summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHorvath Szabolcs <horvaths@fi.inf.elte.hu>2003-08-02 11:01:09 +0000
committerHorvath Szabolcs <horvaths@fi.inf.elte.hu>2003-08-02 11:01:09 +0000
commitc22fe1b20b1da2ced3376a4e6bf783fc54f7dc9c (patch)
tree463a95ab866e950bd8bf1e6955e4e791885214fc
parent249970eaee1a0ad1fb317cc9a3aea4793c8cb321 (diff)
update
-rw-r--r--po/hu.po2663
1 files changed, 399 insertions, 2264 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 0da58a3b..e3f04c8a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Hungarian translation for Mutt.
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translation for Mutt.
+# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
-# Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001.
+# Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.3.17i\n"
+"Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-19 23:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-13 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
"Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "Címjegyzék"
#. add a new alias
#: alias.c:242
msgid "Alias as: "
-msgstr "Rövid név: "
+msgstr "Álnév: "
#: alias.c:248
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Már van bejegyzés ilyen rövid névvel!"
+msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
#: alias.c:254
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem működik. Javítsam?"
#: alias.c:279
msgid "Address: "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Cím: "
#: alias.c:289 send.c:201
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
#: alias.c:301
msgid "Personal name: "
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Postafiókok [%d]"
#: browser.c:504
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Előjegyzett [%s], Fájlmaszk: %s"
+msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
#: browser.c:508
#, c-format
@@ -259,9 +259,8 @@ msgid "Error trying to view file"
msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
#: buffy.c:443
-#, fuzzy
msgid "New mail in "
-msgstr "Új levél a(z) %s-ban."
+msgstr "Új levél: "
#: color.c:322
#, c-format
@@ -335,18 +334,16 @@ msgid "Could not copy message"
msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
#: commands.c:182
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenőrizve."
+msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenőrizve."
#: commands.c:184
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldővel. "
#: commands.c:187
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
+msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenőrizni."
#: commands.c:193
msgid "PGP signature successfully verified."
@@ -375,7 +372,7 @@ msgstr "Hibás cím!"
#: commands.c:260 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN: '%s'"
#: commands.c:271 recvcmd.c:176
#, c-format
@@ -388,14 +385,12 @@ msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
-msgstr "Levél visszaküldve."
+msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
#: commands.c:287 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Levél visszaküldve."
+msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
#: commands.c:297 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
@@ -406,9 +401,8 @@ msgid "Messages bounced."
msgstr "Levél visszaküldve."
#: commands.c:374 commands.c:408 commands.c:425
-#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Szűrőt nem lehet létrehozni"
+msgstr "Szűrőfolyamatot nem lehet létrehozni"
#: commands.c:454
msgid "Pipe to command: "
@@ -446,8 +440,8 @@ msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
-"Pontszám: "
+"Fordítva rendez "
+"Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/Pontszám: "
#: commands.c:498
msgid ""
@@ -464,34 +458,28 @@ msgid "Shell command: "
msgstr "Shell parancs: "
#: commands.c:693
-#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
#: commands.c:694
-#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
#: commands.c:695
-#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
#: commands.c:696
-#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
#: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Mentés%s postafiókba"
#: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s postafiókba"
+msgstr "Másolás%s postafiókba"
#: commands.c:698
msgid " tagged"
@@ -505,7 +493,7 @@ msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
#: commands.c:893
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
#: commands.c:902
#, c-format
@@ -513,19 +501,16 @@ msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
#: commands.c:904
-#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s."
+msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
#: commands.c:906
-#, fuzzy
msgid "not converting"
-msgstr "átalakítások"
+msgstr "nem alakítom át"
#: commands.c:906
-#, fuzzy
msgid "converting"
-msgstr "átalakítások"
+msgstr "átalakítom"
#: compose.c:42
msgid "There are no attachments."
@@ -572,14 +557,12 @@ msgid "<default>"
msgstr "<alapeset>"
#: compose.c:149
-#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Titkosít"
+msgstr "Titkosítás: "
#: compose.c:165
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgstr "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
#: compose.c:166
msgid "esabf"
@@ -591,24 +574,23 @@ msgid "Sign as: "
msgstr "Aláír mint: "
#: compose.c:222
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
+msgstr "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, mé(g)se? "
#: compose.c:223
-#, fuzzy
msgid "eswabf"
-msgstr "tamsg"
+msgstr "tapmsg"
#: compose.c:231
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? "
#: compose.c:233
msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345m"
#: compose.c:341
#, c-format
@@ -627,7 +609,7 @@ msgstr "-- Mellékletek"
#: compose.c:422
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
#: compose.c:445
msgid "You may not delete the only attachment."
