summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>2020-11-06 14:26:09 -0800
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>2020-11-06 14:26:09 -0800
commit32fcad9f624b8525075abb4bf83851b2889e2874 (patch)
tree41f58b67af5d3eda217bef747c687180520da35a
parentf5aa9382edd1f044c5d86da0ee0cd2f3cbb1b2b3 (diff)
Updated Catalan translation.
-rw-r--r--po/ca.po2929
1 files changed, 1747 insertions, 1182 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 681f8a0f..0d90ffe0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -51,10 +51,10 @@
# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.14.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-02 14:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-26 23:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-23 09:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-06 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -77,42 +77,42 @@ msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#.
-#: account.c:284
+#: account.c:285
msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: No s’ha definit l’ordre de refresc OAUTH."
-#: account.c:290
+#: account.c:291
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
msgstr ""
"mutt_account_getoauthbearer: No s’ha pogut executar l’ordre de refresc."
-#: account.c:301
+#: account.c:302
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: L’ordre ha retornat la cadena buida."
#: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:180
-#: background.c:369 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1577 postpone.c:42
-#: query.c:49 recvattach.c:58
+#: background.c:369 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1597 pattern.c:2140
+#: postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
msgid "Exit"
msgstr "Ix"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:545 pager.c:1584 postpone.c:43
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:549 pager.c:1604 postpone.c:43
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:546 postpone.c:44
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:550 postpone.c:44
msgid "Undel"
msgstr "Recupera"
-#: addrbook.c:40 history.c:76
+#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2141
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:182
-#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4533
-#: curs_main.c:551 history.c:78 mutt_ssl.c:1326 mutt_ssl_gnutls.c:1036
-#: pager.c:1982 pgpkey.c:523 postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:62
-#: smime.c:468
+#: background.c:374 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
+#: curs_main.c:555 history.c:78 mutt_ssl.c:1325 mutt_ssl_gnutls.c:1040
+#: pager.c:2002 pattern.c:2142 pgpkey.c:523 postpone.c:45 query.c:54
+#: recvattach.c:63 smime.c:468
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -125,145 +125,145 @@ msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#. L10N: prompt to add a new alias
-#: alias.c:260
+#: alias.c:266
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "
-#: alias.c:266
+#: alias.c:273
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."
-#: alias.c:272
+#: alias.c:279
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar‐lo?"
-#: alias.c:297
+#: alias.c:304
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "
-#: alias.c:307 send.c:218
+#: alias.c:315 send.c:218
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"
-#: alias.c:320
+#: alias.c:328
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "
-#: alias.c:329
+#: alias.c:338
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:451 recvattach.c:474 recvattach.c:488
-#: recvattach.c:503 recvattach.c:543
+#: alias.c:357 recvattach.c:506 recvattach.c:529 recvattach.c:543
+#: recvattach.c:558 recvattach.c:640
msgid "Save to file: "
msgstr "Desa al fitxer: "
-#: alias.c:362
+#: alias.c:365 alias.c:372 alias.c:382
+msgid "Error seeking in alias file"
+msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."
+
+#: alias.c:377
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
-#: alias.c:384
+#: alias.c:402
msgid "Alias added."
msgstr "S’ha afegit l’àlies."
-#: alias.c:392
-msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."
-
# ABREUJAT!
# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
-#: attach.c:122 attach.c:255 attach.c:417 attach.c:949
+#: attach.c:123 attach.c:256
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
-#: attach.c:132
+#: attach.c:133
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
-#: attach.c:140 attach.c:273 background.c:342 commands.c:343 compose.c:1806
-#: compress.c:414 curs_lib.c:298 curs_lib.c:988 sendlib.c:1431 sendlib.c:1469
-#: sendlib.c:1532
+#: attach.c:141 attach.c:274 background.c:342 commands.c:343 compose.c:1804
+#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:995 sendlib.c:1426 sendlib.c:1464
+#: sendlib.c:1527
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»."
-#: attach.c:149
+#: attach.c:150
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres."
