diff options
author | Pawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl> | 2004-02-02 10:26:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Pawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl> | 2004-02-02 10:26:14 +0000 |
commit | 4eab29d5c039f671264eb9af5283ceb92fe4e506 (patch) | |
tree | f7a0e0c48859c6aa1abf8fac6a53837c761d80ab /po/pl.po | |
parent | cf7930bdb35571908188604dd2e025d03b4767f4 (diff) |
update
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 423 |
1 files changed, 77 insertions, 346 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Polish messages for Mutt 1.5.xi # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi -# 1998-2003 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl> -# 1998-2003 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl> +# 1998-2004 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl> +# 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl> # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt-1.5.5.1i\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n" +"Project-Id-Version: mutt-1.5.6i\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-02 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy." #: commands.c:187 commands.c:198 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany." #: commands.c:189 msgid "S/MIME signature could NOT be verified." @@ -438,17 +438,12 @@ msgid "Messages could not be printed" msgstr "Listy nie zostały wydrukowane" #: commands.c:504 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)" -"a?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:505 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: " #: commands.c:506 msgid "dfrsotuzc" @@ -582,18 +577,15 @@ msgid "Sign as: " msgstr "Podpisz jako: " #: compose.c:227 -msgid "" -"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " -msgstr "" -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" +msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? " +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?" #: compose.c:228 msgid "eswabf" msgstr "zpmjoa" #: compose.c:236 -msgid "" -"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " +msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? " #: compose.c:238 @@ -772,55 +764,31 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n" #: crypt.c:838 -msgid "" -"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n" +msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n" #: crypt.c:860 #, c-format -msgid "" -"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n" +msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n" #: crypt.c:900 #, c-format -msgid "" -"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n" #. Now display the signed body #: crypt.c:912 -msgid "" -"[-- The following data is signed --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is signed --]\n\n" +msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n" #: crypt.c:918 -msgid "" -"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n" -"\n" +msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n" +msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n" #: crypt.c:924 -msgid "" -"\n" -"[-- End of signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec podpisanych danych --]\n" +msgid "\n[-- End of signed data --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n" #: curs_lib.c:157 msgid "yes" @@ -1048,44 +1016,8 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP." #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:37 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" -"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" -"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdołącz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n" -"~h\t\tedytuj nagłówki\n" -"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" #: edit.c:182 #, c-format @@ -1174,9 +1106,7 @@ msgstr "Wyczyść flagę" #: handler.c:1345 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! " -"--]\n" +msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1455 #, c-format @@ -1210,8 +1140,7 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n" #: handler.c:1636 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" +msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" #: handler.c:1655 #, c-format @@ -1243,12 +1172,8 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n" #: handler.c:1689 -msgid "" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" #: handler.c:1707 #, c-format @@ -1295,24 +1220,12 @@ msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<NIEZNANY>" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:336 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:344 #, c-format @@ -1390,7 +1303,7 @@ msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP" #: imap/browse.c:81 msgid "Getting namespaces..." -msgstr "" +msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..." #: imap/browse.c:90 msgid "Getting folder list..." @@ -1617,12 +1530,12 @@ msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: nieprawidłowy typ" #: init.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s" #: init.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem." @@ -1780,8 +1693,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "" -"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" +msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)" #: keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" @@ -2509,165 +2421,31 @@ msgstr "pokaż opcje S/MIME" #: lib.c:60 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!" #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114 msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" #: main.c:46 -msgid "" -"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n" -msgstr "" -"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n" -"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" +msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n" +msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n" #: main.c:50 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" -"vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -" -"vv'.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n" #: main.c:56 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -" along with this program; if not, write to the Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n" -"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n" -"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n" -"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n" -"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n" -"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n" -"\n" -"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n" -"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n" -"\n" -" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n" -" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" -" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n" -" lub wyższej.\n" -"\n" -" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" -" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n" -" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH " -"CELÓW.