summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-01-15 09:04:28 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>2002-01-15 09:04:28 +0000
commit8c20079f81ffcc97575db176bb60f47e632eca62 (patch)
tree98dbc34cbaffff396cc37167f7df4de0fb1e29e1 /po/pl.po
parent19f5ac57ffb17ad6cd31d5890345abaab391c061 (diff)
Shorten some messages. Noted by Jeremy Blosser. #978.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po512
1 files changed, 377 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d7061c3d..f45bd227 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.3.25i\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-01 21:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-15 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-02\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Nazwa konta na %s: "
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Hasło dla %s@%s: "
-#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1430 postpone.c:37 query.c:43
+#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1435 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
-#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1437 postpone.c:38
+#: addrbook.c:32 curs_main.c:398 pager.c:1442 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:628
-#: pager.c:1529 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
+#: addrbook.c:35 browser.c:43 compose.c:93 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:625
+#: pager.c:1534 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Zapisz do pliku: "
msgid "Alias added."
msgstr "Alias dodany."
-#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:910
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:915
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
@@ -138,20 +138,20 @@ msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie można wyświetlić załącznika."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nie można utworzyć filtru"
-#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:943 attach.c:1001 handler.c:1544
+#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:948 attach.c:1006 handler.c:1544
#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
msgid "Can't create filter"
msgstr "Nie można utworzyć filtra"
-#: attach.c:725 recvattach.c:419 recvattach.c:479
+#: attach.c:736 recvattach.c:419 recvattach.c:479
msgid "Attachment saved."
msgstr "Załącznik został zapisany."
-#: attach.c:782
+#: attach.c:787
msgid "Write fault!"
msgstr "Błąd zapisu!"
-#: attach.c:1024
+#: attach.c:1029
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nie wiem jak to wydrukować!"
@@ -407,12 +407,17 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:462
-msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
+"a?: "
#: commands.c:463
-msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:464
msgid "dfrsotuzc"
@@ -664,7 +669,7 @@ msgstr "nie"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Wyjść z Mutta?"
-#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:324
+#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:483 mutt_ssl.c:321
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
@@ -720,7 +725,7 @@ msgstr "Zapisz"
msgid "Mail"
msgstr "Wyślij"
-#: curs_main.c:402 pager.c:1438
+#: curs_main.c:402 pager.c:1443
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
@@ -823,11 +828,11 @@ msgstr "Brak odtworzonych listów."
msgid "You are on the first message."
msgstr "To jest pierwszy list."
-#: curs_main.c:1267 pattern.c:1287
+#: curs_main.c:1267 pattern.c:1290
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od początku."
-#: curs_main.c:1276 pattern.c:1298
+#: curs_main.c:1276 pattern.c:1301
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
@@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
msgid " in this limited view"
msgstr " w trybie ograniczonego przeglądania"
-#: curs_main.c:1331 pager.c:2291
+#: curs_main.c:1331 pager.c:2296
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Nie można zmienić flagi 'ważne' na serwerze POP."
@@ -873,8 +878,44 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:36
-msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
+"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
+"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
+"~f listy\tdołącz listy\n"
+"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n"
+"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
+"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
+"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n"
+"~p\t\tdrukuj list\n"
+"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
+"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
+"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
+"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
+"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
+"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
+"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
+"~?\t\tten list\n"
+".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:181
#, c-format
@@ -953,7 +994,9 @@ msgstr "Wyczyść flagę"
#: handler.c:1325
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
#: handler.c:1443
#, c-format
@@ -987,7 +1030,8 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n"
#: handler.c:1624
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1643
#, c-format
@@ -1019,8 +1063,12 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
#: handler.c:1677
-msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
+"[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1695
#, c-format
@@ -1067,12 +1115,24 @@ msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
-msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"\n"
#: help.c:336
-msgid "\nUnbound functions:\n\n"
-msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
+"\n"
#: help.c:344
#, c-format
@@ -1501,7 +1561,8 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr ""
+"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
@@ -2204,24 +2265,146 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: main.c:40
-msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
#: main.c:44
-msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n"
+"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
+"vv'.\n"
#: main.c:50
-msgid "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions.\n"
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"\n"
+"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
+"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
+"\n"
+" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
+" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
+" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
+" lub wyższej.\n"
+"\n"
+" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
+" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
+" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
+"CELÓW.\n"
+" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+"\n"
+" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n"
+" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message"
-msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst"
+msgid ""
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<plik> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H "
+"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opcje:\n"
+" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
+" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
+" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
+" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n"
+" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
+" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
+" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
+" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
+" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
+" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
+" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
+" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
+" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
+" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
+" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
+" -h\t\tten tekst"
#: main.c:142
-msgid "\nCompile options:"
-msgstr "\nParametry kompilacji:"
+msgid ""
+"\n"
+"Compile options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametry kompilacji:"
#: main.c:417
msgid "Error initializing terminal."
