
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Voleu guardar una còpia d'aquest missatge?"
-#: compose.c:1106
+#: compose.c:1105
msgid "Rename to: "
msgstr "Reanomena a: "
# ivb (2001/11/19)
# ivb Cuidadín: en «compose» la cadena és el nom de fitxer i en
# ivb «editmsg» i «sendlib» és la cadena d'error.
-#: compose.c:1111 editmsg.c:96 sendlib.c:915
+#: compose.c:1110 editmsg.c:110 sendlib.c:925
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
-#: compose.c:1137
+#: compose.c:1136
msgid "New file: "
msgstr "Nou fitxer: "
-#: compose.c:1150
+#: compose.c:1149
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
-#: compose.c:1156
+#: compose.c:1155
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
-#: compose.c:1169
+#: compose.c:1168
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»."
# ivb (2001/11/20)
# ivb Curiosa forma d'emetre un error...
-#: compose.c:1177
+#: compose.c:1176
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "El que ocorre ací és que no s'ha pogut adjuntar un fitxer."
-#: compose.c:1239
+#: compose.c:1238
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1295
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escriu el missatge en la bústia"
-#: compose.c:1299
+#: compose.c:1298
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "S'està escrivint el missatge en «%s»..."
-#: compose.c:1308
+#: compose.c:1307
msgid "Message written."
msgstr "S'ha escrit el missatge."
-#: compose.c:1320
+#: compose.c:1319
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1350
+#: compose.c:1349
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
@@ -843,35 +847,35 @@ msgid ""
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades. --]\n"
-#: curs_lib.c:153
+#: curs_lib.c:155
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:154
+#: curs_lib.c:156
msgid "no"
msgstr "no"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:236
+#: curs_lib.c:252
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
# ivb (mutt_socket) -> sense punt.
-#: curs_lib.c:329 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:345 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: curs_lib.c:349
+#: curs_lib.c:365
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..."
-#: curs_lib.c:393
+#: curs_lib.c:409
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:609
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:614
msgid "No mailbox is open."
msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
@@ -879,11 +883,11 @@ msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
msgid "There are no messages."
msgstr "No hi ha cap missatge."
-#: curs_main.c:65 mx.c:1136 pager.c:69 recvattach.c:51
+#: curs_main.c:65 mx.c:1135 pager.c:69 recvattach.c:51
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La bústia és de només lectura."
-#: curs_main.c:66 pager.c:70 recvattach.c:825
+#: curs_main.c:66 pager.c:70 recvattach.c:826
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No es permet aquesta funció en el mode d'adjuntar missatges."
@@ -917,7 +921,7 @@ msgstr "Nou correu"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: curs_main.c:406 pager.c:1447
+#: curs_main.c:406 pager.c:1457
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
@@ -938,137 +942,137 @@ msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "S'ha modificat la bústia des de fora."
-#: curs_main.c:615
+#: curs_main.c:620
msgid "No tagged messages."
msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:708
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salta al missatge: "
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:714
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument ha de ser un número de missatge."
-#: curs_main.c:742
+#: curs_main.c:747
msgid "That message is not visible."
msgstr "Aqueix missatge no és visible."
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:750
msgid "Invalid message number."
msgstr "El número de missatge no és vàlid."
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:764
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:781
+#: curs_main.c:786
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Nooop! Només mostra el límit actual.
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:791
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:801
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:827
+#: curs_main.c:832
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:911
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:915
+#: curs_main.c:920
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:923
+#: curs_main.c:928
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
-#: curs_main.c:998
+#: curs_main.c:1003
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
-#: curs_main.c:1000
+#: curs_main.c:1005
msgid "Open mailbox"
msgstr "Obri la bústia"
-#: curs_main.c:1016 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1021 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "«%s» no és una bústia."
-#: curs_main.c:1102
+#: curs_main.c:1107
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
-#: curs_main.c:1136 curs_main.c:1161
+#: curs_main.c:1141 curs_main.c:1166
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vos trobeu sobre l'últim missatge."
-#: curs_main.c:1143 curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1148 curs_main.c:1192
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
-#: curs_main.c:1180 curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1185 curs_main.c:1209
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
-#: curs_main.c:1278 pattern.c:1301
+#: curs_main.c:1283 pattern.c:1301
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recerca ha tornat al principi."
-#: curs_main.c:1287 pattern.c:1312
+#: curs_main.c:1292 pattern.c:1312
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recerca ha tornat al final."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1320
+#: curs_main.c:1325
msgid "No new messages"
msgstr "No hi ha cap missatge nou"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Ací no hi ha forma de posar el punt final de segur :(
-#: curs_main.c:1320
+#: curs_main.c:1325
msgid "No unread messages"
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit"
-#: curs_main.c:1321
+#: curs_main.c:1326
msgid " in this limited view"
msgstr " en aquesta vista limitada."
-#: curs_main.c:1342 pager.c:2300
+#: curs_main.c:1347 pager.c:2334
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "No es pot canviar el senyalador «important» en un servidor POP."
