diff options
author | Rocco Rutte <pdmef@gmx.net> | 2009-07-24 14:30:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Rocco Rutte <pdmef@gmx.net> | 2009-07-24 14:30:45 +0200 |
commit | 9ed3a9e39333d93f2d3fa645c53dfb219e6569cc (patch) | |
tree | 4220fb9d6c6ab8789483589790ec8636129c578a /po/de.po | |
parent | 7974c57cb64e99aec7230ea0005e491a0631538e (diff) |
Update German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 320 |
1 files changed, 159 insertions, 161 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-26 14:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-24 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 10:28+0200\n" "Last-Translator: Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n" "Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n" @@ -10,12 +10,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:161 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Username bei %s: " -#: account.c:220 +#: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Passwort für %s@%s: " @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Verzeichnisse können nicht angezeigt werden." msgid "Error trying to view file" msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei" -#: buffy.c:458 +#: buffy.c:460 msgid "New mail in " msgstr "Neue Nachrichten in " @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Warnung: '%s' ist eine ungültige IDN." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Der einzige Nachrichtenteil kann nicht gelöscht werden." -#: compose.c:600 send.c:1591 +#: compose.c:600 send.c:1578 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Ungültige IDN in \"%s\": '%s'" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nachricht kann nicht inline verschickt werden. PGP/MIME verwenden?" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1542 +#: crypt.c:157 send.c:1529 msgid "Mail not sent." msgstr "Nachricht nicht verschickt." @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Keine Mailbox ist geöffnet." msgid "There are no messages." msgstr "Es sind keine Nachrichten vorhanden." -#: curs_main.c:54 mx.c:1091 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Mailbox kann nur gelesen, nicht geschrieben werden." @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar." msgid "Invalid message number." msgstr "Ungültige Nachrichtennummer." -#: curs_main.c:803 curs_main.c:1854 pager.c:2349 +#: curs_main.c:803 curs_main.c:1858 pager.c:2349 msgid "delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Mutt beenden?" msgid "Tag messages matching: " msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: " -#: curs_main.c:971 curs_main.c:2143 pager.c:2659 +#: curs_main.c:971 curs_main.c:2147 pager.c:2659 msgid "undelete message(s)" msgstr "Löschmarkierung von Nachricht(en) entfernen" @@ -1603,108 +1603,108 @@ msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten" msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ist keine Mailbox." -#: curs_main.c:1204 +#: curs_main.c:1208 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt verlassen, ohne Änderungen zu speichern?" -#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1257 curs_main.c:1701 curs_main.c:1733 +#: curs_main.c:1226 curs_main.c:1261 curs_main.c:1705 curs_main.c:1737 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Darstellung von Diskussionsfäden ist nicht eingeschaltet." -#: curs_main.c:1234 +#: curs_main.c:1238 msgid "Thread broken" msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen" -#: curs_main.c:1245 +#: curs_main.c:1249 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "Nachricht ist nicht Teil eines Diskussionsfadens" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1258 msgid "link threads" msgstr "Diskussionsfäden verlinken" -#: curs_main.c:1259 +#: curs_main.c:1263 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Keine Message-ID verfügbar, um Diskussionsfaden aufzubauen" -#: curs_main.c:1261 +#: curs_main.c:1265 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren" -#: curs_main.c:1273 +#: curs_main.c:1277 msgid "Threads linked" msgstr "Diskussionfäden verbunden" -#: curs_main.c:1276 +#: curs_main.c:1280 msgid "No thread linked" msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden" -#: curs_main.c:1312 curs_main.c:1337 +#: curs_main.c:1316 curs_main.c:1341 msgid "You are on the last message." msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht." -#: curs_main.c:1319 curs_main.c:1363 +#: curs_main.c:1323 curs_main.c:1367 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle Nachrichten gelöscht." -#: curs_main.c:1356 curs_main.c:1380 +#: curs_main.c:1360 curs_main.c:1384 msgid "You are on the first message." msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht." -#: curs_main.c:1455 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1465 +#: curs_main.c:1459 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Suche von vorne begonnen." -#: curs_main.c:1464 pager.c:2039 pattern.c:1476 +#: curs_main.c:1468 pager.c:2039 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Suche von hinten begonnen." -#: curs_main.c:1505 +#: curs_main.c:1509 msgid "No new messages" msgstr "Keine neuen Nachrichten" -#: curs_main.c:1505 +#: curs_main.c:1509 msgid "No unread messages" msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten" -#: curs_main.c:1506 +#: curs_main.c:1510 msgid " in this limited view" msgstr " in dieser begrenzten Ansicht" -#: curs_main.c:1522 +#: curs_main.c:1526 msgid "flag message" msgstr "Indikator setzen" -#: curs_main.c:1559 pager.c:2625 +#: curs_main.c:1563 pager.c:2625 msgid "toggle new" msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu" -#: curs_main.c:1636 +#: curs_main.c:1640 msgid "No more threads." msgstr "Keine weiteren Diskussionsfäden." -#: curs_main.c:1638 +#: curs_main.c:1642 msgid "You are on the first thread." msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgewählt." -#: curs_main.c:1719 +#: curs_main.c:1723 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Diskussionsfaden enthält ungelesene Nachrichten." -#: curs_main.c:1813 pager.c:2318 +#: curs_main.c:1817 pager.c:2318 msgid "delete message" msgstr "Nachricht löschen" -#: curs_main.c:1895 +#: curs_main.c:1899 msgid "edit message" msgstr "Editiere Nachricht" -#: curs_main.c:2026 +#: curs_main.c:2030 msgid "mark message(s) as read" msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren" -#: curs_main.c:2116 pager.c:2644 +#: curs_main.c:2120 pager.c:2644 msgid "undelete message" msgstr "Löschmarkierung entfernen" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "unhook: Unbekannter hook-Typ: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kann kein %s innerhalb von %s löschen." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" msgstr "Keine Authentifizierung verfügbar" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "Anmeldung..." msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung gescheitert..." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Authentifiziere (%s)..." @@ -2105,11 +2105,12 @@ msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Mailbox umbenannt." -#: imap/command.c:448 +#: imap/command.c:445 msgid "Mailbox closed" msgstr "Mailbox geschlossen" #: imap/imap.c:126 +#, c-format msgid "CREATE failed: %s" msgstr "CREATE fehlgeschlagen: %s" @@ -2143,7 +2144,7 @@ msgstr "Wähle %s aus..." msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fehler beim Öffnen der Mailbox" -#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1490 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1526 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "%s erstellen?" @@ -2235,16 +2236,16 @@ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu öffnen." -#: imap/message.c:634 +#: imap/message.c:635 msgid "Uploading message..." msgstr "Lade Nachricht auf den Server..." -#: imap/message.c:806 +#: imap/message.c:809 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopiere %d Nachrichten nach %s..." -#: imap/message.c:810 +#: imap/message.c:813 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..." @@ -2253,193 +2254,194 @@ msgstr "Kopiere Nachricht %d nach %s..." msgid "Continue?" msgstr "Weiter?" -#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 +#: init.c:59 init.c:1749 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion ist in diesem Menü nicht verfügbar." -#: init.c:466 +#: init.c:467 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fehlerhafte regexp: %s" -#: init.c:523 +#: init.c:524 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Nicht genügend Unterausdrücke für Spam-Vorlage" -#: init.c:749 +#: init.c:714 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "Spam: kein passendes Muster" -#: init.c:751 +#: init.c:716 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: kein passendes Muster" -#: init.c:888 -msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "-rx oder -addr fehlt." +#: init.c:860 +#, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." +msgstr "%sgroup: -rx oder -addr fehlt." -#: init.c:901 +#: init.c:878 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: Warnung: Ungültige IDN '%s'.\n" -#: init.c:1109 +#: init.c:1084 msgid "attachments: no disposition" msgstr "attachments: keine disposition" -#: init.c:1147 +#: init.c:1122 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "attachments: ungültige disposition" -#: init.c:1161 +#: init.c:1136 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "unattachments: keine disposition" -#: init.c:1184 +#: init.c:1159 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "unattachments: ungültige disposition" -#: init.c:1311 +#: init.c:1286 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Keine Adresse" -#: init.c:1359 +#: init.c:1334 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Warnung: Ungültige IDN '%s' in Alias '%s'.\n" -#: init.c:1447 +#: init.c:1422 msgid "invalid header field" msgstr "my_hdr: Ungültiges Kopf-Feld" -#: init.c:1500 +#: init.c:1475 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: Unbekannte Sortiermethode" -#: init.c:1610 +#: init.c:1582 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fehler in regulärem Ausdruck: %s\n" -#: init.c:1754 init.c:1867 +#: init.c:1726 init.c:1839 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: Unbekannte Variable." -#: init.c:1763 +#: init.c:1735 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Präfix ist bei \"reset\" nicht zulässig." -#: init.c:1769 +#: init.c:1741 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Wertzuweisung ist bei \"reset\" nicht zulässig." -#: init.c:1805 init.c:1817 +#: init.c:1777 init.c:1789 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Benutzung: set variable=yes|no" -#: init.c:1825 +#: init.c:1797 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ist gesetzt." -#: init.c:1825 +#: init.c:1797 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ist nicht gesetzt." -#: init.c:1926 +#: init.c:1898 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Wert