summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl>2004-02-02 10:26:14 +0000
committerPawel Dziekonski <dzieko@pwr.wroc.pl>2004-02-02 10:26:14 +0000
commit4eab29d5c039f671264eb9af5283ceb92fe4e506 (patch)
treef7a0e0c48859c6aa1abf8fac6a53837c761d80ab /po/pl.po
parentcf7930bdb35571908188604dd2e025d03b4767f4 (diff)
update
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po423
1 files changed, 77 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2756e5df..44e33dd1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Polish messages for Mutt 1.5.xi
# Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
-# 1998-2003 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>
-# 1998-2003 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# 1998-2004 Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>
+# 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz <ser@hyperreal.art.pl>
# Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.5.1i\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.6i\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-02 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-10\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
#: commands.c:187 commands.c:198
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
#: commands.c:189
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
@@ -438,17 +438,12 @@ msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Listy nie zostały wydrukowane"
#: commands.c:504
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
-"a?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:505
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
#: commands.c:506
msgid "dfrsotuzc"
@@ -582,18 +577,15 @@ msgid "Sign as: "
msgstr "Podpisz jako: "
#: compose.c:227
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
#: compose.c:228
msgid "eswabf"
msgstr "zpmjoa"
#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
#: compose.c:238
@@ -772,55 +764,31 @@ msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
#: crypt.c:838
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n\n"
#: crypt.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n\n"
#: crypt.c:900
#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n\n"
#. Now display the signed body
#: crypt.c:912
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Poniższe dane są podpisane --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane --]\n\n"
#: crypt.c:918
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n\n"
+msgstr "[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n\n"
#: crypt.c:924
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
+msgid "\n[-- End of signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
#: curs_lib.c:157
msgid "yes"
@@ -1048,44 +1016,8 @@ msgstr "Nie można edytować listów na serwerze POP."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
-"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
-"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdołącz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n"
-"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłówki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdodaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłówki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:182
#, c-format
@@ -1174,9 +1106,7 @@ msgstr "Wyczyść flagę"
#: handler.c:1345
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie można wyświetlić żadnego z fragmentów Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1455
#, c-format
@@ -1210,8 +1140,7 @@ msgstr "[-- Komunikaty błędów %s --]\n"
#: handler.c:1636
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
#: handler.c:1655
#, c-format
@@ -1243,12 +1172,8 @@ msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
#: handler.c:1689
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
#: handler.c:1707
#, c-format
@@ -1295,24 +1220,12 @@ msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:344
#, c-format
@@ -1390,7 +1303,7 @@ msgstr "%s jest błędną ścieżką IMAP"
#: imap/browse.c:81
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
#: imap/browse.c:90
msgid "Getting folder list..."
@@ -1617,12 +1530,12 @@ msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nieprawidłowy typ"
#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "Nie można ustalić stanu (stat) %s: %s"
#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
@@ -1780,8 +1693,7 @@ msgstr "odsubskrybuj bieżącą skrzynkę (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+msgstr "zmień tryb przeglądania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
@@ -2509,165 +2421,31 @@ msgstr "pokaż opcje S/MIME"
#: lib.c:60
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci!"