@@ -636,7 +618,7 @@ msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhető."
#: compose.c:711 send.c:1433
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
#: compose.c:799
msgid "Attaching selected files..."
@@ -688,9 +670,8 @@ msgid "Rename to: "
msgstr "Átnevezés: "
#: compose.c:1111 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Nem olvasható: %s"
+msgstr "%s nem olvasható: %s"
#: compose.c:1137
msgid "New file: "
@@ -733,39 +714,36 @@ msgstr "Levél elmentve."
#: compose.c:1320
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
#: compose.c:1345
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
#: crypt.c:65
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (pontos idő: %c)"
#: crypt.c:71
-#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP kimenet következik (idő: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n"
#: crypt.c:86
-#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "PGP jelszó elfelejtve."
+msgstr "Jelszó elfelejtve."
#: crypt.c:129
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
#: crypt.c:147
-#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
+msgstr "Kérlek írd be az SMIME jelszavadat: "
#: crypt.c:192
msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr ""
+msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?"
#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:538
msgid "Invoking PGP..."
@@ -773,15 +751,15 @@ msgstr "PGP betöltés..."
#: crypt.c:432
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
#: crypt.c:636 crypt.c:680
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
#: crypt.c:660 crypt.c:700
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
#: crypt.c:821
msgid ""
@@ -812,7 +790,6 @@ msgstr ""
#. XXX - WHAT!?!?!?
#. Now display the signed body
#: crypt.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
@@ -829,7 +806,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: crypt.c:906
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
@@ -879,9 +855,8 @@ msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
#: curs_main.c:51
-#, fuzzy
msgid "No visible messages."
-msgstr "Nincs új levél"
+msgstr "Nincs látható levél."
#: curs_main.c:243
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
@@ -925,9 +900,8 @@ msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
#: curs_main.c:498
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzők hibásak lehetnek."
+msgstr "A postafiókot más program módosította."
#: curs_main.c:615
msgid "No tagged messages."
@@ -1030,12 +1004,11 @@ msgstr "Nincs olvasatlan levél"
#: curs_main.c:1340
msgid " in this limited view"
-msgstr " ebben a szűkitett megjelenítésben"
+msgstr " ebben a szűkített megjelenítésben"
#: curs_main.c:1361 pager.c:2337
-#, fuzzy
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
+msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzőt állítani."
#: curs_main.c:1485
msgid "No more threads."
@@ -1134,7 +1107,7 @@ msgstr "Nincsenek sorok a levélben.\n"
#: edit.c:440
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hibás IDN a következőben: %s '%s'\n"
#: edit.c:458
#, c-format
@@ -1152,9 +1125,8 @@ msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
+msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
#: editmsg.c:116
msgid "Message file is empty!"
@@ -1212,9 +1184,9 @@ msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Megjelenítő parancs indítása: %s"
#: handler.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s-on --]\n"
+msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
#: handler.c:1576 handler.c:1597
#, c-format
@@ -1251,26 +1223,22 @@ msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- név: %s --]\n"
#: handler.c:1685 handler.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
+msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
#: handler.c:1687
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n"
"[-- és a jelzett külső forrás --]\n"
"[-- megszűnt. --]\n"
#: handler.c:1705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ez a %s/%s melléklet nincs csatolva, --]\n"
-"[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
+msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
#: handler.c:1813
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
@@ -1338,7 +1306,7 @@ msgstr "Súgó: %s"
#: hook.c:242
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
#: hook.c:254
#, c-format
@@ -1348,47 +1316,40 @@ msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
#: hook.c:260
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következőből: %s."
#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:412
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "Egyetlen azonosító sem érhető el"
#: imap/auth_anon.c:39
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (anonymous)..."
#: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült."
#: imap/auth_cram.c:44
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:124
-#, fuzzy
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült."
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:104
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Azonosítás (SASL)..."
+msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:267
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
+msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren."
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:245
msgid "Logging in..."
@@ -1407,82 +1368,75 @@ msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
+msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
#: imap/browse.c:81
-#, fuzzy
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Levél letöltése..."
+msgstr "Névterek letöltése..."