-#: attach.c:181
+#: attach.c:182
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres."
# Es refereix a un fitxer temporal. ivb
-#: attach.c:190
+#: attach.c:191
msgid "Failure to rename file."
msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer."
# ABREUJAT!
# No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
-#: attach.c:202
+#: attach.c:203
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit."
-#: attach.c:265
+#: attach.c:266
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
-#: attach.c:286
+#: attach.c:287
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."
-#: attach.c:383
+#: attach.c:384
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text."
-#: attach.c:396
+#: attach.c:397
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "No s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció."
-#: attach.c:481
+#: attach.c:467
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
-#: attach.c:489
+#: attach.c:475
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s"
-#: attach.c:493
+#: attach.c:479
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s"
# Nom de fitxer i tipus MIME. ivb
-#: attach.c:576
+#: attach.c:567
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Adjunció: %s: %s"
# Nom de fitxer. ivb
-#: attach.c:579
+#: attach.c:570
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Adjunció: %s"
-#: attach.c:653 attach.c:685 attach.c:979 attach.c:1038 handler.c:1370
-#: pgpkey.c:575 pgpkey.c:761
+#: attach.c:638 attach.c:995 attach.c:1052 handler.c:1371 pgpkey.c:575
+#: pgpkey.c:761
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
-#: attach.c:819
+#: attach.c:848
msgid "Write fault!"
msgstr "Error d’escriptura."
-#: attach.c:1060
+#: attach.c:1075
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:949
+#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:947 recvattach.c:594
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear‐lo?"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear‐lo?"
#. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the
#. error message returned by libc
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:953
+#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:951 recvattach.c:600
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"
@@ -352,11 +352,29 @@ msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "S’ha pogut crear amb èxit el compte d’Autocrypt."
#. L10N:
+#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
+#. email when the engine is not available.
+#.
+#: autocrypt/autocrypt.c:537 autocrypt/autocrypt.c:545
+msgid "Autocrypt is not available."
+msgstr "Autocrypt no es troba disponible."
+
+#. L10N:
+#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
+#. email when the account does not exist or is not enabled.
+#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
+#.
+#: autocrypt/autocrypt.c:559
+#, c-format
+msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
+msgstr "No s’ha habilitat Autocrypt per a %s."
+
+#. L10N:
#. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:562 autocrypt/autocrypt.c:590
+#: autocrypt/autocrypt.c:586 autocrypt/autocrypt.c:614
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s."
@@ -368,14 +386,14 @@ msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s."
#. and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:832
+#: autocrypt/autocrypt.c:856
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt a una bústia?"
#. L10N:
#. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:839
+#: autocrypt/autocrypt.c:863
msgid "Scan mailbox"
msgstr "Bústia on cercar"
@@ -386,7 +404,7 @@ msgstr "Bústia on cercar"
#. for a mailbox. This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#.
-#: autocrypt/autocrypt.c:861
+#: autocrypt/autocrypt.c:885
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt en una altra bústia?"
@@ -645,7 +663,7 @@ msgstr "Canvia de directori"
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
-#: browser.c:461 browser.c:971 browser.c:1184
+#: browser.c:461 browser.c:976 browser.c:1191
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."
@@ -671,146 +689,146 @@ msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."
-#: browser.c:851 browser.c:1252 browser.c:1359
+#: browser.c:856 browser.c:1259 browser.c:1366
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
-#: browser.c:1032
+#: browser.c:1037
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP."
-#: browser.c:1055
+#: browser.c:1060
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP."
-#: browser.c:1077
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP."
-#: browser.c:1087
+#: browser.c:1092
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel."
-#: browser.c:1090
+#: browser.c:1095
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
-#: browser.c:1106
+#: browser.c:1111
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "S’ha esborrat la bústia."
-#: browser.c:1111
+#: browser.c:1116
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat."
-#: browser.c:1114
+#: browser.c:1119
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "No s’ha esborrat la bústia."
-#: browser.c:1135
+#: browser.c:1140
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "
-#: browser.c:1173 browser.c:1246
+#: browser.c:1180 browser.c:1253
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error en llegir el directori."
