diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 2001-06-07 18:50:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 2001-06-07 18:50:13 +0000 |
commit | cfb626b78e72d7a421266d245f29453e6f24117f (patch) | |
tree | 7cc868450b7425e8874b90c9b0d8fab6d7d118a9 /po/ru.po | |
parent | 34a1e93cc7d80f128deb0343131c421e4583e8bc (diff) |
update.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 78 |
1 files changed, 34 insertions, 44 deletions
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Копируется в %s..." #: commands.c:836 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgstr "Перекодировать в %s при отправке?" #: commands.c:844 #, c-format @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Справка для %s" #: hook.c:243 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +msgstr "unhook: Невозможно выполнить unhook * из команды hook." #: hook.c:255 #, c-format @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "unhook: неизвестный тип события: %s" #: hook.c:261 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "" +msgstr "unhook: Невозможно удалить %s из команды %s." #: imap/auth.c:104 #, fuzzy @@ -2261,24 +2261,20 @@ msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке, используйте программу flea(1).\n" #: main.c:45 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins и другие.\n" -"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более " -"подробной\n" -"информации введите `mutt -vv'. Mutt является свободным программным " -"обеспечением.\n" -"Вы можете распространять его при соблюдении определенных условий; для " -"получения\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins и другие.\n" +"Mutt распространяется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для получения более\n" +"подробной информации введите `mutt -vv'.\n" +"Mutt является свободным программным обеспечением. Вы можете\n" +"распространять его при соблюдении определенных условий; для получения\n" "более подробной информации введите `mutt -vv'.\n" #: main.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" @@ -2305,35 +2301,30 @@ msgid "" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" -"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" -"Copyroght (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" -"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" -"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" -"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" "\n" "Многие части кода, исправления и предложения были сделаны неупомянутыми\n" "здесь людьми.\n" "\n" -" Эта программа -- свободное программное обеспечение. Вы можете " -"распространять\n" -" и/или изменять ее при соблюдений условий GNU General Piblic License,\n" -" опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или (на ваше " -"усмотрение)\n" -" любой более поздней версии.\n" +" Эта программа -- свободное программное обеспечение. Вы можете\n" +" распространять и/или изменять ее при соблюдений условий GNU General\n" +" Piblic License, опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n" +" (на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" "\n" -" Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной, но\n" -" БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ " -"ПРИГОДНОСТИ\n" -" ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную информацию вы можете " -"найти\n" -" в GNU General Public License.\n" +" Эта программа распространяется с надеждой, что она окажется полезной,\n" +" но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ. Особо отметим, что отсутствует ГАРАНТИЯ\n" +" ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЗАДАЧ. Более подробную\n" +" информацию вы можете найти в GNU General Public License.\n" "\n" -" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n" -" программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -" 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +" Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с\n" +" этой программой. Если вы ее не получили, обратитесь во Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 msgid "" @@ -3189,9 +3180,8 @@ msgid "Fetching PGP key..." msgstr "Получение PGP-ключа..." #: pgpkey.c:486 -#, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен либо отменен." +msgstr "Все подходящие ключи помечены как просроченные или отозванные." #. __STRCAT_CHECKED__ #: pgpkey.c:512 @@ -3228,12 +3218,12 @@ msgstr "Идентификатор ключа: 0x%s" #: pgpkey.c:596 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен либо отменен." +msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен или отозван." +# FIXME: awn: бредовая фраза получилась... #: pgpkey.c:608 -#, fuzzy msgid "This ID is expired/disabled/revoked" -msgstr "Этот ключ не может быть использован: просрочен, запрещен либо отменен." +msgstr "Этот ID просрочен, запрещен или отозван." #: pgpkey.c:612 msgid "This ID's trust level is undefined." @@ -3241,16 +3231,16 @@ msgstr "Степень доверия для этого ID не определена." #: pgpkey.c:615 msgid "This ID is not trusted." -msgstr "Степень доверия для этого ID \"отсутствие доверия\"" +msgstr "Степень доверия для этого ID -- \"отсутствие доверия\"." #: pgpkey.c:618 msgid "This ID is only marginally trusted." -msgstr "Степень доверия для этого ID \"частичный доверенный\"" +msgstr "Степень доверия для этого ID -- \"частично доверенный\"." #: pgpkey.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Вы на самом деле хотите его использовать?" +msgstr "%s Использовать этот ключ?" #: pgpkey.c:720 msgid "Please enter the key ID: " |