#: imap/browse.c:90
msgid "Getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
#: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
msgid "No such folder"
-msgstr "%%s: nincs ilyen szín"
+msgstr "Nincs ilyen postafiók"
#: imap/browse.c:277
-#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Postafiók megnyitása"
+msgstr "Postafiók létrehozása: "
#: imap/browse.c:282
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Postafiók változatlan."
+msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
#: imap/browse.c:290
-#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgstr "Postafiók létrehozva."
#: imap/command.c:288
-#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Postafiók törölve."
+msgstr "Postafiók lezárva"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
#: imap/command.c:325
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr ""
+msgstr "Végzetes hiba. Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
#: imap/imap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
+msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
#: imap/imap.c:307
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr ""
+msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttműködni vele."
#: imap/imap.c:393
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságos TLS kapcsolat?"
#: imap/imap.c:402
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
#: imap/imap.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "%s olvasása..."
+msgstr "%s választása..."
#: imap/imap.c:673
-#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
+msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
#. STATUS not supported
#: imap/imap.c:726
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfűzni"
#. command failed cause folder doesn't exist
#: imap/imap.c:735 imap/message.c:600 muttlib.c:1177
@@ -1491,9 +1445,8 @@ msgid "Create %s?"
msgstr "%s létrehozása?"
#: imap/imap.c:771
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
+msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..."
#: imap/imap.c:934 pop.c:461
#, c-format
@@ -1501,54 +1454,49 @@ msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
#: imap/imap.c:943
-#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
+msgstr "Sikertelen törlés"
#: imap/imap.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
+msgstr "Állapotjelzők mentése... [%d/%d]"
#: imap/imap.c:1042
-#, fuzzy
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Levelek törlése a szerverről?"
+msgstr "Levelek törlése a szerverről..."
#: imap/imap.c:1047
-#, fuzzy
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "mbox_sync_mailbox: fseek() nem sikerült\n"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
#: imap/imap.c:1081
-#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
+msgstr "Sikertelen CLOSE"
#: imap/imap.c:1330
-#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Postafiók megnyitása"
+msgstr "Hibás postafiók név"
#: imap/imap.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
+msgstr "%s felírása..."
#: imap/imap.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
+msgstr "%s leírása..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverről"
#: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
+msgstr "Nem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozni"
#: imap/message.c:101 pop.c:206
#, c-format
@@ -1561,28 +1509,25 @@ msgstr "Levél letöltése..."
#: imap/message.c:293 pop.c:377
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
+msgstr "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
#: imap/message.c:466
-#, fuzzy
msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Levél elküldése..."
+msgstr "Levél feltöltése..."
#: imap/message.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
+msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
#: imap/message.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
+msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
#: imap/util.c:239
-#, fuzzy
msgid "Continue?"
-msgstr "(tovább)\n"
+msgstr "Folytatod?"
#: init.c:496
msgid "alias: no address"
@@ -1591,7 +1536,7 @@ msgstr "címjegyzék: nincs cím"
#: init.c:536
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
#: init.c:599
msgid "invalid header field"
@@ -1732,867 +1677,790 @@ msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: túl sok paraméter"
#: keymap.c:868
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: túl kevés paraméter"
+msgstr "exec: nincs paraméter"
#: keymap.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: ismeretlen funkció"
+msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
#: keymap.c:909
-#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
+msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
#: keymap.c:914
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr ""
+msgstr "üres művelet"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével"
#: keymap_alldefs.h:7
-#, fuzzy
msgid "view attachment as text"
-msgstr "melléklet"
+msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
#: keymap_alldefs.h:8
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr ""
+msgstr "További részek mutatása/elrejtése"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás az oldal aljára"
#: keymap_alldefs.h:10
msgid "remail a message to another user"
-msgstr ""
+msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak"
#: keymap_alldefs.h:11
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban"
#: keymap_alldefs.h:12
-#, fuzzy
msgid "view file"
-msgstr "Új fájl: "
+msgstr "fájl megtekintése"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr ""
+msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
+msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok"
#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
msgid "change directories"
-msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
+msgstr "könyvtár váltás"
#: keymap_alldefs.h:19
-#, fuzzy
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
+msgstr "új levél keresése a postafiókokban"
#: keymap_alldefs.h:20
-#, fuzzy
msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
#: keymap_alldefs.h:22
msgid "edit the BCC list"
-msgstr ""
+msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the CC list"
-msgstr ""
+msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
msgid "edit attachment description"
-msgstr "adat-leírás"
+msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:25
-#, fuzzy
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "átvitel-kódolás"
+msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:26