-#: browser.c:1196
+#: browser.c:1203
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "
# Més coherent amb altres entrades. ivb
-#: browser.c:1267
+#: browser.c:1274
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Descendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "
# Més coherent amb altres entrades. ivb
-#: browser.c:1268
+#: browser.c:1275
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ascendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "
-#: browser.c:1269
+#: browser.c:1276
msgid "dazcun"
msgstr "damnpc"
-#: browser.c:1348
+#: browser.c:1355
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "
-#: browser.c:1376
+#: browser.c:1383
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."
-#: browser.c:1391
+#: browser.c:1398
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
-#: buffy.c:374 buffy.c:398 color.c:807 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:330
-#: init.c:2040 init.c:2115 keymap.c:973
+#: buffy.c:394 buffy.c:418 color.c:868 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:342
+#: init.c:2103 init.c:2178 init.c:2976 keymap.c:973
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."
# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes… ivb
-#: buffy.c:769
+#: buffy.c:790
msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou a "
-#: color.c:355
+#: color.c:416
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."
-#: color.c:361
+#: color.c:422
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: El color no existeix."
-#: color.c:435 color.c:651 color.c:672 color.c:678
+#: color.c:496 color.c:712 color.c:733 color.c:739
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: L’objecte no existeix."
# «index» i companyia són paraules clau. ivb
-#: color.c:451
+#: color.c:512
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a objectes «index», «body» i «header»."
-#: color.c:459
+#: color.c:520
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Manquen arguments."
-#: color.c:639 color.c:664
+#: color.c:700 color.c:725
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manquen arguments."
-#: color.c:696 color.c:724
+#: color.c:757 color.c:785
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Manquen arguments."
-#: color.c:747
+#: color.c:808
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Manquen arguments."
-#: color.c:767
+#: color.c:828
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: L’atribut no existeix."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:816 hook.c:88 hook.c:337
+#: color.c:877 hook.c:99 hook.c:349
msgid "too many arguments"
msgstr "Sobren arguments."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
-#: color.c:832
+#: color.c:893
msgid "default colors not supported"
msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
@@ -819,7 +837,7 @@ msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
msgid "Verify signature?"
msgstr "Voleu verificar la signatura?"
-#: commands.c:215 mbox.c:902
+#: commands.c:215 mbox.c:904
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
@@ -929,31 +947,31 @@ msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre."
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l’ordre: "
-#: commands.c:645
+#: commands.c:646
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió."
-#: commands.c:650
+#: commands.c:651
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
-#: commands.c:650
+#: commands.c:651
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els misatges marcats?"
-#: commands.c:659
+#: commands.c:660
msgid "Message printed"
msgstr "S’ha imprès el missatge."
-#: commands.c:659
+#: commands.c:660
msgid "Messages printed"
msgstr "S’han imprès els missatges."
-#: commands.c:661
+#: commands.c:662
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge."
-#: commands.c:662
+#: commands.c:663
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
@@ -962,66 +980,66 @@ msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:676
+#: commands.c:677
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "
-#: commands.c:677
+#: commands.c:678
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "
# Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta ivb
-#: commands.c:678
+#: commands.c:679
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dortsfcmpae"
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:887
+#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:888
+#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:889
+#: commands.c:890
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:890
+#: commands.c:891
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:891
+#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
-#: commands.c:891
+#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copia%s a la bústia"
-#: commands.c:892
+#: commands.c:893
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"
-#: commands.c:960
+#: commands.c:961
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S’està copiant a «%s»…"
@@ -1029,38 +1047,38 @@ msgstr "S’està copiant a «%s»…"
#. L10N:
#. Progress meter message when saving tagged messages
#.
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:1005
msgid "Saving tagged messages..."
msgstr "S’estan desant els missatges marcats…"
#. L10N:
#. Progress meter message when copying tagged messages
#.
