summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-01-20 13:52:10 +0000
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>1999-01-20 13:52:10 +0000
commite76e62ab75a0456c9ed4579c9a90e488818602de (patch)
tree135cfaa45820009060711b8dee747bae9eb56ca7
parent30475de1a48d1628e56e3626c8d72fed62abde77 (diff)
New polish translation.
-rw-r--r--po/pl.po798
1 files changed, 258 insertions, 540 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b9ba9f38..8eb686b4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-0.95i\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wyjście"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466
#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:124
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
#: attach.c:138
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Błąd otwarcia pliku dla interpretacji nagłówków."
+msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków."
#: attach.c:169
msgid "Failure to open file to strip headers."
@@ -87,25 +87,25 @@ msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworzę pusty plik."
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzę pusty plik."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:247
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
#: attach.c:265
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap"
+msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
#: attach.c:333
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Brak odpowiadającego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst."
+msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst."
#: attach.c:346
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika."
+msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika."
#: attach.c:436
msgid "Cannot create filter"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%s nie jest katalogiem."
#: browser.c:450
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Foldery poczty [%d]"
+msgstr "Skrzynki [%d]"
#: browser.c:455
#, c-format
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zmień katalog na: "
#: browser.c:665 browser.c:722
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Błąd przeglądania katalogu."
+msgstr "Błąd podczas przeglądania katalogu."
#: browser.c:683
msgid "File Mask: "
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?"
#: browser.c:747
msgid "dazn"
-msgstr "dawn"
+msgstr "down"
#: browser.c:799
msgid "New file name: "
@@ -184,17 +184,17 @@ msgstr "Nie mogę przeglądać tego katalogu"
#: browser.c:838
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Błąd przeglądania pliku"
+msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku"
#: buffy.c:364
#, c-format
msgid "New mail in %s."
-msgstr "Nowa poczta w %s."
+msgstr "Nowa poczta w skrzynce %s."
#: color.c:307
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez ten terminal"
+msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez terminal"
#: color.c:313
#, c-format
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Brakuje argumentów."
#: color.c:577 color.c:588
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "kolor: za mało argumentów"
+msgstr "color: za mało argumentów"
#: color.c:611
msgid "mono: too few arguments"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Wywołuję PGP..."
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
-#: commands.c:177 mbox.c:724
+#: commands.c:177 mbox.c:721
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Nie mogę utorzyć pliku tymczasowego!"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Wyślij kopię zaznaczonych listów do: "
#: commands.c:260
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Błąd interpretacji aresu!"
+msgstr "Błąd interpretacji adresu!"
#: commands.c:270
#, c-format
@@ -290,31 +290,27 @@ msgstr "Wyślij kopie listów do %s"
#: commands.c:281
msgid "Message bounced."
-msgstr "Kopia wysłana."
+msgstr "Kopia została wysłana."
#: commands.c:281
msgid "Messages bounced."
-msgstr "Kopie wysłane."
+msgstr "Kopie zostały wysłane."
#: commands.c:301
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Wyślij przez rurę do komendy: "
#: commands.c:401
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: "
#: commands.c:402
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: "
#: commands.c:403
msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dfrsotuzc"
+msgstr "doteowbzw"
#: commands.c:456
msgid "Shell command: "
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "Komenda powłoki: "
#: commands.c:572
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do foldera poczty"
+msgstr "%s%s do skrzynki"
#: commands.c:573
msgid "Decode-save"
@@ -341,7 +337,7 @@ msgstr "Rozszyfruj-zachowaj"
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj"
-#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49
+#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
@@ -392,7 +388,7 @@ msgstr "Opis"
#: compose.c:104
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Podpisz, zaszyfruj"
+msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
#: compose.c:106
msgid "Encrypt"
@@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Podpisz"
#: compose.c:110
msgid "Clear"
-msgstr "Czyść"
+msgstr "Bez jakiegokolwiek kodowania"
#: compose.c:117
msgid " sign as: "
@@ -412,22 +408,19 @@ msgstr " podpisz jako: "
#: compose.c:117
msgid "<default>"
-msgstr "<domyślny>"
+msgstr "<domyślnie>"
#: compose.c:118 compose.c:192
msgid "MIC algorithm: "
msgstr "Algorytm MIC: "
#: compose.c:133
-msgid ""
-"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
-"it? "
-msgstr ""
-"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? "
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? "
+msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? "
#: compose.c:134
msgid "esabmf"
-msgstr "zsabmb"
+msgstr "zsabme"
#: compose.c:151
msgid "Can't open your secret key ring!"