-#, fuzzy
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem"
#: keymap_alldefs.h:27
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr ""
+msgstr "csatolandó fájl szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the from field"
-msgstr ""
+msgstr "feladó mező szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the message with headers"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
#: keymap_alldefs.h:30
-#, fuzzy
msgid "edit the message"
-msgstr "Nem lehet írni a levelet"
+msgstr "üzenet szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával"
#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszcím szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:33
-#, fuzzy
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
+msgstr "levél tárgyának szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the TO list"
-msgstr ""
+msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:35
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:36
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
+msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:37
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr ""
+msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletről"
#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
+msgstr "levél ellenőrzése ispell-el"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr ""
+msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével"
#: keymap_alldefs.h:40
-#, fuzzy
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
+msgstr "ezen melléklet újrakódolása"
#: keymap_alldefs.h:41
msgid "save this message to send later"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet elmentése későbbi küldéshez"
#: keymap_alldefs.h:42
-#, fuzzy
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
+msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása"
#: keymap_alldefs.h:43
-#, fuzzy
msgid "send the message"
-msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
+msgstr "üzenet elküldése"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "váltás beágyazás/csatolás között"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr ""
+msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése"
#: keymap_alldefs.h:47
-#, fuzzy
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Levél mentése postafiókba"
+msgstr "üzenet írása postafiókba"
#: keymap_alldefs.h:48
-#, fuzzy
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "Levél mentése postafiókba"
+msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba"
#: keymap_alldefs.h:49
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr ""
+msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz"
#: keymap_alldefs.h:50
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyő aljára"
#: keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyő közepére"
#: keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás a képernyő tetejére"
#: keymap_alldefs.h:53
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr ""
+msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr ""
+msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "delete the current entry"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális bejegyzés törlése"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:57
-#, fuzzy
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "témarész összes üzenetének törlése"
#: keymap_alldefs.h:58
-#, fuzzy
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
+msgstr "téma összes üzenetének törlése"
#: keymap_alldefs.h:59
msgid "display full address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "a feladó teljes címének mutatása"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása"
#: keymap_alldefs.h:61
msgid "display a message"
-msgstr ""
+msgstr "üzenet megjelenítése"
#: keymap_alldefs.h:62
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
-msgstr "Nincs új levél"
+msgstr "nyers üzenet szerkesztése"
#: keymap_alldefs.h:63
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "a kurzor előtti karakter törlése"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére"
#: keymap_alldefs.h:66
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás a sor elejére"
#: keymap_alldefs.h:67
-#, fuzzy
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Nincs bejövő postafiók megadva."
+msgstr "bejövő postafiókok körbejárása"
#: keymap_alldefs.h:68
msgid "complete filename or alias"
-msgstr ""
+msgstr "teljes fájlnév vagy álnév"
#: keymap_alldefs.h:69
msgid "complete address with query"
-msgstr ""
+msgstr "teljes cím lekérdezéssel"
#: keymap_alldefs.h:70
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "kurzoron álló karakter törlése"
#: keymap_alldefs.h:71
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr ""
+msgstr "ugrás a sor végére"
#: keymap_alldefs.h:72
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra"
#: keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr ""
+msgstr "kurzor mozgatása a szó végére"
#: keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás lefelé az előzményekben"
#: keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr ""
+msgstr "lapozás felfelé az előzményekben"
#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr ""
+msgstr "karakterek törlése a sor végéig"
#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr ""
+msgstr "karakterek törlése a szó végéig"
#: keymap_alldefs.h:78
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr ""
+msgstr "karakter törlése a sorban"
#: keymap_alldefs.h:79
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "a kurzor előtti szó törlése"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "quote the next typed key"
-msgstr ""
+msgstr "a következő kulcs idézése"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
+msgstr "az előző és az aktuális karakter cseréje"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "szó nagy kezdőbetűssé alakítása"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr ""
+msgstr "szó kisbetűssé alakítása"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "szó nagybetűssé alakítása"
#: keymap_alldefs.h:85
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr ""
+msgstr "adj meg egy muttrc parancsot"
#: keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a file mask"
-msgstr ""
+msgstr "adj meg egy fájlmaszkot"
#: keymap_alldefs.h:87
msgid "exit this menu"
-msgstr ""
+msgstr "kilépés ebből a menüből"
#: keymap_alldefs.h:88
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr ""
+msgstr "melléklet szűrése egy shell parancson keresztül"