-#: commands.c:1008
+#: commands.c:1009
msgid "Copying tagged messages..."
msgstr "S’estan copiant els missatges marcats…"
# «%s» és un codi de caràcters. ivb
-#: commands.c:1108
+#: commands.c:1109
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"
-#: commands.c:1118
+#: commands.c:1119
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."
-#: commands.c:1123
+#: commands.c:1124
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."
-#: commands.c:1125
+#: commands.c:1126
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"
-#: commands.c:1125
+#: commands.c:1126
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"
@@ -1123,7 +1141,7 @@ msgstr "Seguretat: "
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5369 pgp.c:1926 smime.c:2353
+#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1923 smime.c:2353
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "
@@ -1160,7 +1178,7 @@ msgstr "Còpia"
msgid "Subj"
msgstr "Assumpte"
-#: compose.c:141 compose.c:1252
+#: compose.c:141 compose.c:1251
msgid "Attach file"
msgstr "Ajunta"
@@ -1317,147 +1335,147 @@ msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."
-#: compose.c:728 compose.c:738 menu.c:671
+#: compose.c:728 compose.c:738 menu.c:694
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada."
-#: compose.c:773 menu.c:682
+#: compose.c:773 menu.c:705
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."
# El primer camp és una capçalera de correu. ivb
-#: compose.c:1197 send.c:2398
+#: compose.c:1197 send.c:2435
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"
-#: compose.c:1262
+#: compose.c:1260
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…"
-#: compose.c:1274
+#: compose.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."
-#: compose.c:1294
+#: compose.c:1292
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"
-#: compose.c:1325
+#: compose.c:1323
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»."
-#: compose.c:1333
+#: compose.c:1331
msgid "No messages in that folder."
msgstr "La carpeta no conté missatges."
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1340
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."
-#: compose.c:1368
+#: compose.c:1366
msgid "Unable to attach!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar."
-#: compose.c:1422
+#: compose.c:1420
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."
-#: compose.c:1427
+#: compose.c:1425
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."
-#: compose.c:1429
+#: compose.c:1427
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."
-#: compose.c:1503
+#: compose.c:1501
msgid "Invalid encoding."
msgstr "La codificació no és vàlida."
-#: compose.c:1529
+#: compose.c:1527
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?"
-#: compose.c:1583
+#: compose.c:1581
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: "
-#: compose.c:1602
+#: compose.c:1600
msgid "Rename to: "
msgstr "Reanomena a: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1609 editmsg.c:98 editmsg.c:124 sendlib.c:908
+#: compose.c:1607 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:903
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
-#: compose.c:1636
+#: compose.c:1634
msgid "New file: "
msgstr "Nou fitxer: "
-#: compose.c:1649
+#: compose.c:1647
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
-#: compose.c:1655
+#: compose.c:1653
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
-#: compose.c:1663
+#: compose.c:1661
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»."
# ivb (2001/11/20)
# ivb Curiosa forma d’emetre un error…
-#: compose.c:1671
+#: compose.c:1669
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció."
-#: compose.c:1709
+#: compose.c:1707
msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set"
msgstr "$send_multipart_alternative_filter no està establerta."
-#: compose.c:1763
+#: compose.c:1761
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
-#: compose.c:1824
+#: compose.c:1822
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escriu el missatge a la bústia"
-#: compose.c:1828
+#: compose.c:1825
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"
-#: compose.c:1835
+#: compose.c:1832
msgid "Message written."
msgstr "S’ha escrit el missatge."
-#: compose.c:1848
+#: compose.c:1845
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP."
-#: compose.c:1856 compose.c:1929
+#: compose.c:1853 compose.c:1926
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
-#: compose.c:1884
+#: compose.c:1881
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME."
-#: compose.c:1893
+#: compose.c:1890
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
-#: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:877
+#: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia."
@@ -1501,7 +1519,7 @@ msgstr "S’està afegint comprimit a «%s»…"
msgid "Compressing %s..."
msgstr "S’està comprimint «%s»…"
-#: compress.c:630 editmsg.c:213
+#: compress.c:630 editmsg.c:227
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s"
@@ -1516,11 +1534,11 @@ msgstr "No es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook».
msgid "Compressing %s"
msgstr "S’està comprimint «%s»…"
-#: copy.c:682
+#: copy.c:694
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr "No hi ha cap mecanisme disponible per a desxifrar el missatge."