@@ -439,11 +432,11 @@ msgstr "Podpisać jako: "
#: compose.c:176
msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana."
+msgstr "Wybrana do podpisywania wersja PGP jest nieznana."
#: compose.c:186
msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-msgstr "To nie ma sensu, jeśli nie chcesz podpisywać wiadomości."
+msgstr "To nie ma sensu jeżeli nie chcesz podpisywać wiadomości."
#: compose.c:197
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
@@ -457,7 +450,7 @@ msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!"
#: compose.c:241
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować kodowanie?"
+msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować szyfrowanie?"
#: compose.c:282
msgid "===== Attachments ====="
@@ -469,11 +462,11 @@ msgstr "Nie możesz skasować jedynego załącznika."
#: compose.c:394
msgid "Compose"
-msgstr "Napisz nowy"
+msgstr "Wysyłanie nowego listu"
#: compose.c:544
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Otwórz skrzynkę do załączenia wiadomości"
+msgstr "Otwórz skrzynkę w celu załączenia wiadomości"
#: compose.c:583
msgid "No messages in that folder."
@@ -487,91 +480,90 @@ msgstr "Zaznacz listy do załączenia!"
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nie mogę załączyć!"
-#: compose.c:772
+#: compose.c:763
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Błądne kodowanie."
+msgstr "Błędne szyfrowanie."
-#: compose.c:787
+#: compose.c:778
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Zachować kopię tego listu?"
-#: compose.c:832
+#: compose.c:823
msgid "Rename to: "
msgstr "Zmień nazwę na: "
-#: compose.c:837
+#: compose.c:828
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Nie mogę ustalić statusu: %s"
-#: compose.c:864
+#: compose.c:855
msgid "New file: "
msgstr "Nowy plik: "
-#: compose.c:877
+#: compose.c:868
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być postaci podstawowy/pośledni"
+msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
-#: compose.c:883
+#: compose.c:874
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s"
-#: compose.c:896
+#: compose.c:887
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć %s"
-#: compose.c:904
+#: compose.c:895
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika"
-#: compose.c:967
+#: compose.c:958
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki?"
+msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
-#: compose.c:1019
+#: compose.c:1010
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Zapisz list do skrzynki"
-#: compose.c:1023
+#: compose.c:1014
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Zapisuję list do %s ..."
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1025
msgid "Message written."
msgstr "List zapisany."
-#: curs_lib.c:136
+#: curs_lib.c:135
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: curs_lib.c:137
+#: curs_lib.c:136
msgid "no"
msgstr "nie"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:175
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgstr "Wyjść z programu pocztowego?"
-#: curs_lib.c:275
+#: curs_lib.c:262
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: curs_lib.c:295
+#: curs_lib.c:282
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
-#: curs_lib.c:333
+#: curs_lib.c:320
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' dla listy): "
+msgstr " (naciśnij '?' aby uzyskać katalog skrzynek): "
#: curs_main.c:215
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Nie mogę zapisać do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'"
+msgstr "Nie mogę zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu!'"
#: curs_main.c:222
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
@@ -581,158 +573,158 @@ msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu z foldera."
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Zmiany w folderze nie zostaną naniesione."
-#: curs_main.c:252
+#: curs_main.c:234
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
-#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34
+#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
-#: curs_main.c:254 postpone.c:35
+#: curs_main.c:236 postpone.c:35
msgid "Undel"
msgstr "Odtwórz"
-#: curs_main.c:256 query.c:45
+#: curs_main.c:238 query.c:45
msgid "Mail"
msgstr "Wyślij"
-#: curs_main.c:257 pager.c:1377
+#: curs_main.c:239 pager.c:1377
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
-#: curs_main.c:258
+#: curs_main.c:240
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
-#: curs_main.c:423
+#: curs_main.c:405
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
-#: curs_main.c:426
+#: curs_main.c:408
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce."
-#: curs_main.c:526
+#: curs_main.c:508
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki."
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:514
msgid "No tagged messages."
msgstr "Brak zaznaczonych listów."