@@ -2294,7 +2477,9 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
#.
#: mbox.c:757
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
+msgstr ""
+"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
+"(zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:798
#, c-format
@@ -2366,7 +2551,7 @@ msgstr "To jest ostatnia pozycja."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
-#: menu.c:724 pattern.c:1233
+#: menu.c:724 pattern.c:1236
msgid "Search for: "
msgstr "Szukaj frazy: "
@@ -2374,11 +2559,11 @@ msgstr "Szukaj frazy: "
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1266
+#: menu.c:735 pattern.c:1269
msgid "No search pattern."
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwań."
-#: menu.c:765 pager.c:1908 pager.c:1924 pager.c:2012 pattern.c:1331
+#: menu.c:765 pager.c:1913 pager.c:1929 pager.c:2017 pattern.c:1334
msgid "Not found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
@@ -2471,122 +2656,122 @@ msgstr "Łączenie z %s..."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Połączenie z %s (%s) nie zostało ustanowione."
-#: mutt_ssl.c:173
+#: mutt_ssl.c:170
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilości entropii nie powiodło się"
-#: mutt_ssl.c:197
+#: mutt_ssl.c:194
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Wypełnianie zbiornika entropii: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:205
+#: mutt_ssl.c:202
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
-#: mutt_ssl.c:224
+#: mutt_ssl.c:221
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii"
-#: mutt_ssl.c:318
+#: mutt_ssl.c:315
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
-#: mutt_ssl.c:321
+#: mutt_ssl.c:318
msgid "unspecified protocol error"
msgstr "nieznany błąd protokołu"
-#: mutt_ssl.c:327
+#: mutt_ssl.c:324
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL nie powiodło się: %s"
-#: mutt_ssl.c:336
+#: mutt_ssl.c:333
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
-#: mutt_ssl.c:344
+#: mutt_ssl.c:341
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:384
+#: mutt_ssl.c:381
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: mutt_ssl.c:409
+#: mutt_ssl.c:406
msgid "[unable to calculate]"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:427
+#: mutt_ssl.c:424
msgid "[invalid date]"
msgstr "[błędna data]"
-#: mutt_ssl.c:502
+#: mutt_ssl.c:499
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyskał jeszcze ważności"
-#: mutt_ssl.c:509
+#: mutt_ssl.c:506
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
-#: mutt_ssl.c:582
+#: mutt_ssl.c:579
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ten certyfikat należy do:"
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:589
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ten certyfikat został wydany przez:"
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:599
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ten certyfikat jest ważny"
-#: mutt_ssl.c:603
+#: mutt_ssl.c:600
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:605
+#: mutt_ssl.c:602
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:608
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Odcisk: %s"
-#: mutt_ssl.c:613
+#: mutt_ssl.c:610
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:613
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:614
msgid "roa"
msgstr "ora"
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:618
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:619
msgid "ro"
msgstr "or"
-#: mutt_ssl.c:626 pgpkey.c:510
+#: mutt_ssl.c:623 pgpkey.c:510
msgid "Exit "
msgstr "Wyjście "
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:649
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zapisać certyfikatu"
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:654
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certyfikat został zapisany"
@@ -2690,7 +2875,7 @@ msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
-#: mx.c:1490
+#: mx.c:1496
msgid "Can't write message"
msgstr "Nie można zapisać listu"
@@ -2698,48 +2883,48 @@ msgstr "Nie można zapisać listu"
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
-#: pager.c:1431
+#: pager.c:1436
msgid "PrevPg"
msgstr "PoprzStr"
-#: pager.c:1432
+#: pager.c:1437
msgid "NextPg"
msgstr "NastStr"
-#: pager.c:1436
+#: pager.c:1441
msgid "View Attachm."
msgstr "Zobacz zał."
-#: pager.c:1439
+#: pager.c:1444
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1817 pager.c:1848 pager.c:1880 pager.c:2100
+#: pager.c:1822 pager.c:1853 pager.c:1885 pager.c:2105
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Pokazany jest koniec listu."