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (data actual: %c)"
@@ -1530,23 +1548,23 @@ msgstr " (data actual: %c)"
# Exemple:
# [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --]
# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb
-#: crypt.c:76
+#: crypt.c:77
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n"
-#: crypt.c:91
+#: crypt.c:92
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau."
# No es pot fer mai. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
-#: crypt.c:193
+#: crypt.c:194
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?"
-#: crypt.c:195
+#: crypt.c:196
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
@@ -1554,44 +1572,44 @@ msgstr ""
# No es pot fer mai. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
-#: crypt.c:203
+#: crypt.c:204
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Emprar PGP/MIME?"
-#: crypt.c:205
+#: crypt.c:206
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb "
"«format=flowed»."
-#: crypt.c:212 cryptglue.c:124 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754
+#: crypt.c:213 cryptglue.c:124 pgpkey.c:567 pgpkey.c:754
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "S’està invocant PGP…"
# S’ha intentat però ha fallat. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
-#: crypt.c:222
+#: crypt.c:223
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?"
-#: crypt.c:224 send.c:2363
+#: crypt.c:225 send.c:2400
msgid "Mail not sent."
msgstr "No s’ha enviat el missatge."
-#: crypt.c:588
+#: crypt.c:604
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "No es permeten els misatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
-#: crypt.c:810 crypt.c:853
+#: crypt.c:826 crypt.c:869
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n"
-#: crypt.c:833 crypt.c:873
+#: crypt.c:849 crypt.c:889
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…\n"
-#: crypt.c:1078
+#: crypt.c:1094
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1600,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1112
+#: crypt.c:1128
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
@@ -1608,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1153
+#: crypt.c:1169
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1617,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1166
+#: crypt.c:1182
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
@@ -1625,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1173
+#: crypt.c:1189
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1179
+#: crypt.c:1195
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
@@ -1676,7 +1694,7 @@ msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4181 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
+#: crypt-gpgme.c:793 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:561 pgpkey.c:742
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
@@ -1769,7 +1787,7 @@ msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "
# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb
-#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3871
+#: crypt-gpgme.c:1540 crypt-gpgme.c:3906
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital: "
@@ -1791,7 +1809,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
-#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3866
+#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1646 crypt-gpgme.c:3901
msgid "aka: "
msgstr "també conegut com a: "
@@ -1838,7 +1856,7 @@ msgstr "Problema, la signatura de:"
msgid " expires: "
msgstr " expira en: "
-#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2886
+#: crypt-gpgme.c:1835 crypt-gpgme.c:2065 crypt-gpgme.c:2918
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"
@@ -1856,7 +1874,7 @@ msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Final de la notació. ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2899
+#: crypt-gpgme.c:1931 crypt-gpgme.c:2078 crypt-gpgme.c:2931
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
@@ -1878,18 +1896,18 @@ msgstr ""
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "Error en importar la clau: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2861
+#: crypt-gpgme.c:2893
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2907
+#: crypt-gpgme.c:2939
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"
# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb
-#: crypt-gpgme.c:2928 pgp.c:622
+#: crypt-gpgme.c:2960 pgp.c:618
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -1897,11 +1915,11 @@ msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2930 pgp.c:624
+#: crypt-gpgme.c:2962 pgp.c:620
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2933 pgp.c:626
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgp.c:622
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
@@ -1909,19 +1927,19 @@ msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2960 pgp.c:666
+#: crypt-gpgme.c:2994 pgp.c:663
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2962 pgp.c:679
+#: crypt-gpgme.c:2996 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:681
+#: crypt-gpgme.c:2998 pgp.c:678
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2987 pgp.c:715
+#: crypt-gpgme.c:3022 pgp.c:712
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
@@ -1929,11 +1947,11 @@ msgs