-#: curs_main.c:612
+#: curs_main.c:594
msgid "Jump to message: "
msgstr "Skocz do listu: "
-#: curs_main.c:618
+#: curs_main.c:600
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musi być numer listu."
-#: curs_main.c:651
+#: curs_main.c:633
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
-#: curs_main.c:654
+#: curs_main.c:636
msgid "Invalid message number."
msgstr "Zły numer listu."
-#: curs_main.c:667
+#: curs_main.c:649
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Usuń pasujące listy: "
-#: curs_main.c:689
+#: curs_main.c:671
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Ograniczenie nie jest określone."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:694
+#: curs_main.c:676
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ograniczenie: %s"
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:685
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
-#: curs_main.c:733
+#: curs_main.c:715
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgstr "Wyjść z programu pocztowego?"
-#: curs_main.c:835
+#: curs_main.c:826
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Zaznacz pasujące listy: "
-#: curs_main.c:843
+#: curs_main.c:834
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
-#: curs_main.c:850
+#: curs_main.c:841
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznacz pasujące listy: "
-#: curs_main.c:868
+#: curs_main.c:859
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę"
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:861
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu"
-#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564
+#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s nie jest skrzynką."
#: curs_main.c:973
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania?"
+msgstr "Wyjść z programu pocztowego bez zapisywania?"
-#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014
+#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011
msgid "You are on the last message."
msgstr "To ostatnia wiadomość."
-#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039
+#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Brak odtworzonych listów."
-#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052
msgid "You are on the first message."
msgstr "To pierwsza wiadomość."
-#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114
+#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Poszukiwanie podążyło na początek."
-#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125
+#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Poszukiwanie podążyło na koniec."
-#: curs_main.c:1162
+#: curs_main.c:1160
msgid "No new messages"
msgstr "Brak nowych listów"
-#: curs_main.c:1162
+#: curs_main.c:1160
msgid "No unread messages"
msgstr "Brak nie przeczytanych listów"
-#: curs_main.c:1163
+#: curs_main.c:1161
msgid " in this limited view"
msgstr " w trybie ograniczonego przeglądu"
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1271
msgid "No more threads."
msgstr "Nie ma więcej wątków."
-#: curs_main.c:1275
+#: curs_main.c:1273
msgid "You are on the first thread."
msgstr "To pierwszy wątek."
-#: curs_main.c:1328
+#: curs_main.c:1326
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy."
-#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635
+#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Wątkowanie nie włączone."
@@ -745,44 +737,8 @@ msgstr "Zgłoś, proszę, ten błąd w funkcji mutt_mktime."
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n"
-"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n"
-"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdołącz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n"
-"~h\t\tedytuj nagłówki\n"
-"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n"
#: edit.c:179
#, c-format
@@ -833,8 +789,7 @@ msgstr "[-- Błąd: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n"
#. didn't find anything that we could display!
#: handler.c:954
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
#: handler.c:1071
#, c-format
@@ -849,12 +804,12 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n"
#: handler.c:1141
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autopodgląd używając %s --]\n"
+msgstr "[-- Podgląd automatyczny używający %s --]\n"
#: handler.c:1142
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Wywołuję polecenie autopodglądu: %s"
+msgstr "Wywołuję polecenie podglądu automatycznego: %s"
#: handler.c:1179 handler.c:1197
#, c-format
@@ -863,71 +818,60 @@ msgstr "[-- Aotomatyczne przeglądanie zwykłych komunikatów błędów %s --]\n"
#: handler.c:1229
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
+msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n"
-#: handler.c:1246
+#: handler.c:1252
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik "
-#: handler.c:1253
+#: handler.c:1259
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o wielkości %s bajtów) "
-#: handler.c:1255
+#: handler.c:1261
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "został usunięty --]\n"
-#: handler.c:1258
+#: handler.c:1264
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- na %s --]\n"
-#: handler.c:1268
+#: handler.c:1274
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n"
-"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1288
#, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n"
-"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n"
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1385
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
-#: handler.c:1391
+#: handler.c:1397
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!"
-#: handler.c:1433
+#: handler.c:1439
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego!"
