diff options
author | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-01-20 13:52:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org> | 1999-01-20 13:52:10 +0000 |
commit | e76e62ab75a0456c9ed4579c9a90e488818602de (patch) | |
tree | 135cfaa45820009060711b8dee747bae9eb56ca7 | |
parent | 30475de1a48d1628e56e3626c8d72fed62abde77 (diff) |
New polish translation.
-rw-r--r-- | po/pl.po | 798 |
1 files changed, 258 insertions, 540 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt-0.95i\n" -"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wyjście" msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466 +#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466 #: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52 msgid "Help" msgstr "Pomoc" @@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Nie pasujący szablon nazwy, kontynuować?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:124 msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s" +msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" #: attach.c:138 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "Błąd otwarcia pliku dla interpretacji nagłówków." +msgstr "Błąd otwarcia pliku podczas interpretacji nagłówków." #: attach.c:169 msgid "Failure to open file to strip headers." @@ -87,25 +87,25 @@ msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków." #: attach.c:187 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworzę pusty plik." +msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzę pusty plik." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:247 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s" +msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s" #: attach.c:265 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap" +msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'" #: attach.c:333 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "Brak odpowiadającego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst." +msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlam jako tekst." #: attach.c:346 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika." +msgstr "Typ MIME nie został zdefiniowany. Nie mogę wyświetlić załącznika." #: attach.c:436 msgid "Cannot create filter" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%s nie jest katalogiem." #: browser.c:450 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "Foldery poczty [%d]" +msgstr "Skrzynki [%d]" #: browser.c:455 #, c-format @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zmień katalog na: " #: browser.c:665 browser.c:722 msgid "Error scanning directory." -msgstr "Błąd przeglądania katalogu." +msgstr "Błąd podczas przeglądania katalogu." #: browser.c:683 msgid "File Mask: " @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielkości, żad(n)e?" #: browser.c:747 msgid "dazn" -msgstr "dawn" +msgstr "down" #: browser.c:799 msgid "New file name: " @@ -184,17 +184,17 @@ msgstr "Nie mogę przeglądać tego katalogu" #: browser.c:838 msgid "Error trying to view file" -msgstr "Błąd przeglądania pliku" +msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku" #: buffy.c:364 #, c-format msgid "New mail in %s." -msgstr "Nowa poczta w %s." +msgstr "Nowa poczta w skrzynce %s." #: color.c:307 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez ten terminal" +msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez terminal" #: color.c:313 #, c-format @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Brakuje argumentów." #: color.c:577 color.c:588 msgid "color: too few arguments" -msgstr "kolor: za mało argumentów" +msgstr "color: za mało argumentów" #: color.c:611 msgid "mono: too few arguments" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Wywołuję PGP..." msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Weryfikować podpis PGP?" -#: commands.c:177 mbox.c:724 +#: commands.c:177 mbox.c:721 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Nie mogę utorzyć pliku tymczasowego!" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Wyślij kopię zaznaczonych listów do: " #: commands.c:260 msgid "Error parsing address!" -msgstr "Błąd interpretacji aresu!" +msgstr "Błąd interpretacji adresu!" #: commands.c:270 #, c-format @@ -290,31 +290,27 @@ msgstr "Wyślij kopie listów do %s" #: commands.c:281 msgid "Message bounced." -msgstr "Kopia wysłana." +msgstr "Kopia została wysłana." #: commands.c:281 msgid "Messages bounced." -msgstr "Kopie wysłane." +msgstr "Kopie zostały wysłane." #: commands.c:301 msgid "Pipe to command: " msgstr "Wyślij przez rurę do komendy: " #: commands.c:401 -msgid "" -"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Odwr-Sort (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: " #: commands.c:402 -msgid "" -"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " -msgstr "" -"Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: " +msgstr "Sortuj (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ątek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: " #: commands.c:403 msgid "dfrsotuzc" -msgstr "dfrsotuzc" +msgstr "doteowbzw" #: commands.c:456 msgid "Shell command: " @@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "Komenda powłoki: " #: commands.c:572 #, c-format msgid "%s%s to mailbox" -msgstr "%s%s do foldera poczty" +msgstr "%s%s do skrzynki" #: commands.c:573 msgid "Decode-save" @@ -341,7 +337,7 @@ msgstr "Rozszyfruj-zachowaj" msgid "Decrypt-copy" msgstr "Rozszyfruj-kopiuj" -#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49 +#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" @@ -392,7 +388,7 @@ msgstr "Opis" #: compose.c:104 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Podpisz, zaszyfruj" +msgstr "Podpisz i zaszyfruj" #: compose.c:106 msgid "Encrypt" @@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Podpisz" #: compose.c:110 msgid "Clear" -msgstr "Czyść" +msgstr "Bez jakiegokolwiek kodowania" #: compose.c:117 msgid " sign as: " @@ -412,22 +408,19 @@ msgstr " podpisz jako: " #: compose.c:117 msgid "<default>" -msgstr "<domyślny>" +msgstr "<domyślnie>" #: compose.c:118 compose.c:192 msgid "MIC algorithm: " msgstr "Algorytm MIC: " #: compose.c:133 -msgid "" -"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget " -"it? " -msgstr "" -"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? " +msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? " +msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? " #: compose.c:134 msgid "esabmf" -msgstr "zsabmb" +msgstr "zsabme" #: compose.c:151 msgid "Can't open your secret key ring!" @@ -439,11 +432,11 @@ msgstr "Podpisać jako: " #: compose.c:176 msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana." +msgstr "Wybrana do podpisywania wersja PGP jest nieznana." #: compose.c:186 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -msgstr "To nie ma sensu, jeśli nie chcesz podpisywać wiadomości." +msgstr "To nie ma sensu jeżeli nie chcesz podpisywać wiadomości." #: compose.c:197 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" @@ -457,7 +450,7 @@ msgstr "%s [#%d] już nie istnieje!" #: compose.c:241 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować kodowanie?" +msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizować szyfrowanie?" #: compose.c:282 msgid "===== Attachments =====" @@ -469,11 +462,11 @@ msgstr "Nie możesz skasować jedynego załącznika." #: compose.c:394 msgid "Compose" -msgstr "Napisz nowy" +msgstr "Wysyłanie nowego listu" #: compose.c:544 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "Otwórz skrzynkę do załączenia wiadomości" +msgstr "Otwórz skrzynkę w celu załączenia wiadomości" #: compose.c:583 msgid "No messages in that folder." @@ -487,91 +480,90 @@ msgstr "Zaznacz listy do załączenia!" msgid "Unable to attach!" msgstr "Nie mogę załączyć!" -#: compose.c:772 +#: compose.c:763 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Błądne kodowanie." +msgstr "Błędne szyfrowanie." -#: compose.c:787 +#: compose.c:778 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Zachować kopię tego listu?" -#: compose.c:832 +#: compose.c:823 msgid "Rename to: " msgstr "Zmień nazwę na: " -#: compose.c:837 +#: compose.c:828 #, c-format msgid "Can't stat: %s" msgstr "Nie mogę ustalić statusu: %s" -#: compose.c:864 +#: compose.c:855 msgid "New file: " msgstr "Nowy plik: " -#: compose.c:877 +#: compose.c:868 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być postaci podstawowy/pośledni" +msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni" -#: compose.c:883 +#: compose.c:874 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s" -#: compose.c:896 +#: compose.c:887 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć %s" -#: compose.c:904 +#: compose.c:895 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Mamy tu błąd tworzenia załącznika" -#: compose.c:967 +#: compose.c:958 msgid "Postpone this message?" -msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki?" +msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?" -#: compose.c:1019 +#: compose.c:1010 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Zapisz list do skrzynki" -#: compose.c:1023 +#: compose.c:1014 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Zapisuję list do %s ..." -#: compose.c:1034 +#: compose.c:1025 msgid "Message written." msgstr "List zapisany." -#: curs_lib.c:136 +#: curs_lib.c:135 msgid "yes" msgstr "tak" -#: curs_lib.c:137 +#: curs_lib.c:136 msgid "no" msgstr "nie" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:176 +#: curs_lib.c:175 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgstr "Wyjść z programu pocztowego?" -#: curs_lib.c:275 +#: curs_lib.c:262 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" -#: curs_lib.c:295 +#: curs_lib.c:282 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..." -#: curs_lib.c:333 +#: curs_lib.c:320 msgid " ('?' for list): " -msgstr " ('?' dla listy): " +msgstr " (naciśnij '?' aby uzyskać katalog skrzynek): " #: curs_main.c:215 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "" -"Nie mogę zapisać do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'" +msgstr "Nie mogę zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu!'" #: curs_main.c:222 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." @@ -581,158 +573,158 @@ msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu z foldera." msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Zmiany w folderze nie zostaną naniesione." -#: curs_main.c:252 +#: curs_main.c:234 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" -#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34 +#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34 msgid "Del" msgstr "Usuń" -#: curs_main.c:254 postpone.c:35 +#: curs_main.c:236 postpone.c:35 msgid "Undel" msgstr "Odtwórz" -#: curs_main.c:256 query.c:45 +#: curs_main.c:238 query.c:45 msgid "Mail" msgstr "Wyślij" -#: curs_main.c:257 pager.c:1377 +#: curs_main.c:239 pager.c:1377 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" -#: curs_main.c:258 +#: curs_main.c:240 msgid "Group" msgstr "Grupuj" -#: curs_main.c:423 +#: curs_main.c:405 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne." -#: curs_main.c:426 +#: curs_main.c:408 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce." -#: curs_main.c:526 +#: curs_main.c:508 msgid "No mailbox is open." msgstr "Nie otwarto żadnej skrzynki." -#: curs_main.c:532 +#: curs_main.c:514 msgid "No tagged messages." msgstr "Brak zaznaczonych listów." -#: curs_main.c:612 +#: curs_main.c:594 msgid "Jump to message: " msgstr "Skocz do listu: " -#: curs_main.c:618 +#: curs_main.c:600 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musi być numer listu." -#: curs_main.c:651 +#: curs_main.c:633 msgid "That message is not visible." msgstr "Ten list nie jest widoczny." -#: curs_main.c:654 +#: curs_main.c:636 msgid "Invalid message number." msgstr "Zły numer listu." -#: curs_main.c:667 +#: curs_main.c:649 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Usuń pasujące listy: " -#: curs_main.c:689 +#: curs_main.c:671 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Ograniczenie nie jest określone." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:694 +#: curs_main.c:676 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Ograniczenie: %s" -#: curs_main.c:703 +#: curs_main.c:685 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Ogranicz do pasujących listów: " -#: curs_main.c:733 +#: curs_main.c:715 msgid "Quit Mutt?" -msgstr "Wyjść z Mutta?" +msgstr "Wyjść z programu pocztowego?" -#: curs_main.c:835 +#: curs_main.c:826 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Zaznacz pasujące listy: " -#: curs_main.c:843 +#: curs_main.c:834 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Odtwórz pasujące listy: " -#: curs_main.c:850 +#: curs_main.c:841 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznacz pasujące listy: " -#: curs_main.c:868 +#: curs_main.c:859 msgid "Open mailbox" msgstr "Otwórz skrzynkę" -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:861 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otwórz skrzynkę tylko do odczytu" -#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564 +#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s nie jest skrzynką." #: curs_main.c:973 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania?" +msgstr "Wyjść z programu pocztowego bez zapisywania?" -#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014 +#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011 msgid "You are on the last message." msgstr "To ostatnia wiadomość." -#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039 +#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036 msgid "No undeleted messages." msgstr "Brak odtworzonych listów." -#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055 +#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052 msgid "You are on the first message." msgstr "To pierwsza wiadomość." -#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114 +#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Poszukiwanie podążyło na początek." -#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125 +#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Poszukiwanie podążyło na koniec." -#: curs_main.c:1162 +#: curs_main.c:1160 msgid "No new messages" msgstr "Brak nowych listów" -#: curs_main.c:1162 +#: curs_main.c:1160 msgid "No unread messages" msgstr "Brak nie przeczytanych listów" -#: curs_main.c:1163 +#: curs_main.c:1161 msgid " in this limited view" msgstr " w trybie ograniczonego przeglądu" -#: curs_main.c:1273 +#: curs_main.c:1271 msgid "No more threads." msgstr "Nie ma więcej wątków." -#: curs_main.c:1275 +#: curs_main.c:1273 msgid "You are on the first thread." msgstr "To pierwszy wątek." -#: curs_main.c:1328 +#: curs_main.c:1326 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy." -#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635 +#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Wątkowanie nie włączone." @@ -745,44 +737,8 @@ msgstr "Zgłoś, proszę, ten błąd w funkcji mutt_mktime." #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:37 -msgid "" -"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" -"~b users\tadd users to the Bcc: field\n" -"~c users\tadd users to the Cc: field\n" -"~f messages\tinclude messages\n" -"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n" -"~h\t\tedit the message header\n" -"~m messages\tinclude and quote messages\n" -"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" -"~p\t\tprint the message\n" -"~q\t\twrite file and quit editor\n" -"~r file\t\tread a file into the editor\n" -"~t users\tadd users to the To: field\n" -"~u\t\trecall the previous line\n" -"~v\t\tedit message with the $visual editor\n" -"~w file\t\twrite message to file\n" -"~x\t\tabort changes and quit editor\n" -"~?\t\tthis message\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" -msgstr "" -"~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n" -"~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n" -"~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n" -"~f listy\tdołącz listy\n" -"~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n" -"~h\t\tedytuj nagłówki\n" -"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n" -"~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n" -"~p\t\tdrukuj list\n" -"~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n" -"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n" -"~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n" -"~u\t\todtwórz poprzednią linię\n" -"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n" -"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n" -"~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n" -"~?\t\tten list\n" -".\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" +msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n" +msgstr "~~\t\twstaw linię zaczynającą się pojedyńczym ~\n~b użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola BCC:\n~c użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdołącz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale dołącz też nagłowki\n~h\t\tedytuj nagłówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale dołącz też nagłowki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjdź z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t użytkownicy\tdodaj użytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzednią linię\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuć zmiany i wyjdź z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstojąc sama w linii kończy wpisywanie\n" #: edit.c:179 #, c-format @@ -833,8 +789,7 @@ msgstr "[-- Błąd: nieoczekiwany koniec pliku! --]\n" #. didn't find anything that we could display! #: handler.c:954 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "" -"[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" +msgstr "[--Błąd: Nie mogę wyświetlić żadnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n" #: handler.c:1071 #, c-format @@ -849,12 +804,12 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n" #: handler.c:1141 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autopodgląd używając %s --]\n" +msgstr "[-- Podgląd automatyczny używający %s --]\n" #: handler.c:1142 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Wywołuję polecenie autopodglądu: %s" +msgstr "Wywołuję polecenie podglądu automatycznego: %s" #: handler.c:1179 handler.c:1197 #, c-format @@ -863,71 +818,60 @@ msgstr "[-- Aotomatyczne przeglądanie zwykłych komunikatów błędów %s --]\n" #: handler.c:1229 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "" -"[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" +msgstr "[-- Błąd: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostępu --]\n" -#: handler.c:1246 +#: handler.c:1252 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik " -#: handler.c:1253 +#: handler.c:1259 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o wielkości %s bajtów) " -#: handler.c:1255 +#: handler.c:1261 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "został usunięty --]\n" -#: handler.c:1258 +#: handler.c:1264 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- na %s --]\n" -#: handler.c:1268 +#: handler.c:1274 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated external source has --]\n" -"[-- expired. --]\n" -msgstr "" -"[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n" -"[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n" -"[-- nieaktualne. --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n" +msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podane źródło zewnętrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n" -#: handler.c:1282 +#: handler.c:1288 #, c-format -msgid "" -"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n" -"[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n" +msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" +msgstr "[-- Ten %s/%s załącznik nie jest podpięty, --]\n[-- a podany typ dostępu %s nie jest obsługiwany --]\n" -#: handler.c:1379 +#: handler.c:1385 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu." -#: handler.c:1391 +#: handler.c:1397 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Błąd: multipart/encrypted nie ma parametru protokołu!" -#: handler.c:1433 +#: handler.c:1439 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku tymczasowego!" -#: handler.c:1492 +#: handler.c:1498 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s nie jest obsługiwany " -#: handler.c:1497 +#: handler.c:1503 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(użyć '%s' do oglądania tego fragmentu)" -#: handler.c:1499 +#: handler.c:1505 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)" @@ -938,31 +882,19 @@ msgstr "%s: nie mogę załączyć pliku" #: help.c:274 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "BŁĄD: zgłoś ten kwach, proszę" +msgstr "BŁĄD: zgłoś tę pluskwę, proszę" #: help.c:316 msgid "<UNKNOWN>" msgstr "<NIEZNANY>" #: help.c:328 -msgid "" -"\n" -"Generic bindings:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardowe przypisania klawiszy:\n" -"\n" +msgid "\nGeneric bindings:\n\n" +msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n" #: help.c:332 -msgid "" -"\n" -"Unbound functions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n" -"\n" +msgid "\nUnbound functions:\n\n" +msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n" #: help.c:340 #, c-format @@ -979,14 +911,14 @@ msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowiedź w %s: %s\n" #. #: imap.c:355 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -msgstr "Bład krytyczny. Inna ilość komunikatów serwera!" +msgstr "Bład krytyczny. Niezidentyfikowana ilość listów!" #: imap.c:425 #, c-format msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" msgstr "Ściągam nagłówki listów... [%d/%d]" -#: imap.c:623 mbox.c:1007 +#: imap.c:623 mbox.c:981 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Ponownie otwieram skrzynkę..." @@ -1018,7 +950,7 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiodło się." msgid "Selecting %s..." msgstr "Wybieram %s..." -#: imap.c:1083 lib.c:1194 +#: imap.c:1083 lib.c:1177 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Utworzyć %s?" @@ -1092,7 +1024,7 @@ msgstr "reset: nieprawidłowa wartość" #: init.c:752 #, c-format msgid "%s is a boolean var!" -msgstr "%s to