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1462
msgid "No more threads."
msgstr "No hi ha més fils."
-#: curs_main.c:1459
+#: curs_main.c:1464
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vos trobeu en el primer fil."
-#: curs_main.c:1520 curs_main.c:1552 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067
+#: curs_main.c:1525 curs_main.c:1557 flags.c:237 thread.c:1012 thread.c:1067
#: thread.c:1122
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "No s'ha habilitat l'ús de fils."
-#: curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1543
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El fil conté missatges no llegits."
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1721
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "No es pot editar un missatge en un servidor POP."
@@ -1160,25 +1164,30 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta temporal: %s."
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
-#: editmsg.c:102
+#: editmsg.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s."
+
+#: editmsg.c:116
msgid "Message file is empty!"
msgstr "El fitxer missatge és buit!"
-#: editmsg.c:109
+#: editmsg.c:123
msgid "Message not modified!"
msgstr "El missatge no ha estat modificat!"
-#: editmsg.c:117
+#: editmsg.c:131
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer missatge: %s."
-#: editmsg.c:124 editmsg.c:152
+#: editmsg.c:138 editmsg.c:166
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir a la carpeta: %s."
-#: editmsg.c:183
+#: editmsg.c:197
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s"
@@ -1195,22 +1204,22 @@ msgstr "Quin senyalador voleu activar"
msgid "Clear flag"
msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1334
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s'ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative»! --]\n"
-#: handler.c:1461
+#: handler.c:1460
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Fitxer adjunt #%d"
-#: handler.c:1473
+#: handler.c:1472
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Tamany: %s --]\n"
-#: handler.c:1533
+#: handler.c:1532
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""
@@ -1220,96 +1229,96 @@ msgstr ""
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb S'està invocant l'ordre de visualització automàtica: %s
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1533
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
-#: handler.c:1566
+#: handler.c:1565
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No s'ha pogut executar «%s». --]\n"
-#: handler.c:1584 handler.c:1605
+#: handler.c:1583 handler.c:1604
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Errors de l'ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s» --]\n"
-#: handler.c:1642
+#: handler.c:1641
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: La part «message/external-body» --]\n"
"[-- no té paràmetre «access-type». --]\n"
-#: handler.c:1661
+#: handler.c:1660
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr ""
"[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "
-#: handler.c:1668
+#: handler.c:1667
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(amb tamany %s octets) "
-#: handler.c:1670
+#: handler.c:1669
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha estat esborrat --]\n"
-#: handler.c:1675
+#: handler.c:1674
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- amb data %s --]\n"
-#: handler.c:1680
+#: handler.c:1679
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nom: %s --]\n"
-#: handler.c:1693 handler.c:1709
+#: handler.c:1692 handler.c:1708
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Aquest fitxer adjunt de tipus «%s/%s» no s'inclou, --]\n"
-#: handler.c:1695
+#: handler.c:1694
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
-#: handler.c:1713
+#: handler.c:1712
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- i el valor indicat d'«access-type» «%s» --]\n"
"[-- no es suporta. --]\n"
-#: handler.c:1835
+#: handler.c:1834
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: la part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»!"
-#: handler.c:1845
+#: handler.c:1844
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Error: la part «multipart/encrypted» no té paràmetre «protocol»!"
-#: handler.c:1899
+#: handler.c:1898
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal!"
-#: handler.c:1959
+#: handler.c:1958
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- No es suporta «%s/%s». "
-#: handler.c:1964
+#: handler.c:1963
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(useu «%s» per veure aquesta part)"
-#: handler.c:1966
+#: handler.c:1965
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(vinculeu «view-attachents» a una tecla!)"
@@ -1410,11 +1419,11 @@ msgstr "S'està entrant..."
msgid "Login failed."
msgstr "L'entrada ha fallat."
-#: imap/auth_sasl.c:93 pop_auth.c:76
+#: imap/auth_sasl.c:112 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "S'està autenticant (SASL)..."
-#: imap/auth_sasl.c:174 pop_auth.c:154
+#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L'autenticació SASL ha fallat."
@@ -1581,73 +1590,73 @@ msgstr "S'està copiant el missatge %d en «%s»..."
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: init.c:497
+#: init.c:504
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: No s'ha especificat cap adreça."
-#: init.c:597
+#: init.c:601
msgid "invalid header field"
msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
-#: init.c:650
+#: init.c:654
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: El mètode d'ordenació no és conegut."
-#: init.c:762
+#: init.c:766
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Error en l'expressió regular: %s\n"
-#: init.c:827
+#: init.c:831
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."
-#: init.c:836
+#: init.c:840
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix usat en «reset» no és permés."
-#: init.c:842
+#: init.c:846
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor usat en «reset» no és permés."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:881
+#: init.c:885
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
-#: init.c:881
+#: init.c:885
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."
-#: init.c:1087
+#: init.c:1091
#, c-format