-#: handler.c:1492
+#: handler.c:1498
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s nie jest obsługiwany "
-#: handler.c:1497
+#: handler.c:1503
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(użyć '%s' do oglądania tego fragmentu)"
-#: handler.c:1499
+#: handler.c:1505
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
@@ -938,31 +882,19 @@ msgstr "%s: nie mogę załączyć pliku"
#: help.c:274
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "BŁĄD: zgłoś ten kwach, proszę"
+msgstr "BŁĄD: zgłoś tę pluskwę, proszę"
#: help.c:316
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<NIEZNANY>"
#: help.c:328
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
#: help.c:340
#, c-format
@@ -979,14 +911,14 @@ msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowiedź w %s: %s\n"
#.
#: imap.c:355
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Bład krytyczny. Inna ilość komunikatów serwera!"
+msgstr "Bład krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!"
#: imap.c:425
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Ściągam nagłówki listów... [%d/%d]"
-#: imap.c:623 mbox.c:1007
+#: imap.c:623 mbox.c:981
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Ponownie otwieram skrzynkę..."
@@ -1018,7 +950,7 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiodło się."
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Wybieram %s..."
-#: imap.c:1083 lib.c:1194
+#: imap.c:1083 lib.c:1177
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Utworzyć %s?"
@@ -1092,7 +1024,7 @@ msgstr "reset: nieprawidłowa wartość"
#: init.c:752
#, c-format
msgid "%s is a boolean var!"
-msgstr "%s to zmianna logiczna!"
+msgstr "%s jest zmienną logiczną!"
#: init.c:759
#, c-format
@@ -1163,12 +1095,12 @@ msgstr "Wykryto pętlę w makrze."
#: keymap.c:620 keymap.c:628
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie przypisany."
+msgstr "Klawisz nie został przypisany."
#: keymap.c:632
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc."
+msgstr "Klawisz nie został przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc."
#: keymap.c:643
msgid "push: too many arguments"
@@ -1215,11 +1147,11 @@ msgstr "pusta operacja"
#: keymap_defs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "wymuś oglądanie załączników poprzez plik 'mailcap'"
+msgstr "wymuś oobejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'"
#: keymap_defs.h:7
msgid "view attachment as text"
-msgstr "oglądaj załącznik jako tekst"
+msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
#: keymap_defs.h:8
msgid "move to the bottom of the page"
@@ -1231,7 +1163,7 @@ msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika"
#: keymap_defs.h:10
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "wybierz nowy plik z tym katalogu"
+msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
#: keymap_defs.h:11
msgid "view file"
@@ -1239,7 +1171,7 @@ msgstr "oglądaj plik"
#: keymap_defs.h:12
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "wyświetl nazwy atkualnie wybranych plików"
+msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików"
#: keymap_defs.h:13
msgid "change directories"
@@ -1259,11 +1191,11 @@ msgstr "załącz list(y) do tego listu"
#: keymap_defs.h:17
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "podaj treśc pola BCC"
+msgstr "podaj treść pola BCC"
#: keymap_defs.h:18
msgid "edit the CC list"
-msgstr "podaj treśc pola CC"
+msgstr "podaj treść pola CC"
#: keymap_defs.h:19
msgid "edit attachment description"
@@ -1271,7 +1203,7 @@ msgstr "edytuj opis załącznika"
#: keymap_defs.h:20
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "podaj kodowanie załącznika"
+msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
#: keymap_defs.h:21
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
@@ -1283,7 +1215,7 @@ msgstr "podaj nazwę pliku załącznika"
#: keymap_defs.h:23
msgid "edit the from field"
-msgstr "podaj treśc pola From"
+msgstr "podaj treść pola From:"
#: keymap_defs.h:24
msgid "edit the message with headers"
@@ -1299,7 +1231,7 @@ msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'"
#: keymap_defs.h:27
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "podaj treśc pola Reply-To"
+msgstr "podaj treśc pola Reply-To:"
#: keymap_defs.h:28
msgid "edit the subject of this message"
@@ -1327,7 +1259,7 @@ msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'"
#: keymap_defs.h:34
msgid "save this message to send later"
-msgstr "zachowaj list by wysłać później"
+msgstr "zachowaj list aby wysłać go później"
#: keymap_defs.h:35
msgid "rename/move an attached file"
@@ -1359,15 +1291,15 @@ msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
#: keymap_defs.h:42
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "przesuń pozycję na dół ekranu"
+msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu"
#: keymap_defs.h:43
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "przesuń pozycję na środek ekranu"
+msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu"
#: keymap_defs.h:44
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "przesuń pozycję na górę ekranu"
+msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu"
#: keymap_defs.h:45
msgid "make decoded (text/plain) copy"
@@ -1419,7 +1351,7 @@ msgstr "przeskocz do początku linii"
#: keymap_defs.h:57
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "krąż pomiędzy folderami poczty"
+msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi"
#: keymap_defs.h:58
msgid "complete filename or alias"
@@ -1427,7 +1359,7 @@ msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias"
#: keymap_defs.h:59
msgid "complete address with query"
-msgstr "uzupełnij adres poprzez pytanie"
+msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie"
#: keymap_defs.h:60
msgid "delete the char under the cursor"
@@ -1559,7 +1491,7 @@ msgstr "przesuń się do ostatniej wiadomości"
#: keymap_defs.h:93
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "pokaż tylko wiadomości zgodne ze wzorem"
+msgstr "pokaż tylko wiadomości zgodne ze wzorcem"
#: keymap_defs.h:94
msgid "jump to the next new message"
@@ -1619,11 +1551,11 @@ msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty"
#: keymap_defs.h:108
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz list pasujące do wzorca"
+msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca"
#: keymap_defs.h:109
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz wiadomości skasowane spełniające wzór"
+msgstr "odznacz wiadomości skasowane spełniające wzorzec"
#: keymap_defs.h:110
msgid "untag messages matching a pattern"
@@ -1667,7 +1599,7 @@ msgstr "przeskocz na początek wiadomości"
#: keymap_defs.h:120
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj wiadmość/załącznik do komendy powłoki"
+msgstr "przekieruj wiadomość/załącznik do komendy powłoki"
#: keymap_defs.h:121
msgid "move to the previous entry"
@@ -1679,7 +1611,7 @@ msgstr "przewiń w górę o linię"
#: keymap_defs.h:123
msgid "move to the previous page"
-msgstr "przesuń do poprzedniej strony"
+msgstr "przesuń do poprzedniej strony"
#: keymap_defs.h:124
msgid "print the current entry"
@@ -1695,7 +1627,7 @@ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych"
#: keymap_defs.h:127
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty i opuść program pocztowy"
+msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy"
#: keymap_defs.h:128
msgid "recall a postponed message"
@@ -1775,7 +1707,7 @@ msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana"
#: keymap_defs.h:147
msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustal czy przeglądać foldery poczty, czy wszystkie pliki"
+msgstr "ustal czy przeglądać skrzynki pocztowe, czy wszystkie pliki"
#: keymap_defs.h:148
msgid "move to the top of the page"
@@ -1799,7 +1731,7 @@ msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt"
#: keymap_defs.h:153
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku mailcap"
+msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'"
#: keymap_defs.h:154
msgid "show MIME attachments"
@@ -1819,7 +1751,7 @@ msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki"
#: keymap_defs.h:158
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "załącz klucz publiczny PGP"
+msgstr "załącz swój klucz publiczny PGP"
#: keymap_defs.h:159
msgid "show PGP options"
@@ -1835,7 +1767,7 @@ msgstr "wymaż hasło PGP z pamięci komputera"
#: keymap_defs.h:162
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wyślij klucz publiczny PGP"
+msgstr "wyślij swój klucz publiczny PGP"
#: keymap_defs.h:163
msgid "verify a PGP public key"
@@ -1857,24 +1789,24 @@ msgstr "uczyń rozkodowaną kopię"
msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
-#: lib.c:781
+#: lib.c:764
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Wskazany plik jest katalogiem, zachować?"
-#: lib.c:786
+#: lib.c:769
msgid "File under directory: "
msgstr "Plik w katalogu: "
-#: lib.c:797
+#: lib.c:780
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Plik istnieje, zapisać zamiast niego?"
-#: lib.c:1170
+#: lib.c:1153
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s nie jest folderem poczty"
-#: lib.c:1176
+#: lib.c:1159
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Dodać wiadomości do %s?"
@@ -1884,159 +1816,20 @@ msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
msgstr "Aby powiadomić twórców, pisz proszę na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
#: main.c:43
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt "
-"-vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, sczegóły poznasz pisząc 'mutt "
-"-vv'.\n"
-"Tłumaczenie na język polski: Paweł Dziekoński i Sergiusz Pawłowicz.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nTłumaczenie na język polski: Paweł Dziekoński i Sergiusz Pawłowicz.\n"
#: main.c:49
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"