zmianna logiczna!" +msgstr "%s jest zmienną logiczną!" #: init.c:759 #, c-format @@ -1163,12 +1095,12 @@ msgstr "Wykryto pętlę w makrze." #: keymap.c:620 keymap.c:628 msgid "Key is not bound." -msgstr "Klawisz nie przypisany." +msgstr "Klawisz nie został przypisany." #: keymap.c:632 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Klawisz nie przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc." +msgstr "Klawisz nie został przypisany. Wpisz '%s' by dostać pomoc." #: keymap.c:643 msgid "push: too many arguments" @@ -1215,11 +1147,11 @@ msgstr "pusta operacja" #: keymap_defs.h:6 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "wymuś oglądanie załączników poprzez plik 'mailcap'" +msgstr "wymuś oobejrzenie załączników poprzez plik 'mailcap'" #: keymap_defs.h:7 msgid "view attachment as text" -msgstr "oglądaj załącznik jako tekst" +msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst" #: keymap_defs.h:8 msgid "move to the bottom of the page" @@ -1231,7 +1163,7 @@ msgstr "wyślij ponownie do innego użytkownika" #: keymap_defs.h:10 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "wybierz nowy plik z tym katalogu" +msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu" #: keymap_defs.h:11 msgid "view file" @@ -1239,7 +1171,7 @@ msgstr "oglądaj plik" #: keymap_defs.h:12 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "wyświetl nazwy atkualnie wybranych plików" +msgstr "wyświetl nazwy aktualnie wybranych plików" #: keymap_defs.h:13 msgid "change directories" @@ -1259,11 +1191,11 @@ msgstr "załącz list(y) do tego listu" #: keymap_defs.h:17 msgid "edit the BCC list" -msgstr "podaj treśc pola BCC" +msgstr "podaj treść pola BCC" #: keymap_defs.h:18 msgid "edit the CC list" -msgstr "podaj treśc pola CC" +msgstr "podaj treść pola CC" #: keymap_defs.h:19 msgid "edit attachment description" @@ -1271,7 +1203,7 @@ msgstr "edytuj opis załącznika" #: keymap_defs.h:20 msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "podaj kodowanie załącznika" +msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika" #: keymap_defs.h:21 msgid "enter a file to save a copy of this message in" @@ -1283,7 +1215,7 @@ msgstr "podaj nazwę pliku załącznika" #: keymap_defs.h:23 msgid "edit the from field" -msgstr "podaj treśc pola From" +msgstr "podaj treść pola From:" #: keymap_defs.h:24 msgid "edit the message with headers" @@ -1299,7 +1231,7 @@ msgstr "edytuj załącznik używając pliku 'mailcap'" #: keymap_defs.h:27 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "podaj treśc pola Reply-To" +msgstr "podaj treśc pola Reply-To:" #: keymap_defs.h:28 msgid "edit the subject of this message" @@ -1327,7 +1259,7 @@ msgstr "utwórz nowy załącznik używając pliku 'mailcap'" #: keymap_defs.h:34 msgid "save this message to send later" -msgstr "zachowaj list by wysłać później" +msgstr "zachowaj list aby wysłać go później" #: keymap_defs.h:35 msgid "rename/move an attached file" @@ -1359,15 +1291,15 @@ msgstr "utwórz alias dla nadawcy" #: keymap_defs.h:42 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "przesuń pozycję na dół ekranu" +msgstr "przesuń pozycję kursora na dół ekranu" #: keymap_defs.h:43 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "przesuń pozycję na środek ekranu" +msgstr "przesuń pozycję kursora na środek ekranu" #: keymap_defs.h:44 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "przesuń pozycję na górę ekranu" +msgstr "przesuń pozycję kursora na górę ekranu" #: keymap_defs.h:45 msgid "make decoded (text/plain) copy" @@ -1419,7 +1351,7 @@ msgstr "przeskocz do początku linii" #: keymap_defs.h:57 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "krąż pomiędzy folderami poczty" +msgstr "krąż pomiędzy skrzynkami pocztowymi" #: keymap_defs.h:58 msgid "complete filename or alias" @@ -1427,7 +1359,7 @@ msgstr "uzupełnij nazwę pliku lub alias" #: keymap_defs.h:59 msgid "complete address with query" -msgstr "uzupełnij adres poprzez pytanie" +msgstr "uzupełnij adres poprzez zapytanie" #: keymap_defs.h:60 msgid "delete the char under the cursor" @@ -1559,7 +1491,7 @@ msgstr "przesuń się do ostatniej wiadomości" #: keymap_defs.h:93 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "pokaż tylko wiadomości zgodne ze wzorem" +msgstr "pokaż tylko wiadomości zgodne ze wzorcem" #: keymap_defs.h:94 msgid "jump to the next new message" @@ -1619,11 +1551,11 @@ msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty" #: keymap_defs.h:108 msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "zaznacz