\n" -" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -"\n" -" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n" -" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n" -" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" #: main.c:94 -msgid "" -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f " -"<file> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] " -"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"options:\n" -" -A <alias>\texpand the given alias\n" -" -a <file>\tattach a file to the message\n" -" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" -" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" -" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n" -" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n" -" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n" -" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n" -" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n" -" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n" -" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" -" -p\t\trecall a postponed message\n" -" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n" -" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" -" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n" -" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n" -" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n" -" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n" -" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n" -" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" -" -h\t\tthis help message" -msgstr "" -"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f " -"<plik> ]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q " -"<pytanie> ] [...]\n" -" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] " -"[...]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H " -"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> " -"[ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"opcje:\n" -" -A <alias>\tużyj aliasu\n" -" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n" -" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n" -" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n" -" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n" -" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n" -" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n" -" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n" -" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n" -" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n" -" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n" -" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n" -" -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n" -" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n" -" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n" -" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n" -" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n" -" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n" -" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n" -" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n" -" -h\t\tten tekst" +msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message" +msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q <pytanie> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A <alias>\tużyj aliasu\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst" #: main.c:162 -msgid "" -"\n" -"Compile options:" -msgstr "" -"\n" -"Parametry kompilacji:" +msgid "\nCompile options:" +msgstr "\nParametry kompilacji:" #: main.c:454 msgid "Error initializing terminal." @@ -2740,9 +2518,7 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!" #. #: mbox.c:750 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "" -"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! " -"(zgłoś ten błąd)" +msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)" #: mbox.c:789 #, c-format @@ -3161,7 +2937,7 @@ msgstr "Nie można zapisać listu" #: mx.c:1535 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci." #: pager.c:53 msgid "Not available in this menu." @@ -3307,32 +3083,20 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" #: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755 -msgid "" -"[-- End of PGP output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of PGP output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n" #: pgp.c:352 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n" #: pgp.c:354 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n" #: pgp.c:356 -msgid "" -"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" -"\n" +msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n" +msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n" #: pgp.c:381 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" @@ -3347,44 +3111,28 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n" #: pgp.c:412 -msgid "" -"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n" +msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:662 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>." msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres <roessler@does-not-exist.org>." #: pgp.c:722 -msgid "" -"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n" +msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n" #: pgp.c:821 -msgid "" -"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n" -"\n" +msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n" +msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n" #: pgp.c:834 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n" #: pgp.c:843 -msgid "" -"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n" -"\n" +msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n" +msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n" #: pgp.c:863 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" @@ -3735,8 +3483,7 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?" #: recvcmd.c:458 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" -"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" +msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?" #: recvcmd.c:583 msgid "Forward MIME encapsulated?" @@ -3757,8 +3504,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!" #: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" -"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?" +msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?" #: remailer.c:480 msgid "Append" @@ -3811,8 +3557,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc." #: remailer.c:734 -msgid "" -"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" +msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!" #: remailer.c:768 @@ -4059,9 +3804,7 @@ msgstr "Użyć identyfikatora %s dla %s ?" #: smime.c:621 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by " -"kontynuować)." +msgstr "Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuować)." #: smime.c:787 #, c-format @@ -4098,12 +3841,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Brak wyników działania OpenSSL..." #: smime.c:1629 smime.c:1751 -msgid "" -"[-- End of OpenSSL output --]\n" -"\n" -msgstr "" -"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n" -"\n" +msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n" +msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n" #: smime.c:1712 smime.c:1722 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" @@ -4118,20 +3857,12 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n" #: smime.c:1822 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n" #: smime.c:1824 -msgid "" -"\n" -"[-- End of S/MIME signed data. --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" +msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n" +msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n" #: sort.c:202 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4147,9 +3878,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)" #: thread.c:1081 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "" -"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." +msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania." #: thread.c:1087 msgid "Parent message is not available." msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny." + |