summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRocco Rutte <pdmef@gmx.net>2009-07-24 14:30:45 +0200
committerRocco Rutte <pdmef@gmx.net>2009-07-24 14:30:45 +0200
commit9ed3a9e39333d93f2d3fa645c53dfb219e6569cc (patch)
tree4220fb9d6c6ab8789483589790ec8636129c578a /po/de.po
parent7974c57cb64e99aec7230ea0005e491a0631538e (diff)
Update German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po320
1 files changed, 159 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4ce8351d..9a3b7591 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.5.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:161
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Username bei %s: "
-#: account.c:220
+#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Passwort für %s@%s: "
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden."
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
-#: buffy.c:458
+#: buffy.c:460
msgid "New mail in "
msgstr "Neue Nachrichten in "
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN."
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden."
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:600 send.c:1578
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1529
msgid "Mail not sent."
msgstr "Nachricht nicht verschickt."
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet."
msgid "There are no messages."
msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1091 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden."
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ungültige Nachrichtennummer."
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1854 pager.c:2349
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1858 pager.c:2349
msgid "delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Mutt beenden?"
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2143 pager.c:2659
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2147 pager.c:2659
msgid "undelete message(s)"
msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen"
@@ -1603,108 +1603,108 @@ msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten"
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ist keine Mailbox."
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1208
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?"
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1257 curs_main.c:1701 curs_main.c:1733
+#: curs_main.c:1226 curs_main.c:1261 curs_main.c:1705 curs_main.c:1737
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet."
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1238
msgid "Thread broken"
msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen"
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1249
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1258
msgid "link threads"
msgstr "Diskussionsfäden verlinken"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1263
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen"
-#: curs_main.c:1261
+#: curs_main.c:1265
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren"
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1277
msgid "Threads linked"
msgstr "Diskussionfäden verbunden"
-#: curs_main.c:1276
+#: curs_main.c:1280
msgid "No thread linked"
msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
-#: curs_main.c:1312 curs_main.c:1337
+#: curs_main.c:1316 curs_main.c:1341
msgid "You are on the last message."
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
-#: curs_main.c:1319 curs_main.c:1363
+#: curs_main.c:1323 curs_main.c:1367
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle Nachrichten gelöscht."
-#: curs_main.c:1356 curs_main.c:1380
+#: curs_main.c:1360 curs_main.c:1384
msgid "You are on the first message."
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
-#: curs_main.c:1455 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1459 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Suche von vorne begonnen."
-#: curs_main.c:1464 pager.c:2039 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1468 pager.c:2039 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Suche von hinten begonnen."
-#: curs_main.c:1505
+#: curs_main.c:1509
msgid "No new messages"
msgstr "Keine neuen Nachrichten"
-#: curs_main.c:1505
+#: curs_main.c:1509
msgid "No unread messages"
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
-#: curs_main.c:1506
+#: curs_main.c:1510
msgid " in this limited view"
msgstr " in dieser begrenzten Ansicht"
-#: curs_main.c:1522
+#: curs_main.c:1526
msgid "flag message"
msgstr "Indikator setzen"
-#: curs_main.c:1559 pager.c:2625
+#: curs_main.c:1563 pager.c:2625
msgid "toggle new"
msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu"
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1640
msgid "No more threads."
msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden."
-#: curs_main.c:1638
+#: curs_main.c:1642
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt."
-#: curs_main.c:1719
+#: curs_main.c:1723
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten."
-#: curs_main.c:1813 pager.c:2318
+#: curs_main.c:1817 pager.c:2318
msgid "delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
-#: curs_main.c:1895
+#: curs_main.c:1899
msgid "edit message"
msgstr "Editiere Nachricht"
-#: curs_main.c:2026
+#: curs_main.c:2030
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren"
-#: curs_main.c:2116 pager.c:2644
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2644
msgid "undelete message"
msgstr "Löschmarkierung entfernen"
@@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Anmeldung..."
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung gescheitert..."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Authentifiziere (%s)..."
@@ -2105,11 +2105,12 @@ msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Mailbox umbenannt."
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Mailbox geschlossen"
#: imap/imap.c:126
+#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "CREATE fehlgeschlagen: %s"
@@ -2143,7 +2144,7 @@ msgstr "Wähle %s aus..."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox"
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1490
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1526
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s erstellen?"
@@ -2235,16 +2236,16 @@ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen."
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:635
msgid "Uploading message..."
msgstr "Lade Nachricht auf den Server..."
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:809
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..."
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:813
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
@@ -2253,193 +2254,194 @@ msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Weiter?"
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:59 init.c:1749 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar."
-#: init.c:466
+#: init.c:467
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fehlerhafte regexp: %s"
-#: init.c:523
+#: init.c:524
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Spam-Vorlage"
-#: init.c:749
+#: init.c:714
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "Spam: kein passendes Muster"
-#: init.c:751
+#: init.c:716
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: kein passendes Muster"
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "-rx oder -addr fehlt."
+#: init.c:860
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt."
-#: init.c:901
+#: init.c:878
#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1109
+#: init.c:1084
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: keine disposition"
-#: init.c:1147
+#: init.c:1122
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: ungültige disposition"
-#: init.c:1161
+#: init.c:1136
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: keine disposition"
-#: init.c:1184
+#: init.c:1159
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: ungültige disposition"
-#: init.c:1311
+#: init.c:1286
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Keine Adresse"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1334
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n"
-#: init.c:1447
+#: init.c:1422
msgid "invalid header field"
msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld"
-#: init.c:1500
+#: init.c:1475
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode"
-#: init.c:1610
+#: init.c:1582
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n"
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1726 init.c:1839
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: Unbekannte Variable."