für Variable %s: \"%s\"" -#: init.c:2064 +#: init.c:2036 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: Ungültiger Mailbox-Typ" -#: init.c:2095 +#: init.c:2067 #, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" msgstr "%s: ungültiger Wert (%s)" -#: init.c:2096 +#: init.c:2068 msgid "format error" msgstr "Format-Fehler" -#: init.c:2096 +#: init.c:2068 msgid "number overflow" msgstr "Zahlenüberlauf" -#: init.c:2156 +#: init.c:2128 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ungültiger Wert" -#: init.c:2197 +#: init.c:2169 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Unbekannter Typ." -#: init.c:2224 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: Unbekannter Typ" -#: init.c:2286 +#: init.c:2258 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2309 +#: init.c:2281 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fehler in %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2282 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s" -#: init.c:2324 +#: init.c:2296 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fehler bei %s" -#: init.c:2329 +#: init.c:2301 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: Zu viele Argumente" -#: init.c:2383 +#: init.c:2355 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Unbekanntes Kommando" -#: init.c:2868 +#: init.c:2840 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n" -#: init.c:2923 +#: init.c:2895 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen." -#: init.c:2931 +#: init.c:2903 msgid "unable to determine username" msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen." -#: init.c:3167 +#: init.c:3139 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: Kein Gruppen Name" -#: init.c:3177 +#: init.c:3149 msgid "out of arguments" msgstr "Zu wenige Parameter" @@ -2752,7 +2754,7 @@ msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert." msgid "Mailbox is empty." msgstr "Mailbox ist leer." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:642 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lese %s..." @@ -2782,7 +2784,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: Mailbox verändert, aber Nachrichten unverändert! (bitte Bug melden)" -#: mbox.c:822 mh.c:1657 mx.c:735 +#: mbox.c:822 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Schreibe %s..." @@ -2841,15 +2843,15 @@ msgstr "Sie sind auf dem letzten Eintrag." msgid "You are on the first entry." msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag" -#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408 +#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " -#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408 +#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409 msgid "Reverse search for: " msgstr "Suche rückwärts nach: " -#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1519 +#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1520 msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." @@ -2869,16 +2871,16 @@ msgstr "Springen in Dialogen ist nicht möglich." msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markieren wird nicht unterstützt." -#: mh.c:1130 +#: mh.c:1131 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Durchsuche %s..." -#: mh.c:1331 mh.c:1409 +#: mh.c:1332 mh.c:1410 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Konnte Nachricht nicht auf Festplatte speichern" -#: mh.c:1376 +#: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen" @@ -3157,40 +3159,40 @@ msgstr "Tunnel zu %s liefert Fehler %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s" -#: muttlib.c:935 +#: muttlib.c:971 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]" -#: muttlib.c:935 +#: muttlib.c:971 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:951 +#: muttlib.c:987 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?" -#: muttlib.c:957 +#: muttlib.c:993 msgid "File under directory: " msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: " -#: muttlib.c:969 +#: muttlib.c:1005 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nhängen, a(b)brechen?" -#: muttlib.c:969 +#: muttlib.c:1005 msgid "oac" msgstr "uab" -#: muttlib.c:1453 +#: muttlib.c:1489 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben." -#: muttlib.c:1462 +#: muttlib.c:1498 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Nachricht an %s anhängen?" -#: muttlib.c:1474 +#: muttlib.c:1510 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ist keine Mailbox!" @@ -3228,68 +3230,68 @@ msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d" msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kann %s nicht locken.\n" -#: mx.c:767 +#: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!" -#: mx.c:831 +#: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?" -#: mx.c:847 mx.c:1107 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" -#: mx.c:847 mx.c:1107 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Entferne %d als gelöscht markierte Nachrichten?" -#: mx.c:868 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..." -#: mx.c:928 mx.c:1098 +#: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Mailbox unverändert." -#: mx.c:968 +#: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gelöscht." -#: mx.c:971 mx.c:1152 +#: mx.c:975 mx.c:1156 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d behalten, %d gelöscht." -#: mx.c:1082 +#: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Drücken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten" -#: mx.c:1084 +#: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren" -#: mx.c:1086 +#: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s" -#: mx.c:1146 +#: mx.c:1150 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt." -#: mx.c:1462 +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben" -#: mx.c:1507 +#: mx.c:1511 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Integer Überlauf -- kann keinen Speicher belegen." @@ -3334,100 +3336,100 @@ msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Mehrteilige Nachricht hat keinen \"boundary\"-Parameter!" -#: pattern.c:262 +#: pattern.c:263 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" -#: pattern.c:267 +#: pattern.c:268 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Leerer Ausdruck" -#: pattern.c:399 +#: pattern.c:400 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ungültiger Tag: %s" -#: pattern.c:413 +#: pattern.c:414 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ungültiger Monat: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:565 +#: pattern.c:566 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ungültiges relatives Datum: %s" -#: pattern.c:579 +#: pattern.c:580 msgid "error in expression" msgstr "Fehler in Ausdruck." -#: pattern.c:801 pattern.c:947 +#: pattern.c:802 pattern.c:948 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "Fehler in Muster bei: %s" -#: pattern.c:831 +#: pattern.c:832 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "Unpassende Klammern: %s" -#: pattern.c:887 +#: pattern.c:888 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: Ungültiger Muster-Modifikator" -#: pattern.c:893 +#: pattern.c:894 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterstützt." -#: pattern.c:906 +#: pattern.c:907 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "Fehlender Parameter" -#: pattern.c:922 +#: pattern.c:923 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "Unpassende Klammern: %s" -#: pattern.c:954 +#: pattern.c:955 msgid "empty pattern" msgstr "Leeres Muster" -#: pattern.c:1208 +#: pattern.c:1209 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)." -#: pattern.c:1291 pattern.c:1427 +#: pattern.c:1292 pattern.c:1428 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compiliere Suchmuster..." -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1311 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Führe Kommando aus..." -#: pattern.c:1377 +#: pattern.c:1378 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erfüllt." -#: pattern.c:1455 +#: pattern.c:1456 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." -#: pattern.c:1468 +#: pattern.c:1469 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen." -#: pattern.c:1479 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen." -#: pattern.c:1511 +#: pattern.c:1512 msgid "Search interrupted." msgstr "Suche unterbrochen." @@ -3981,56 +3983,56 @@ msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..." msgid "Recall postponed message?" msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?" -#: send.c:1458 +#: send.c:1445 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?" -#: send.c:1498 +#: send.c:1485 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Unveränderte Nachricht verwerfen?" -#: send.c:1500 +#: send.c:1487 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Unveränderte Nachricht verworfen." -#: send.c:1569 +#: send.c:1556 msgid "Message postponed." msgstr "Nachricht zurückgestellt." -#: send.c:1579 +#: send.c:1566 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" -#: send.c:1584 +#: send.c:1571 msgid "No recipients were specified." msgstr "Es wurden keine Empfänger angegeben!" -#: send.c:1600 +#: send.c:1587 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?" -#: send.c:1604 +#: send.c:1591 msgid "No subject specified." msgstr "Kein Betreff." -#: send.c:1666 smtp.c:185 +#: send.c:1653 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Verschicke Nachricht..." #. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1699 +#: send.c:1686 msgid "Save attachments in Fcc?" msgstr "Anhänge in Fcc-Mailbox speichern?" -#: send.c:1808 +#: send.c:1795 msgid "Could not send the message." msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken." -#: send.c:1813 +#: send.c:1800 msgid "Mail sent." msgstr "Nachricht verschickt." -#: send.c:1813 +#: send.c:1800 msgid "Sending in background." msgstr "Verschicke im Hintergrund." @@ -4053,16 +4055,16 @@ msgstr "%s ist keine normale Datei." msgid "Could not open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen." -#: sendlib.c:2352 +#: sendlib.c:2357 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)." -#: sendlib.c:2358 +#: sendlib.c:2363 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses" -#: sendlib.c:2532 +#: sendlib.c:2537 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Ungültige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From." @@ -4297,19 +4299,15 @@ msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP Server unterstützt keine Authentifizierung" #: smtp.c:459 -msgid "Interactive SMTP authentication not supported" -msgstr "Interaktive SMTP Authentifizierung nicht unterstützt" - -#: smtp.c:465 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP Authentifizierung benötigt SASL" -#: smtp.c:499 +#: smtp.c:493 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s Authentifizierung fehlgeschlagen, versuche nächste Methode" -#: smtp.c:516 +#: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen" |