list pasujące do wzorca" +msgstr "zaznacz listy pasujące do wzorca" #: keymap_defs.h:109 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "odznacz wiadomości skasowane spełniające wzór" +msgstr "odznacz wiadomości skasowane spełniające wzorzec" #: keymap_defs.h:110 msgid "untag messages matching a pattern" @@ -1667,7 +1599,7 @@ msgstr "przeskocz na początek wiadomości" #: keymap_defs.h:120 msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "przekieruj wiadmość/załącznik do komendy powłoki" +msgstr "przekieruj wiadomość/załącznik do komendy powłoki" #: keymap_defs.h:121 msgid "move to the previous entry" @@ -1679,7 +1611,7 @@ msgstr "przewiń w górę o linię" #: keymap_defs.h:123 msgid "move to the previous page" -msgstr "przesuń do poprzedniej strony" +msgstr "przesuń do poprzedniej strony" #: keymap_defs.h:124 msgid "print the current entry" @@ -1695,7 +1627,7 @@ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwań do obecnych" #: keymap_defs.h:127 msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty i opuść program pocztowy" +msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opuść program pocztowy" #: keymap_defs.h:128 msgid "recall a postponed message" @@ -1775,7 +1707,7 @@ msgstr "ustala czy skrzynka będzie ponownie zapisana" #: keymap_defs.h:147 msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files" -msgstr "ustal czy przeglądać foldery poczty, czy wszystkie pliki" +msgstr "ustal czy przeglądać skrzynki pocztowe, czy wszystkie pliki" #: keymap_defs.h:148 msgid "move to the top of the page" @@ -1799,7 +1731,7 @@ msgstr "pokaż wersję i datę programu pocztowego Mutt" #: keymap_defs.h:153 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku mailcap" +msgstr "pokaż załącznik używając, jeśli to niezbędne, pliku 'mailcap'" #: keymap_defs.h:154 msgid "show MIME attachments" @@ -1819,7 +1751,7 @@ msgstr "zwiń/rozwiń wszystkie wątki" #: keymap_defs.h:158 msgid "attach a PGP public key" -msgstr "załącz klucz publiczny PGP" +msgstr "załącz swój klucz publiczny PGP" #: keymap_defs.h:159 msgid "show PGP options" @@ -1835,7 +1767,7 @@ msgstr "wymaż hasło PGP z pamięci komputera" #: keymap_defs.h:162 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "wyślij klucz publiczny PGP" +msgstr "wyślij swój klucz publiczny PGP" #: keymap_defs.h:163 msgid "verify a PGP public key" @@ -1857,24 +1789,24 @@ msgstr "uczyń rozkodowaną kopię" msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" -#: lib.c:781 +#: lib.c:764 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Wskazany plik jest katalogiem, zachować?" -#: lib.c:786 +#: lib.c:769 msgid "File under directory: " msgstr "Plik w katalogu: " -#: lib.c:797 +#: lib.c:780 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Plik istnieje, zapisać zamiast niego?" -#: lib.c:1170 +#: lib.c:1153 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s nie jest folderem poczty" -#: lib.c:1176 +#: lib.c:1159 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Dodać wiadomości do %s?" @@ -1884,159 +1816,20 @@ msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n" msgstr "Aby powiadomić twórców, pisz proszę na <mutt-dev@mutt.org>.\n" #: main.c:43 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" -"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" -"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" -msgstr "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\n" -"Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt " -"-vv'.\n" -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\n" -"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, sczegóły poznasz pisząc 'mutt " -"-vv'.\n" -"Tłumaczenie na język polski: Paweł Dziekoński i Sergiusz Pawłowicz.\n" +msgid "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" +msgstr "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jesteś jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegóły poznasz pisząc 'mutt -vv'.\nTłumaczenie na język polski: Paweł Dziekoński i Sergiusz Pawłowicz.\n" #: main.c:49 -msgid "" -"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n" -"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n" -"\n" -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n" -"fixes, and suggestions.\n" -"\n" -" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -" (at your option) any later version.\n" -"\n" -" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -" GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n" |