-#: pager.c:1833 pager.c:1855 pager.c:1862 pager.c:1869
+#: pager.c:1838 pager.c:1860 pager.c:1867 pager.c:1874
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Pokazany jest początek listu."
-#: pager.c:1942
+#: pager.c:1947
msgid "Reverse search: "
msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
-#: pager.c:1943
+#: pager.c:1948
msgid "Search: "
msgstr "Szukaj: "
-#: pager.c:2038
+#: pager.c:2043
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
-#: pager.c:2067
+#: pager.c:2072
msgid "No more quoted text."
msgstr "Nie ma więcej cytowanego tekstu."
-#: pager.c:2080
+#: pager.c:2085
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
@@ -2747,85 +2932,85 @@ msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "wieloczęściowy list nie posiada wpisu ograniczającego!"
-#: pattern.c:251
+#: pattern.c:252
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Błąd w wyrażeniu: %s"
-#: pattern.c:361
+#: pattern.c:362
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s"
-#: pattern.c:375
+#: pattern.c:376
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Niewłaściwy miesiąc: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:527
+#: pattern.c:528
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Błędna data względna: %s"
-#: pattern.c:541
+#: pattern.c:542
msgid "error in expression"
msgstr "błąd w wyrażeniu"
-#: pattern.c:747 pattern.c:855
+#: pattern.c:748 pattern.c:856
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "błąd we wzorcu: %s"
-#: pattern.c:795
+#: pattern.c:796
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: błędne polecenie"
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:802
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: nie obsługiwane w tym trybie"
-#: pattern.c:814
+#: pattern.c:815
msgid "missing parameter"
msgstr "brakujący parametr"
-#: pattern.c:830
+#: pattern.c:831
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
-#: pattern.c:862
+#: pattern.c:863
msgid "empty pattern"
msgstr "pusty wzorzec"
-#: pattern.c:1054
+#: pattern.c:1057
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "błąd: nieznany op %d (zgłoś ten błąd)."
-#: pattern.c:1123 pattern.c:1252
+#: pattern.c:1126 pattern.c:1255
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwań..."
-#: pattern.c:1137
+#: pattern.c:1140
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Wykonywanie polecenia na pasujących do wzorca listach..."
-#: pattern.c:1200
+#: pattern.c:1203
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Żaden z listów nie spełnia kryteriów."
-#: pattern.c:1290
+#: pattern.c:1293
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Poszukiwanie dotarło do końca bez znalezienia frazy"
-#: pattern.c:1301
+#: pattern.c:1304
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Poszukiwanie dotarło do początku bez znalezienia frazy"
-#: pattern.c:1323
+#: pattern.c:1326
msgid "Search interrupted."
msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
@@ -2847,20 +3032,32 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:402 pgp.c:749 pgp.c:1052
-msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
-msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:410
-msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
-msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:412
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:414
-msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
-msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:456
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
@@ -2875,31 +3072,55 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:475
-msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:799
-msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:808
#, c-format
-msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:834
#, c-format
-msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
-msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
+"\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:847
-msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
-msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:853
-msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
-msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:861
msgid "[-- End of signed data --]\n"
@@ -2910,20 +3131,32 @@ msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Poinformuj, proszę, <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:1022
-msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:1118
-msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
-msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:1131
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:1140
-msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
-msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:1160
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
@@ -2997,19 +3230,22 @@ msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Nie można użyć tego klucza: wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
#: pgpkey.c:608
-msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Identyfikator wygasł, został wyłączony lub wyprowadzony."
#: pgpkey.c:612
-msgid "This ID's validity level is undefined."
-msgstr "Poziom wazności tego identyfikatora nie został określony."
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
#: pgpkey.c:615
-msgid "This ID is not valid."
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
msgstr "To jest nieprawidłowy identyfikator."
#: pgpkey.c:618
-msgid "This ID is only marginally valid."
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Ten identyfikator jest tylko częściowo wazny."
#: pgpkey.c:622
@@ -3260,7 +3496,8 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr ""
+"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:544
msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3281,7 +3518,8 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
#: recvcmd.c:781
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?"
+msgstr ""
+"Nie można zdekodować wszystkich zaznaczonych zał. MIME-encapsulate pozostałe?"
#: remailer.c:480