diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 2002-01-15 09:04:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 2002-01-15 09:04:28 +0000 |
commit | 8c20079f81ffcc97575db176bb60f47e632eca62 (patch) | |
tree | 98dbc34cbaffff396cc37167f7df4de0fb1e29e1 /po/pl.po | |
parent | 19f5ac57ffb17ad6cd31d5890345abaab391c061 (diff) |
Shorten some messages. Noted by Jeremy Blosser. #978.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 512 |
1 files changed, 377 insertions, 135 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-1.3.25i\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-01 21:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-15 10:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-02\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Nazwa konta na %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Hasło dla %s@%s: " -#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1430 postpone.c:37 query.c:43 +#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1435 postpone.c:37 query.c:43 #: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" -#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1437 postpone.c:38 +#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1442 postpone.c:38 msgid "Del" msgstr "Usuń" @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:628 -#: pager.c:1529 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 +#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:625 +#: pager.c:1534 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Zapisz do pliku: " msgid "Alias added." msgstr "Alias dodany." -#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:910 +#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:915 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" @@ -138,20 +138,20 @@ msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie można wyświetlić załącznika." msgid "Cannot create filter" msgstr "Nie można utworzyć filtru" -#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:943 attach.c:1001 handler.c:1544 +#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:948 attach.c:1006 handler.c:1544 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755 msgid "Can't create filter" msgstr "Nie można utworzyć filtra" -#: attach.c:725 recvattach.c:419 recvattach.c:479 +#: attach.c:736 recvattach.c:419 recvattach.c:479 msgid "Attachment saved." msgstr "Załącznik został zapisany." -#: attach.c:782 +#: attach.c:787 msgid "Write fault!" msgstr "Błąd zapisu!" -#: attach.c:1024 +#: attach.c:1029 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!" @@ -407,12 +407,17 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" #: commands.c:462 -msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "" +"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)" +"a?: " #: commands.c:463 -msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "" +"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "" +"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:464 msgid "dfrsotuzc" @@ -664,7 +669,7 @@ msgstr "nie" msgid "Exit Mutt?" msgstr "Wyjść z Mutta?" -#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:324 +#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" @@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Zapisz" msgid "Mail" msgstr "Wyślij" -#: curs_main.c:402 pager.c:1438 +#: curs_main.c:402 pager.c:1443 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" @@ -823,11 +828,11 @@ msgstr "Brak odtworzonych listów." msgid "You are on the first message." msgstr "To jest pierwszy list." -#: curs_main.c:1267 pattern.c:1287 +#: curs_main.c:1267 pattern.c:1290 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku." -#: curs_main.c:1276 pattern.c:1298 +#: curs_main.c:1276 pattern.c:1301 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca." @@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Przeczytano już wszystkie listy" msgid " in this limited view" msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania" -#: curs_main.c:1331 pager.c:2291 +#: curs_main.c:1331 pager.c:2296 msgid "Can't change 'important' flag on POP server." msgstr "Nie można zmienić flagi 'ważne' na serwerze POP." @@ -873,8 +878,44 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP." #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:36 -msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" +msgid "" +"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" +"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" +"~c users\tadd users to the Cc: field\n" +"~f messages\tinclude messages\n" +"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" +"~h\t\tedit the message header\n" +"~m messages\tinclude and quote messages\n" +"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" +"~p\t\tprint the message\n" +"~q\t\twrite file and quit editor\n" +"~r file\t\tread a file into the editor\n" +"~t users\tadd users to the To: field\n" +"~u\t\trecall the previous line\n" +"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" +"~w file\t\twrite message to file\n" +"~x\t\tabort changes and quit editor\n" +"~?\t\tthis message\n" +".\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "" +"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" +"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" +"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" +"~f listy\tdołącz listy\n" +"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n" +"~h\t\tedytuj nagłówki\n" +"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" +"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n" +"~p\t\tdrukuj list\n" +"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" +"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" +"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" +"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n" +"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" +"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" +"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" +"~?