-#: init.c:1763
+#: init.c:1735
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-#: init.c:1769
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig."
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1777 init.c:1789
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Benutzung: set variable=yes|no"
-#: init.c:1825
+#: init.c:1797
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ist gesetzt."
-#: init.c:1825
+#: init.c:1797
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ist nicht gesetzt."
-#: init.c:1926
+#: init.c:1898
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\""
-#: init.c:2064
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ"
-#: init.c:2095
+#: init.c:2067
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2068
msgid "format error"
msgstr "Format-Fehler"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2068
msgid "number overflow"
msgstr "Zahlenüberlauf"
-#: init.c:2156
+#: init.c:2128
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert"
-#: init.c:2197
+#: init.c:2169
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Unbekannter Typ."
-#: init.c:2224
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: Unbekannter Typ"
-#: init.c:2286
+#: init.c:2258
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2281
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fehler in %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2282
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
-#: init.c:2324
+#: init.c:2296
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fehler bei %s"
-#: init.c:2329
+#: init.c:2301
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Zu viele Argumente"
-#: init.c:2383
+#: init.c:2355
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
-#: init.c:2868
+#: init.c:2840
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2895
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
-#: init.c:2931
+#: init.c:2903
msgid "unable to determine username"
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
-#: init.c:3167
+#: init.c:3139
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
-#: init.c:3177
+#: init.c:3149
msgid "out of arguments"
msgstr "Zu wenige Parameter"
@@ -2752,7 +2754,7 @@ msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Mailbox ist leer."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:642
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lese %s..."
@@ -2782,7 +2784,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)"
-#: mbox.c:822 mh.c:1657 mx.c:735
+#: mbox.c:822 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Schreibe %s..."
@@ -2841,15 +2843,15 @@ msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409
msgid "Search for: "
msgstr "Suche nach: "
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Suche rückwärts nach: "
-#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1519
+#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Nicht gefunden."
@@ -2869,16 +2871,16 @@ msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markieren wird nicht unterstützt."
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Durchsuche %s..."
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern"
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
@@ -3157,40 +3159,40 @@ msgstr "Tunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "yna"
msgstr "jna"
-#: muttlib.c:951
+#: muttlib.c:987
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:993
msgid "File under directory: "
msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?"
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "oac"
msgstr "uab"
-#: muttlib.c:1453
+#: muttlib.c:1489
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1498
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Nachricht an %s anhängen?"
-#: muttlib.c:1474
+#: muttlib.c:1510
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ist keine Mailbox!"
@@ -3228,68 +3230,68 @@ msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
-#: mx.c:767
+#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
-#: mx.c:831
+#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
-#: mx.c:847 mx.c:1107
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
-#: mx.c:847 mx.c:1107
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?"
-#: mx.c:868
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
-#: mx.c:928 mx.c:1098
+#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Mailbox unverändert."
-#: mx.c:968
+#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht."
-#: mx.c:971 mx.c:1152
+#: mx.c:975 mx.c:1156
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d behalten, %d gelöscht."
-#: mx.c:1082
+#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
-#: mx.c:1084
+#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
-#: mx.c:1086
+#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
-#: mx.c:1146
+#: mx.c:1150
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
-#: mx.c:1462
+#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
-#: mx.c:1507
+#: mx.c:1511
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen."
@@ -3334,100 +3336,100 @@ msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!"
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:263
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:268
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Leerer Ausdruck"
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:400
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ungültiger Tag: %s"
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:414
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ungültiger Monat: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:566
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s"
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:580
msgid "error in expression"
msgstr "Fehler in Ausdruck."
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:802 pattern.c:948
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:832
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "Unpassende Klammern: %s"
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:888
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator"
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:894
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt."
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:907
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "Fehlender Parameter"
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:923
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Unpassende Klammern: %s"
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:955
msgid "empty pattern"
msgstr "Leeres Muster"
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1209
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1292 pattern.c:1428
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compiliere Suchmuster..."
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1311
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Führe Kommando aus..."
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1378
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt."
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1456
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1469
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1512
msgid "Search interrupted."
msgstr "Suche unterbrochen."
@@ -3981,56 +3983,56 @@ msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1445
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
-#: send.c:1498
+#: send.c:1485
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?"
-#: send.c:1500
+#: send.c:1487
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1556
msgid "Message postponed."
msgstr "Nachricht zurückgestellt."
-#: send.c:1579
+#: send.c:1566
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
-#: send.c:1584
+#: send.c:1571
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!"
-#: send.c:1600
+#: send.c:1587
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
-#: send.c:1604
+#: send.c:1591
msgid "No subject specified."
msgstr "Kein Betreff."
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1653 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Verschicke Nachricht..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1686
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?"
-#: send.c:1808
+#: send.c:1795
msgid "Could not send the message."
msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Mail sent."
msgstr "Nachricht verschickt."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Sending in background."
msgstr "Verschicke im Hintergrund."
@@ -4053,16 +4055,16 @@ msgstr "%s ist keine normale Datei."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen."
-#: sendlib.c:2352
+#: sendlib.c:2357
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
-#: sendlib.c:2358
+#: sendlib.c:2363
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
-#: sendlib.c:2532
+#: sendlib.c:2537
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
@@ -4297,19 +4299,15 @@ msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung"
#: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr "Interaktive SMTP Authentifizierung nicht unterstützt"
-
-#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL"
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode"
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"