#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: main.c:46
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\nTo report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+msgstr "Aby powiadomić autorów, proszę pisać na <mutt-dev@mutt.org>.\nAby zgłosić błąd użyj programu flea(1).\n"
#: main.c:50
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
-"vv'.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\n"
#: main.c:56
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-" Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
-" zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-" Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-" lub wyższej.\n"
-"\n"
-" Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
-" ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n"
-" w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-" Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-" W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n"
-" Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n it under the terms of the GNU General Public License as published by\n the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n (at your option) any later version.\n\n This program is distributed in the hope that it will be useful,\n but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n GNU General Public License for more details.\n\n You should have received a copy of the GNU General Public License\n along with this program; if not, write to the Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\nCopyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\nCopyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\nCopyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\nCopyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\nCopyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n\nWielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\nwniosło wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n\n Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n lub wyższej.\n\n Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n ale BEZ ŻADNYCH GWARANCJI, wyrażonych wprost lub domyślnie nawet,\n w tym gwarancji możliwości SPRZEDAŻY i PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n Szczegóły znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\n W dokumentacji tego programu powinna znajdować się kopia Powszechnej\n Licencji Publicznej GNU. Jeśli tak nie jest, napisz do Free Software\n Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:94
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-" -A <alias>\tużyj aliasu\n"
-" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
-" -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-" -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-" -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-" -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
-" -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
-" -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n"
-" -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-" -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-" -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-" -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-" -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n"
-" -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n"
-" -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n"
-" -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n"
-" -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-" -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n"
-" -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n"
-" -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n"
-" -h\t\tten tekst"
+msgid "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n mutt -v[v]\n\noptions:\n -A <alias>\texpand the given alias\n -a <file>\tattach a file to the message\n -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n -f <file>\tspecify which mailbox to read\n -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n -m <type>\tspecify a default mailbox type\n -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n -p\t\trecall a postponed message\n -Q <variable>\tquery a configuration variable\n -R\t\topen mailbox in read-only mode\n -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n -v\t\tshow version and compile-time definitions\n -x\t\tsimulate the mailx send mode\n -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n -h\t\tthis help message"
+msgstr "użycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q <pytanie> ] [...]\n mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytuł> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n mutt -v[v]\n\nopcje:\n -A <alias>\tużyj aliasu\n -a <plik>\tdołącz plik do listu\n -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n -H <plik>\tczytaj nagłówki z pliku\n -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n -Q <zmienna>\tpodaj wartość zmiennej konfiguracyjnej\n -R\t\totwórz skrzynkę w trybie tylko do odczytu\n -s <tytuł>\tpodaj tytuł (musi być w apostrofach, jeśli zawiera spacje)\n -v\t\tpokaż wersję i wkompilowane parametry\n -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n -y\t\twybierz skrzynkę podaną w twojej liście `mailboxes'\n -z\t\twyjdź natychmiast jeśli brak nowych listów w skrzynce\n -Z\t\totwórz pierwszą skrzynkę z nowym listem i wyjdź jeśli brak nowych\n -h\t\tten tekst"
#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "\nCompile options:"
+msgstr "\nParametry kompilacji:"
#: main.c:454
msgid "Error initializing terminal."
@@ -2740,9 +2518,7 @@ msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
#.
#: mbox.c:750
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! "
-"(zgłoś ten błąd)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale żaden z listów nie został zmieniony! (zgłoś ten błąd)"
#: mbox.c:789
#, c-format
@@ -3161,7 +2937,7 @@ msgstr "Nie można zapisać listu"
#: mx.c:1535
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Przepełnienie zmiennej całkowitej - nie można zaalokować pamięci."
#: pager.c:53
msgid "Not available in this menu."
@@ -3307,32 +3083,20 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n\n"
#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PGP --]\n\n"
#: pgp.c:354
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- POCZĄTEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZĄTEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n\n"
#: pgp.c:381
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
@@ -3347,44 +3111,28 @@ msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można odnaleźć początku listu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:662
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Zgłoś go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
#: pgp.c:722
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć podprocesu PGP! --]\n\n"
#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- Błąd: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n\n"
#: pgp.c:834
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Błąd: nie można utworzyć pliku tymczasowego! --]\n"
#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Następujące dane są zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
#: pgp.c:863
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
@@ -3735,8 +3483,7 @@ msgstr "Przesłać dalej jako załączniki?"
#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
+msgstr "Nie można zdekodować zaznaczonych zał. Przesłać pozostałe dalej (MIME)?"
#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -3757,8 +3504,7 @@ msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
+msgstr "Nie można zdekodować wszystkich wybranych zał. Załączyć (MIME) pozostałe?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
@@ -3811,8 +3557,7 @@ msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nie akceptuje nagłówków Cc i Bcc."
#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgid "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Ustaw poprawną wartość hostname jeśli chcesz używać mixmastera!"
#: remailer.c:768
@@ -4059,9 +3804,7 @@ msgstr "Użyć identyfikatora %s dla %s ?"
#: smime.c:621
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuować)."
+msgstr "Ostrzeżenie: nie okeślono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by kontynuować)."
#: smime.c:787
#, c-format
@@ -4098,12 +3841,8 @@ msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Brak wyników działania OpenSSL..."
#: smime.c:1629 smime.c:1751
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of OpenSSL output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n\n"
#: smime.c:1712 smime.c:1722
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
@@ -4118,20 +3857,12 @@ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Poniższe dane są podpisane S/MIME --]\n"
#: smime.c:1822
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
#: smime.c:1824
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+msgid "\n[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
#: sort.c:202
msgid "Sorting mailbox..."
@@ -4147,9 +3878,9 @@ msgstr "(brak skrzynki)"
#: thread.c:1081
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
#: thread.c:1087
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
+