\t\tten list\n" +".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" #: edit.c:181 #, c-format @@ -953,7 +994,9 @@ msgstr "Wyczyść flagę" #: handler.c:1325 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "" +"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! " +"--]\n" #: handler.c:1443 #, c-format @@ -987,7 +1030,8 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n" #: handler.c:1624 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" #: handler.c:1643 #, c-format @@ -1019,8 +1063,12 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1677 -msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" -msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "" +"[-- and the indicated external source has --]\n" +"[-- expired. --]\n" +msgstr "" +"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n" +"[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1695 #, c-format @@ -1067,12 +1115,24 @@ msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<NIEZNANY>" #: help.c:332 -msgid "\nGeneric bindings:\n\n" -msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Generic bindings:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardowe przypisania klawiszy:\n" +"\n" #: help.c:336 -msgid "\nUnbound functions:\n\n" -msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" +msgid "" +"\n" +"Unbound functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" +"\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1501,7 +1561,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:16 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "" +"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "change directories" @@ -2204,24 +2265,146 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" #: main.c:40 -msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" +msgid "" +"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" +"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "" +"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n" +"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" #: main.c:44 -msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n" +"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" +"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" +"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\n" +"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" +"vv'.\n" +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n" +"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" +"vv'.\n" #: main.c:50 -msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"\n" +"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" +"fixes, and suggestions.\n" +"\n" +" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +" (at your option) any later version.\n" +"\n" +" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +" GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +" along with this program; if not, write to the Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" +"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" +"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" +"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" +"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" +"\n" +"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" +"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" +"\n" +" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n" +" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" +" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" +" lub wyższej.\n" +"\n" +" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" +" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n" +" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH " +"CELÓW.\n" +" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"\n" +" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n" +" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n" +" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:88 -msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" -msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst" +msgid "" +"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " +"<file> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] " +"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"options:\n" +" -a <file>\tattach a file to the message\n" +" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" +" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" +" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" +" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" +" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" +" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n" +" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" +" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" +" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" +" -p\t\trecall a postponed message\n" +" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" +" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" +" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" +" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" +" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" +" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" +" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" +" -h\t\tthis help message" +msgstr "" +"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f " +"<plik> ]\n" +" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H " +"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> " +"[ ... ]\n" +" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n" +" mutt -v[v]\n" +"\n" +"opcje:\n" +" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n" +" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" +" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" +" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" +" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n" +" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n" +" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n" +" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" +" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" +" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" +" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" +" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n" +" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n" +" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n" +" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" +" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n" +" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n" +" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n" +" -h\t\tten tekst" #: main.c:142 -msgid "\nCompile options:" -msgstr "\nParametry kompilacji:" +msgid "" +"\n" +"Compile options:" +msgstr "" +"\n" +"Parametry kompilacji:" #: main.c:417 msgid "Error initializing terminal." @@ -2294,7 +2477,9 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #. #: mbox.c:757 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)" +msgstr "" +"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " +"(zgłoś ten błąd)" #: mbox.c:798 #, c-format @@ -2366,7 +2551,7 @@ msgstr "To jest ostatnia pozycja." msgid "You are on the first entry." msgstr "To jest pierwsza pozycja." -#: menu.c:724 pattern.c:1233 +#: menu.c:724 pattern.c:1236 msgid "Search for: " msgstr "Szukaj frazy: " @@ -2374,11 +2559,11 @@ msgstr "Szukaj frazy: " msgid "Reverse search for: " msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: " -#: menu.c:735 pattern.c:1266 +#: menu.c:735 pattern.c:1269 msgid "No search pattern." msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań." -#: menu.c:765 pager.c:1908 pager.c:1924 pager.c:2012 pattern.c:1331 +#: menu.c:765 pager.c:1913 pager.c:1929 pager.c:2017 pattern.c:1334 msgid "Not found." msgstr "Nic nie znaleziono." @@ -2471,122 +2656,122 @@ msgstr "Łączenie z %s..." msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione." -#: mutt_ssl.c:173 +#: mutt_ssl.c:170 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilości entropii nie powiodło się" -#: mutt_ssl.c:197 +#: mutt_ssl.c:194 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Wypełnianie zbiornika entropii: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:205 +#: mutt_ssl.c:202 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!" -#: mutt_ssl.c:224 +#: mutt_ssl.c:221 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii" -#: mutt_ssl.c:318 +#: mutt_ssl.c:315 msgid "I/O error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" -#: mutt_ssl.c:321 +#: mutt_ssl.c:318 msgid "unspecified protocol error" msgstr "nieznany błąd protokołu" -#: mutt_ssl.c:327 +#: mutt_ssl.c:324 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL nie powiodło się: %s" -#: mutt_ssl.c:336 +#: mutt_ssl.c:333 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta" -#: mutt_ssl.c:344 +#: mutt_ssl.c:341 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:384 +#: mutt_ssl.c:381 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: mutt_ssl.c:409 +#: mutt_ssl.c:406 msgid "[unable to calculate]" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:427 +#: mutt_ssl.c:424 msgid "[invalid date]" msgstr "[błędna data]" -#: mutt_ssl.c:502 +#: mutt_ssl.c:499 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności" -#: mutt_ssl.c:509 +#: mutt_ssl.c:506 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność" -#: mutt_ssl.c:582 +#: mutt_ssl.c:579 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ten certyfikat należy do:" -#: mutt_ssl.c:592 +#: mutt_ssl.c:589 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:" -#: mutt_ssl.c:602 +#: mutt_ssl.c:599 msgid "This certificate is valid" msgstr "Ten certyfikat jest ważny" -#: mutt_ssl.c:603 +#: mutt_ssl.c:600 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:605 +#: mutt_ssl.c:602 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:611 +#: mutt_ssl.c:608 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Odcisk: %s" -#: mutt_ssl.c:613 +#: mutt_ssl.c:610 msgid "SSL Certificate check" msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL" -#: mutt_ssl.c:616 +#: mutt_ssl.c:613 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze" -#: mutt_ssl.c:617 +#: mutt_ssl.c:614 msgid "roa" msgstr "ora" -#: mutt_ssl.c:621 +#: mutt_ssl.c:618 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az" -#: mutt_ssl.c:622 +#: mutt_ssl.c:619 msgid "ro" msgstr "or" -#: mutt_ssl.c:626 pgpkey.c:510 +#: mutt_ssl.c:623 pgpkey.c:510 msgid "Exit " msgstr "Wyjście " -#: mutt_ssl.c:652 +#: mutt_ssl.c:649 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu" -#: mutt_ssl.c:657 +#: mutt_ssl.c:654 msgid "Certificate saved" msgstr "Certyfikat został zapisany" @@ -2690,7 +2875,7 @@ msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s" msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono." -#: mx.c:1490 +#: mx.c:1496 msgid "Can't write message" msgstr "Nie można zapisać listu" @@ -2698,48 +2883,48 @@ msgstr "Nie można zapisać listu" msgid "Not available in this menu." msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu." -#: pager.c:1431 +#: pager.c:1436 msgid "PrevPg" msgstr "PoprzStr" -#: pager.c:1432 +#: pager.c:1437 msgid "NextPg" msgstr "NastStr" -#: pager.c:1436 +#: pager.c:1441 msgid "View Attachm." msgstr "Zobacz zał." -#: pager.c:1439 +#: pager.c:1444 msgid "Next" msgstr "Następny" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1817 pager.c:1848 pager.c:1880 pager.c:2100 +#: pager.c:1822 pager.c:1853 pager.c:1885 pager.c:2105 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Pokazany jest koniec listu." -#: pager.c:1833 pager.c:1855 pager.c:1862 pager.c:1869 +#: pager.c:1838 pager.c:1860 pager.c:1867 pager.c:1874 msgid "Top of message is shown." msgstr "Pokazany jest początek listu." -#: pager.c:1942 +#: pager.c:1947 msgid "Reverse search: " msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: " -#: pager.c:1943 +#: pager.c:1948 msgid "Search: " msgstr "Szukaj: " -#: pager.c:2038 +#: pager.c:2043 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana." -#: pager.c:2067 +#: pager.c:2072 msgid "No more quoted text." msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu." -#: pager.c:2080 +#: pager.c:2085 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." @@ -2747,85 +2932,85 @@ msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!" -#: pattern.c:251 +#: pattern.c:252 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s" -#: pattern.c:361 +#: pattern.c:362 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s" -#: pattern.c:375 +#: pattern.c:376 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:527 +#: pattern.c:528 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Błędna data względna: %s" -#: pattern.c:541 +#: pattern.c:542 msgid "error in expression" msgstr "błąd w wyrażeniu" -#: pattern.c:747 pattern.c:855 +#: pattern.c:748 pattern.c:856 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "błąd we wzorcu: %s" -#: pattern.c:795 +#: pattern.c:796 #, c-format msgid "%c: invalid command" msgstr "%c: błędne polecenie" -#: pattern.c:801 +#: pattern.c:802 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: nie obsługiwane w tym trybie" -#: pattern.c:814 +#: pattern.c:815 msgid "missing parameter" msgstr "brakujący parametr" -#: pattern.c:830 +#: pattern.c:831 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "niesparowane nawiasy: %s" -#: pattern.c:862 +#: pattern.c:863 msgid "empty pattern" msgstr "pusty wzorzec" -#: pattern.c:1054 +#: pattern.c:1057 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)." -#: pattern.c:1123 pattern.c:1252 +#: pattern.c:1126 pattern.c:1255 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwań..." -#: pattern.c:1137 +#: pattern.c:1140 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujących do wzorca listach..." -#: pattern.c:1200 +#: pattern.c:1203 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów." -#: pattern.c:1290 +#: pattern.c:1293 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotarło do końca bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1301 +#: pattern.c:1304 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Poszukiwanie dotarło do początku bez znalezienia frazy" -#: pattern.c:1323 +#: pattern.c:1326 msgid "Search interrupted." msgstr "Przeszukiwanie przerwano." @@ -2847,20 +3032,32 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:402 pgp.c:749 pgp.c:1052 -msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" -msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- End of PGP output --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:410 -msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:412 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:414 -msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" -msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" +msgid "" +"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" +"\n" #: pgp.c:456 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -2875,31 +3072,55 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:475 -msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n" +"\n" #: pgp.c:799 -msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" +"\n" #: pgp.c:808 #, c-format -msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" +"\n" #: pgp.c:834 #, c-format -msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" +"\n" #. Now display the signed body #: pgp.c:847 -msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" -msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n" +msgid "" +"[-- The following data is signed --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n" +"\n" #: pgp.c:853 -msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" -msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n" +msgid "" +"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" +"\n" #: pgp.c:861 msgid "[-- End of signed data --]\n" @@ -2910,20 +3131,32 @@ msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>." msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>." #: pgp.c:1022 -msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" +"\n" #: pgp.c:1118 -msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" -msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" +msgid "" +"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" +"\n" #: pgp.c:1131 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:1140 -msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" -msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" +msgid "" +"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" +"\n" +msgstr "" +"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" +"\n" #: pgp.c:1160 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -2997,19 +3230,22 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." #: pgpkey.c:608 -msgid "This ID is expired/disabled/revoked" +#, fuzzy +msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony." #: pgpkey.c:612 -msgid "This ID's validity level is undefined." -msgstr "Poziom wazności tego identyfikatora nie został określony." +msgid "ID has undefined validity." +msgstr "" #: pgpkey.c:615 -msgid "This ID is not valid." +#, fuzzy +msgid "ID is not valid." msgstr "To jest nieprawidłowy identyfikator." #: pgpkey.c:618 -msgid "This ID is only marginally valid." +#, fuzzy +msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo wazny." #: pgpkey.c:622 @@ -3260,7 +3496,8 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?" #: recvcmd.c:419 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" +msgstr "" +"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:544 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3281,7 +3518,8 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:781 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?" +msgstr "" +"Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?" #: remailer.c:480 |